善士于令儀文言文翻譯及注解 善士于令儀出處
善士于令儀原文
曹州于令儀者,市井①人也,長(zhǎng)厚②不忤物③,晚年家頗④豐富。一夕,盜⑤入其室,諸⑥子擒之,乃⑦鄰舍之子也。令儀曰:"汝素⑧寡悔⑨,何苦而為盜邪⑩?"曰:"迫于貧耳!"問其所欲,曰:"得十千⑪足以衣食。"如其欲與之。既去,復(fù)呼之,盜大恐。謂曰:"汝貧甚,夜負(fù)十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去⑫。"盜大感愧,卒⑬為良民。
注釋 市井:經(jīng)商。 長(zhǎng)厚:年長(zhǎng)而忠厚。 不忤(wǔ)物:不得罪人。 頗:很。 盜:小偷。 諸:眾。 乃:原來是。 素:向來。 寡悔:很少有懊悔,意為很少做對(duì)不起自己良心的事。 邪:同"耶",表疑問、反問語(yǔ)氣。 十千:指十千銅錢。 去:離開。 卒:最后,最終。 譯文曹州有個(gè)叫于令儀的人,是個(gè)商人,他為人忠厚不得罪人,晚年時(shí)的家里很富裕。有天晚上,一名小偷進(jìn)入他家中行竊,被他的幾個(gè)兒子逮住了,發(fā)現(xiàn)原來是鄰居的兒子。 于令儀問他說:"你一向很少做錯(cuò)事,為什么要做賊呢?"小偷回答說:"被貧困所逼迫!"于令儀問他想要什么東西,小偷說:"能得到十千銅錢足夠穿衣吃飯就行了。"于令儀按照他的要求給了他。等到小偷要離開時(shí),于令儀又叫住他,小偷非常恐懼。于令儀對(duì)他說:"你很貧困,晚上背著十千銅錢回去,恐怕會(huì)被人盤問。你留下,到了明天讓你離開。"小偷非常感動(dòng)、慚愧,最終成為了良民。
善士于令儀出處《澠水燕談錄》
文言知識(shí)"甚"的后置:上文"汝貧甚"中的"甚",按照現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的規(guī)律,應(yīng)該置于"貧"之前,即"汝甚貧",F(xiàn)置于后面,即所謂的"修飾語(yǔ)后置"現(xiàn)象。若按照原文可以翻譯為"你貧窮的很",但是翻譯為"你很貧窮"則較為妥當(dāng)。又如,"吾苦甚",意思為我很痛苦;"何以悲甚",意思是為什么很悲傷。
啟發(fā)與借鑒在這個(gè)故事中,于令儀善于發(fā)現(xiàn)事物背后的原因,通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。在現(xiàn)實(shí)世界中同樣如此,我們對(duì)于別人不能僅僅因?yàn)橐患虑榫妥龀雠袛嘈缘慕Y(jié)論,要具體的去分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣就能更加真實(shí)的認(rèn)識(shí)一個(gè)人并贏得他人的尊敬。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除