狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

《誡子書》的原文、翻譯

  《誡子書》原文:

  夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學。*慢則不能勵精,險躁則不能治性。年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及!

  《誡子書》翻譯:

  有道德修養(yǎng)的人,依靠內(nèi)心安靜來修養(yǎng)身心,以儉樸節(jié)約財物來培養(yǎng)自己高尚的品德。不恬靜寡欲無法明確志向,不排除外來干擾無法達到遠大目標。學習必須靜心專一,而才干來自勤奮學習。如果不學習就無法增長自己的才干,不明確志向就不能在學**獲得成就?v欲放蕩、消極怠慢就不能勉勵心志使精神振作,冒險草率、急躁不安就不能修養(yǎng)性情。年華隨時光而飛馳,意志隨歲月逐漸消逝。最終枯敗零落,大多不接觸世事、不為社會所用,只能悲哀地困守在自己窮困的破舍里,到時悔恨又怎么來得及?

  《誡子書》創(chuàng)作背景:

  這篇文章作于公元234年(蜀漢建興十二年),是諸葛亮寫給他八歲的兒子諸葛瞻的一封家書。諸葛亮一生為國,鞠躬盡瘁,死而后已。他為了蜀漢國家事業(yè)日夜操勞,顧不上親自教育兒子,于是寫下這篇書信告誡諸葛瞻。

  《誡子書》賞析:

  這是諸葛亮寫給他兒子諸葛瞻的一封家書。從文中可以看作出諸葛亮是一位品格高潔、才學淵博的父親,對兒子的殷殷教誨與無限期望盡在此書中。全文通過智慧理性、簡練謹嚴的文字,將普天下為人父者的愛子之情表達得非常深切,成為后世歷代學子修身立志的名篇。

  古代家訓,大都濃縮了作者畢生的生活經(jīng)歷、人生體驗和學術(shù)思想等方面內(nèi)容,不僅他的子孫從中獲益頗多,就是今人讀來也大有可借鑒之處。三國時蜀漢丞相諸葛亮被后人譽為“智慧之化身”,他的《誡子書》也可謂是一篇充滿智慧之語的家訓,是古代家訓中的名作。

  《誡子書》的主旨是勸勉兒子勤學立志,修身養(yǎng)性要從淡泊寧靜中下功夫,最忌怠惰險躁。文章概括了做人治學的經(jīng)驗,著重圍繞一個“靜”字加以論述,同時把失敗歸結(jié)為一個“躁”字,對比鮮明。

  在《誡子書》中,諸葛亮教育兒子,要“澹泊”自守,“寧靜”自處,鼓勵兒子勤學勵志,從澹泊和寧靜的自身修養(yǎng)上狠下功夫。他說,“夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學”。意思是說,不安定清靜就不能為實現(xiàn)遠大理想而長期刻苦學習,要學得真知必須使身心在寧靜中研究探討,人們的才能是從不斷的學習中積累起來的;不下苦功學習就不能增長與發(fā)揚自己的才干;沒有堅定不移的意志就不能使學業(yè)成功。諸葛亮教育兒子切忌心浮氣躁,舉止荒唐。在書信的`后半部分,他則以慈父的口吻諄諄教導兒子:少壯不努力,老大徒傷悲。這話看起來不過是老生常談罷了,但它是慈父教誨兒子的,字字句句是心中真話,是他人生的總結(jié),因而格外令人珍惜。

  這篇《誡子書》,還指明了立志與學習的關(guān)系;不但講明了寧靜淡泊的重要,也指明了放縱怠慢、偏激急躁的危害。諸葛亮不但在大的原則方面對其子嚴格要求,循循善誘,甚至在一些具體事情上也體現(xiàn)出對子女的細微關(guān)懷。在這篇《誡子書》中,有寧靜的力量:“靜以修身”,“非寧靜無以致遠”;有節(jié)儉的力量:“儉以養(yǎng)德”;有超脫的力量:“非澹泊無以明志”;有好學的力量:“夫?qū)W須靜也,才須學也”;有勵志的力量:“非學無以廣才,非志無以成學”;有速度的力量:“*慢則不能勵精”;有性格的力量:“險躁則不能治性”;有惜時的力量:“年與時馳,意與歲去”;有想象的力量:“遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及”;有簡約的力量。

  這篇文章短短幾十字,傳遞出的訊息,比起長篇大論,誡子效果好得多。文章短小精悍,言簡意賅,文字清新雅致,不事雕琢,說理*易近人,這些都是這篇文章的特出之處。

  作者簡介:

  諸葛亮(181-234),字孔明、號臥龍(也作伏龍),漢族,徐州瑯琊陽都(今山東臨沂市沂南縣)人,三國時期蜀漢丞相、杰出的***、軍事家、散文家、書法家。在世時被封為武鄉(xiāng)侯,死后追謚忠武侯,東晉*特追封他為武興王。諸葛亮為匡扶蜀漢*,嘔心瀝血,鞠躬盡瘁,死而后已。其散文**作有《出師表》、《誡子書》等。曾發(fā)明木牛流馬、孔明燈等,并改造連弩,叫做諸葛連弩,可一弩十矢俱發(fā)。于234年在五丈原(今寶雞*境內(nèi))逝世。諸葛亮在后世受到極大尊崇,成為后世忠臣楷模,智慧化身。成都、寶雞、漢中、南陽等地有*,杜甫作《蜀相》贊諸葛亮。

《誡子書》的原文、翻譯擴展閱讀


《誡子書》的原文、翻譯(擴展1)

——誡子書原文以及翻譯

誡子書原文以及翻譯

  在日常的學習中,大家對知識點應該都不陌生吧?知識點是知識中的最小單位,最具體的內(nèi)容,有時候也叫“考點”。相信很多人都在為知識點發(fā)愁,以下是小編收集整理的誡子書原文以及翻譯知識點,僅供參考,大家一起來看看吧。

  誡子書

  兩漢:諸葛亮

  夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學。*慢則不能勵精,險躁則不能冶性。年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及! (淡泊 一作:澹泊;*慢 一作:慆慢)

  譯文及注釋

  譯文君子的行為操守,從寧靜來提高自身的修養(yǎng),以節(jié)儉來培養(yǎng)自己的品德。不恬靜寡欲無法明確志向,不排除外來干擾無法達到遠大目標。學習必須靜心專一,而才干來自學習。所以不學習就無法增長才干,沒有志向就無法使學習有所成就。放縱懶散就無法振奮精神,急躁冒險就不能陶冶性情。年華隨時光而飛馳,意志隨歲月而流逝。最終枯敗零落,大多不接觸世事、不為社會所用,只能悲哀地坐守著那窮困的居舍,其時悔恨又怎么來得及?

  注釋

 、耪]:警告,勸人警惕。

 、品颍╢ú):段首或句首發(fā)語詞,引出下文的議論,無實在的意義。君子:品德高尚的人。指操守、品德、品行。

 、切奚恚簜人的品德修養(yǎng)。

 、瑞B(yǎng)德:培養(yǎng)品德。

 、慑#╠àn)泊:也寫做“淡泊”,清靜而不貪圖功**祿。內(nèi)心恬淡,不慕**。清心寡欲。明志:表明自己崇高的志向。

  ⑹寧靜:這里指安靜,集中精神,不分散精力。致遠:實現(xiàn)遠大目標。

  ⑺才:才干。

  ⑻廣才:增長才干。

  ⑼成:達成,成就。

  ⑽慆(tāo)慢:漫不經(jīng)心。慢:懈怠,懶惰。勵精:盡心,專心,奮勉,振奮。

 、想U躁:冒險急躁,狹隘浮躁,與上文“寧靜”相對而言。冶性:陶冶性情。

 、信c:跟隨。馳:疾行,這里是增長的意思。

 、讶眨簳r間。去:消逝,逝去。

 、宜欤河谑牵。枯落:枯枝和落葉,此指像枯葉一樣飄零,形容人韶華逝去。

  ⒂多不接世:意思是對社會沒有任何貢獻。接世,接觸社會,承擔事務,對社會有益。有“用世”的意思。

 、愿F廬:破房子。

 、諏秃渭埃河衷趺磥淼眉。

  ⒅*慢:過度的享樂,懈怠。*:過度。

  創(chuàng)作背景

  這篇文章當作于蜀漢建興十二年(元234年),是諸葛亮晚年寫給他八歲的兒子諸葛瞻的一封家書。諸葛亮一生為國,鞠躬盡瘁,死而后已。他為了蜀漢國家事業(yè)日夜操勞,顧不上親自教育兒子,于是寫下這篇書信告誡諸葛瞻。

  整體賞析

  古代家訓,大都濃縮了作者畢生的生活經(jīng)歷、人生體驗和學術(shù)思想等方面內(nèi)容,不僅他的子孫從中獲益頗多,就是今人讀來也大有可借鑒之處。三國時蜀漢丞相諸葛亮被后人譽為“智慧之化身”,他的《誡子書》也可謂是一篇充滿智慧之語的.家訓,是古代家訓中的名作。文章闡述修身養(yǎng)性、治學做人的深刻道理。它可以看作是諸葛亮對其一生的總結(jié),后來更成為修身立志的名篇。

  《誡子書》的主旨是勸勉兒子勤學立志,修身養(yǎng)性要從淡泊寧靜中下功夫,最忌怠惰險躁。文章概括了做人治學的經(jīng)驗,著重圍繞一個“靜”字加以論述,同時把失敗歸結(jié)為一個“躁”字,對比鮮明。

  在文章中,諸葛亮教育兒子,要“淡泊”自守,“寧靜”自處,鼓勵兒子勤學勵志,從淡泊和寧靜的自身修養(yǎng)上狠下功夫。他說,“夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學”。意思是說,不安定清靜就不能為實現(xiàn)遠大理想而長期刻苦學習,要學得真知必須使身心在寧靜中研究探討,人們的才能是從不斷的學習中積累起來的;不下苦功學習就不能增長與發(fā)揚自己的才干,沒有堅定不移的意志就不能使學業(yè)成功。諸葛亮教育兒子切忌心浮氣躁,舉止荒唐。

  在書信的后半部分,他則以慈父的口吻諄諄教導兒子:少壯不努力,老大徒傷悲。這話看起來不過是老生常談罷了,但它是慈父教誨兒子的,字字句句是心中真話,是他人生的總結(jié),因而格外令人珍惜。

  這篇《誡子書》,不但講明修身養(yǎng)性的途徑和方法,也指明了立志與學習的關(guān)系;不但講明了寧靜淡泊的重要,也指明了放縱怠慢、偏激急躁的危害。諸葛亮不但在大的原則方面對其子嚴格要求,循循善誘,甚至在一些具體事情上也體現(xiàn)出對子女的細微關(guān)懷。

  在這篇《誡子書》中,有寧靜的力量:“靜以修身”,“非寧靜無以致遠”;有節(jié)儉的力量:“儉以養(yǎng)德”;有超脫的力量:“非淡泊無以明志”;有好學的力量:“夫?qū)W須靜也,才須學也”;有勵志的力量:“非學無以廣才,非志無以成學”;有速度的力量:“*慢則不能勵精”;有性格的力量:“險躁則不能治性”;有惜時的力量:“年與時馳,意與歲去”;有想象的力量:“遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及”;有簡約的力量。這篇文章短短幾十字,傳遞出的訊息,比起長篇大論,誡子效果好得多。

  這篇《誡子書》短小精悍,言簡意賅,文字清新雅致,不事雕琢,說理*易近人,這些都是這篇文章的特出之處。

  名家點評

  現(xiàn)代詩文學家南懷瑾《論語別裁》:“這一篇《誡子書》,也充分表達了他的儒家思想的修養(yǎng)。所以后人講養(yǎng)性修身的道理,老實說都沒有跳出諸葛亮的手掌心。后人把諸葛亮這封信上的思想,換上一件衣服,變成儒家的。所以這封信是非常有名的著作。他以這種文字說理,文學的境界非常高,**非常美妙,都是對仗工整的句子。作詩的時候,春花對秋月,**對長空,很容易對,最怕是學術(shù)性、思想性的東西,對起來是很難的。結(jié)果,諸葛亮把這種思想文學化。”


《誡子書》的原文、翻譯(擴展2)

——誡子書原文翻譯及賞析

誡子書原文翻譯及賞析

  《誡子書》是三國時期***諸葛亮臨終前寫給他兒子諸葛瞻的一封家書。文章闡述修身養(yǎng)性、治學做人的深刻道理。從文中可以看出諸葛亮是一位品格高潔、才學淵博的父親,對兒子的殷殷教誨與無限期望盡在此書中。下面是小編整理的誡子書原文翻譯及賞析相關(guān)內(nèi)容。

  誡子書原文翻譯及賞析1

  《誡子書》是三國時期著名***諸葛亮臨終前寫給8歲兒子諸葛瞻的一封家書,成為后世歷代學子修身立志的名篇。它可以看作是諸葛亮對其一生的總結(jié)。諸葛亮也是一位品格高潔才學淵博的父親,對兒子的殷殷教誨與無限期望盡在言中。通過這些智慧理性、簡練謹嚴的文字,將普天下為人父者的愛子之情表達得如此深切。后人留存有多篇《誡子書》。

  《誡子書》是修身立志的名篇,其文短意長,言簡意賅,主旨是勸勉兒子勤學立志,修身養(yǎng)性要從淡泊寧靜中下功夫,最忌怠惰險躁。文章概括了做人治學的經(jīng)驗,著重圍繞一個“靜”字加以論述,同時把失敗歸結(jié)為一個“躁”字,對比鮮明。

  原文

  夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學。*慢則不[1]能勵精,險躁則不能冶性。年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及!

  譯文

  君子的操守,(應該)恬靜以修善自身,儉樸以淳養(yǎng)品德。不把眼前的**看得輕淡就不會有明確的志向,不能*靜安詳全神貫注地學習就不能實現(xiàn)遠大的目標。學習必須靜心,才識需要學習,不學習無從拓廣才識,不立志不能學***。沉迷滯遲就不能勵精求進,偏狹躁進就不能冶煉性情。年年歲歲時日飛馳,意志也隨光陰一日日逝去,于是漸漸枯零凋落,大多不能融入社會,可悲地守著貧寒的居舍,那時(后悔)哪來得及!

  注釋

 。1)夫(fú):語氣詞,放在句首,表示將發(fā)議論。

  (2)君子:品德高尚的人。

 。3)行:指操守、品德、品行。

 。4) 修身:個人的品德修養(yǎng)。

 。5)淡泊(澹泊):安靜而不貪圖功**祿。內(nèi)心恬淡,不慕**。清心寡欲。

 。6)明志:表明自己崇高的志向

 。7)寧靜:這里指安靜,集中精神,不分散精力。

  (8)致遠:實現(xiàn)遠大目標。

 。9)廣才:增長才干。

 。10)成:達成,成就。

  (11)*慢:沉湎、怠惰。

 。12)勵精:盡心;專心。

  (13)險躁:狹隘、浮躁,與上文“寧靜”相對而言。

 。14)理性:從理智上**行為的能力。

 。15)與:跟隨。

  (16)馳:疾行,這里是增長的意思

  (17)日:時間。

  (18)去:消逝,逝去。

 。19)遂:于是,就。

 。20)枯落:枯枝和落葉,此指枯葉一樣飄零,形容人韶華逝去。

 。21)多不接世:意思是對社會沒有任何貢獻。接世,接觸社會,對社會有益。有“用世”的意思。

 。22)窮廬:破房子。

  (23)將復何及:又怎么來得及。

  作者簡介

  諸葛亮,字孔明,號臥龍,瑯琊人。三國時期著名的***、軍事家和戰(zhàn)略家。官至丞相。這篇《誡子書》是諸葛亮53歲時寫給他8歲兒子諸葛瞻的一封書信。

  【賞析】

  古代家訓,大都濃縮了作者畢生的生活經(jīng)歷、人生體驗和學術(shù)思想等方面內(nèi)容,不僅他的子孫從中獲益頗多,就是今人讀來也大有可借鑒之處。三國時蜀漢丞相諸葛亮被后人譽為“智慧之化身”,他的《誡子書》也可謂是一篇充滿智慧之語的家訓,是古代家訓中的名篇。

  《左傳》有言曰:“大上(指最高的追求)立德,其次有立功,其次有立言,雖久不廢,此之謂三不朽。” 縱觀諸葛丞相一生,可以說“三立”兼?zhèn)洹K俏覈糯艹龅?**、軍事家。年青時受三顧之恩,竭誠輔劉相蜀,成為蜀漢的決策者。當政期間,勵精圖治,實施了一系列發(fā)展**、經(jīng)濟、軍事的**。曾五次**北上,爭奪中原,為興復漢室,鞠躬盡瘁,終因積勞成疾,病逝于五丈原。其名作《出師表》為世代所誦,有《諸葛亮集》傳世。以此觀之,他的《誡子書》與其說是言教,更不如說是身教,也可以這樣來說,后人講養(yǎng)性修身的道理,都沒能跳出諸葛亮的掌心。

  作者于篇首開宗明義,告誡子孫首先要 “立德” “修身”。“德”是做人之基,自然也就把“立德”放在首位,這和*傳統(tǒng)文化中重“德”的思想是一脈相承的。那么,又如何“立德”呢?即“靜”與“儉”。為什么“靜”才能“修身”呢?曾子在所著《大學》中說:“靜而后能安,安而能后慮,慮而后能得。”意思是說,思想清靜,然后才能心情安寧;心情安寧,然后才能思考周密;思考周密,然后才能有收獲?梢,想最終有所獲,首先是要心“靜”。心中有太多的雜念,受世俗功**祿太多的**,可能將一事無成。因此,“靜”是“修身”的前提條件,有了“靜”才可能“修身”,進而才能“齊家、**、*天下”。“靜”是“修身”的一個前提條件,而要想“養(yǎng)德”還必須“儉”。那么“儉”何以能“養(yǎng)德”呢?史載:“宋高宗時,孫懋入覲,嘗論公生明。上曰:‘何以生公?’曰:‘廉生公。’問:‘何以生廉?’曰:‘儉生廉。’”由這段對話可以看出,節(jié)儉生廉潔之心,有廉潔之心才會生公心,有了公心才會“生明”,即公則生明。諸葛丞相書“靜”與“儉”極淺顯二字于篇首,可謂用心良苦,立意玄遠。

  接下來,又從反面進一步談“靜”在“明志”中的作用,“非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。”有了“靜”心才會明確、堅定自己的志向,進而實現(xiàn)自己的遠大抱負。然后,又闡發(fā)“靜”與“學”之間的關(guān)系,要想有才學必須通過學習,而求學的過程之中又必須有“靜”心,如果一個人“慆慢”與“險躁”,無靜心,無恒心,則是求學與修身之所忌。薛談學謳于秦青,自足而辭歸,知不足而求返;樂羊子感其妻之言,“捐金于野”,“復還終業(yè)”,而后學有所成;管寧先有割席之舉,后有固辭不就*之行,而終成大儒。所有這些事例,無不說明“靜”在求學與修身之中的重要作用。在篇末,又叮嚀后生晚輩,年華易逝,流年似水,如果不珍惜時光,必將碌碌無為,老大徒傷悲,于事無補矣。這篇家訓,可謂是辭約意豐,擲地有聲,有諄諄告誡之語,更有溢滿殷殷期盼之情。我們讀之思之,并當躬行自勉。

  誡子書原文翻譯及賞析2

  【原文】

  夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學,*漫則不能勵精,險躁則不能治性,年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及!

  【譯文】

  有道德修養(yǎng)的人,是這樣進行修養(yǎng)鍛煉的,他們以靜思反省來使自己盡善盡美,以儉樸節(jié)約財物來培養(yǎng)自己高尚的品德。不清心寡欲就不能使自己的志向明確堅定,不安定清靜就不能實現(xiàn)遠大理想而長期刻苦學習。要學得真知必須使身心在寧靜中研究探討,人們的才能是從不斷的學習中積累起來的;如果不下苦工學習就 不能增長與發(fā)揚自己的才干;如果沒有堅定不移的意志就不能使學業(yè)成功?v欲放蕩、消極怠慢就不能勉勵心志使精神振作;冒險草率、急燥不安就不能陶治性情使節(jié)操高尚。如果年華與歲月虛度,志愿時日消磨,最終就會像枯枝落葉般一天天衰老下去。這樣的人不會為社會所用而有益于社會,只有悲傷地困守在自己的窮家破舍里,到那時再悔也來不及了。

  【作者】

  諸葛亮,字孔明,瑯琊人。三國時期著名的***、軍事家。官至丞相。這篇《誡子書》是諸葛亮54歲時寫給他8歲兒子諸葛瞻(一說諸葛喬)的 .

  【賞析】

  古代家訓,大都濃縮了作者畢生的生活經(jīng)歷、人生體驗和學術(shù)思想等方面內(nèi)容,不僅他的子孫從中獲益頗多,就是今人讀來也大有可借鑒之處。三國時蜀漢丞相諸葛亮被后人譽為“智慧之化身”,他的《誡子書》也可謂是一篇充滿智慧之語的家訓,是古代家訓中的名篇。

  《左傳》有言曰:“大上(指最高的追求)立德,其次有立功,其次有立言,雖久不廢,此之謂三不朽。” 縱觀諸葛丞相一生,可以說“三立”兼?zhèn)洹K俏覈糯艹龅?**、軍事家。年青時受三顧之恩,竭誠輔劉相蜀,成為蜀漢的決策者。當政期間,勵精圖治,實施了一系列發(fā)展**、經(jīng)濟、軍事的**。曾五次**北上,爭奪中原,為興復漢室,鞠躬盡瘁,終因積勞成疾,病逝于五丈原。其名作《出師表》為世代所誦,有《諸葛亮集》傳世。以此觀之,他的《誡子書》與其說是言教,更不如說是身教,也可以這樣來說,后人講養(yǎng)性修身的道理,都沒能跳出諸葛亮的掌心。

  作者于篇首開宗明義,告誡子孫首先要 “立德” “修身”.“德”是做人之基,自然也就把“立德”放在首位,這和*傳統(tǒng)文化中重“德”的思想是一脈相承的。那么,又如何“立德”呢?即“靜”與“儉”.為什么“靜”才能“修身”呢?曾子在所著《大學》中說:“靜而后能安,安而能后慮,慮而后能得。”意思是說,思想清靜,然后才能心情安寧;心情安寧,然后才能思考周密;思考周密,然后才能有收獲。可見,想最終有所獲,首先是要心“靜”.心中有太多的雜念,受世俗功**祿太多的**,可能將一事無成。因此,“靜”是“修身”的前提條件,有了“靜”才可能“修身”,進而才能“齊家、**、*天下”.“靜”是“修身”的一個前提條件,而要想“養(yǎng)德”還必須“儉”.那么“儉”何以能“養(yǎng)德”呢?史載:“宋高宗時,孫懋入覲,嘗論公生明。上曰:‘何以生公?’曰:‘廉生公。’問:‘何以生廉?’曰:‘儉生廉。’”由這段對話可以看出,節(jié)儉生廉潔之心,有廉潔之心才會生公心,有了公心才會“生明”,即公則生明。諸葛丞相書“靜”與“儉”極淺顯二字于篇首,可謂用心良苦,立意玄遠。

  誡子書原文翻譯及賞析3

  誡子書

  作者:諸葛亮

  夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學。慆慢則不能勵精,險躁則不能冶性。年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及! (淡泊 一作:澹泊;慆慢 一作:*慢)

  誡子書譯文及注釋

  譯文

  君子的行為操守,從寧靜來提高自身的修養(yǎng),以節(jié)儉來培養(yǎng)自己的品德。不恬靜寡欲無法明確志向,不排除外來干擾無法達到遠大目標。學習必須靜心專一,而才干來自學習。所以不學習就無法增長才干,沒有志向就無法使學習有所成就。放縱懶散就無法振奮精神,急躁冒險就不能陶冶性情。年華隨時光而飛馳,意志隨歲月而流逝。最終枯敗零落,大多不接觸世事、不為社會所用,只能悲哀地坐守著那窮困的居舍,其時悔恨又怎么來得及?

  注釋

 、耪]:警告,勸人警惕。

  ⑵夫(fú):段首或句首發(fā)語詞,引出下文的議論,無實在的意義。君子:品德高尚的人。指操守、品德、品行。

  ⑶修身:個人的品德修養(yǎng)。

  ⑷養(yǎng)德:培養(yǎng)品德。

  ⑸澹(dàn)泊:也寫做“淡泊”,清靜而不貪圖功**祿。內(nèi)心恬淡,不慕**。清心寡欲。明志:表明自己崇高的志向。

  ⑹寧靜:這里指安靜,集中精神,不分散精力。致遠:實現(xiàn)遠大目標。

 、瞬牛翰鸥。

 、虖V才:增長才干。

 、统桑哼_成,成就。

 、螑╰āo)慢:漫不經(jīng)心。慢:懈怠,懶惰。勵精:盡心,專心,奮勉,振奮。

 、想U躁:冒險急躁,狹隘浮躁,與上文“寧靜”相對而言。治性:“治”通“冶”,陶冶性情。

  ⑿與:跟隨。馳:疾行,這里是增長的意思。

 、讶眨簳r間。去:消逝,逝去。

  ⒁遂:于是,就。枯落:枯枝和落葉,此指像枯葉一樣飄零,形容人韶華逝去。

  ⒂多不接世:意思是對社會沒有任何貢獻。接世,接觸社會,承擔事務,對社會有益。有“用世”的意思。

 、愿F廬:破房子。

 、諏秃渭埃河衷趺磥淼眉。

 、*慢:過度的享樂,懈怠。*:過度。

  誡子書賞析

  古代家訓,大都濃縮了作者畢生的生活經(jīng)歷、人生體驗和學術(shù)思想等方面內(nèi)容,不僅他的子孫從中獲益頗多,就是今人讀來也大有可借鑒之處。三國時蜀漢丞相諸葛亮被后人譽為“智慧之化身”,他的《誡子書》也可謂是一篇充滿智慧之語的家訓,是古代家訓中的名作。文章闡述修身養(yǎng)性、治學做人的深刻道理,讀來發(fā)人深省。它也可以看作是諸葛亮對其一生的總結(jié),后來更成為修身立志的名篇。

  《誡子書》的主旨是勸勉兒子勤學立志,修身養(yǎng)性要從淡泊寧靜中下功夫,最忌怠惰險躁。文章概括了做人治學的經(jīng)驗,著重圍繞一個“靜”字加以論述,同時把失敗歸結(jié)為一個“躁”字,對比鮮明。

  在《誡子書》中,諸葛亮教育兒子,要“澹泊”自守,“寧靜”自處,鼓勵兒子勤學勵志,從澹泊和寧靜的自身修養(yǎng)上狠下功夫。他說,“夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學”。意思是說,不安定清靜就不能為實現(xiàn)遠大理想而長期刻苦學習,要學得真知必須使身心在寧靜中研究探討,人們的才能是從不斷的學習中積累起來的;不下苦功學習就不能增長與發(fā)揚自己的才干;沒有堅定不移的意志就不能使學業(yè)成功!吨T葛亮教育兒子切忌心浮氣躁,舉止荒唐。在書信的后半部分,他則以慈父的口吻諄諄教導兒子:少壯不努力,老大徒傷悲。這話看起來不過是老生常談罷了,但它是慈父教誨兒子的.,字字句句是心中真話,是他人生的總結(jié),因而格外令人珍惜。

  這篇《誡子書》,不但講明修身養(yǎng)性的途徑和方法,也指明了立志與學習的關(guān)系;不但講明了寧靜淡泊的重要,也指明了放縱怠慢、偏激急躁的危害。諸葛亮不但在大的原則方面對其子嚴格要求,循循善誘,甚至在一些具體事情上也體現(xiàn)出對子女的細微關(guān)懷。在這篇《誡子書》中,有寧靜的力量:“靜以修身”,“非寧靜無以致遠”;有節(jié)儉的力量:“儉以養(yǎng)德”;有超脫的力量:“非澹泊無以明志”;有好學的力量:“夫?qū)W須靜也,才須學也”;有勵志的力量:“非學無以廣才,非志無以成學”;有速度的力量:“*慢則不能勵精”;有性格的力量:“險躁則不能治性”;有惜時的力量:“年與時馳,意與歲去”;有想象的力量:“遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及”;有簡約的力量。這篇文章短短幾十字,傳遞出的訊息,比起長篇大論,誡子效果好得多。

  文章短小精悍,言簡意賅,文字清新雅致,不事雕琢,說理*易近人,這些都是這篇文章的特出之處。

  誡子書原文翻譯及賞析4

  夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德;

  非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。

  夫?qū)W須靜也,才須學也;

  非學無以廣才,非志無以成學。

  *慢則不能勵精,險躁則不能治性。

  年與時馳,意與日去,

  遂成枯落,多不接世,

  悲守窮廬,將復何及!

  「翻譯」

  德才兼?zhèn)淙说钠沸,是依靠?nèi)心安靜精力集中來修養(yǎng)身心的,是依靠儉樸的作風來培養(yǎng)品德的。

  不看淡世俗的**,就不能明確自己的志向,不是身心寧靜就不能實現(xiàn)遠大的理想。

  學習必須專心致志,增長才干必須刻苦學習。

  不努力學習就不能增長才智,不明確志向就不能在學**獲得成就。

  追求過度享樂和怠惰散漫就不能振奮精神,輕浮暴躁就不能陶冶性情。

  年華隨著光陰流逝,意志隨著歲月消磨,最后就像枯枝敗葉那樣,(成了無所作為的人)對社會沒有任何用處。

  等到悲涼地守著貧窮的小屋時,后悔又怎么來得及呢?

  「賞析」

  《誡子書》又稱《誠子書》,作于蜀漢建興十二年(元234年),是諸葛亮晚年寫給他八歲的兒子諸葛瞻的一封家書。諸葛亮一生為國,鞠躬盡瘁,死而后已。他為了蜀漢國家事業(yè)日夜操勞,顧不上親自教育兒子,于是寫下這篇書信告誡諸葛瞻。

  在這封家書中,諸葛亮勸勉兒子勤學立志,修身養(yǎng)性要從淡泊寧靜中下功夫,最忌怠惰險躁。這封家書短小精悍,言簡意賅,文字清新雅致,不事雕琢,說理*易近人,概括了做人治學的經(jīng)驗,著重圍繞一個“靜”字加以論述,同時把失敗歸結(jié)為一個“躁”字。

  這是一封諸葛亮教導兒子要“恬靜以修善自身,儉樸以淳養(yǎng)品德”的家書。諸葛亮因為蜀國效力,鞠躬盡瘁死而后已,所以沒有那么多的時間教育自己的兒子諸葛瞻,寫下《誡子書》給八歲的兒子,教育他要正直做人,今后要為國效力,做一個有用的人。傳至今,對年輕人依然有很大的影響。


《誡子書》的原文、翻譯(擴展3)

——《誡子書》的原文及翻譯

《誡子書》的原文及翻譯

  《誡子書》是修身立志的名篇,其文短意長,言簡意賅,主旨是勸勉兒子勤學立志,修身養(yǎng)性要從淡泊寧靜中下功夫,最忌怠惰險躁。文章概括了做人治學的經(jīng)驗,著重圍繞一個“靜”字加以論述,同時把失敗歸結(jié)為一個“躁”字,對比鮮明。下面是小編收集整理的《誡子書》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

  《誡子書》原文

  夫(fú)君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非澹(淡)泊無以明志,非寧靜無以致遠。夫(fú)學須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學。*慢則不能勵精,險躁則不能治性。年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及!

  《誡子書》翻譯/譯文

  一、君子的操守,(應該)恬靜以修善自身,儉樸以淳養(yǎng)品德。不把**看得輕淡就不能明確自己的志向,不能*靜己心就不能實現(xiàn)遠大的目標。學習必須靜心,才識需要學習,不學習無從拓廣才識,不立志不能學***。沉迷滯遲就不能勵精求進,偏狹躁進就不能冶煉性情。年年歲歲時日飛馳,意志也隨光陰一日日逝去,于是漸漸枯零凋落,大多不能融入社會,可悲地守著貧寒的居舍,那時(后悔)哪來得及!

  二、高尚君子的行為,從寧靜來提高自身的修養(yǎng),以節(jié)儉來培養(yǎng)自己的品德。不恬靜寡欲無法明確志向,不排除外來干擾無法達到遠大目標。學習必須靜心專一,而才干來自學習。所以不學習就無法增長才干,沒有志向就無法使學習有所成就。放縱懶散就無法振奮精神,急躁冒險就不能陶冶性情。年華隨時光而飛馳,意志隨歲月而流逝。最終枯敗零落,大多不接觸世事、不為社會所用,只能悲哀地坐守著那窮困的居舍,其時悔恨又怎么來得及。

  三、德才兼?zhèn)涞娜说?品行,要從寧靜中修養(yǎng)身心,用簡樸的行動來培養(yǎng)品德。不節(jié)儉,無從確立自己的志向;不寧靜,難以達到遠大的目標。學習必須專心致志,增長才干必須努力學習;沒有刻苦的學習,就不能得到廣博的才智;沒有明確的志向,就不能學到要學的知識。沉溺散漫,就不能激勵精神;輕佻浮躁,就不能修養(yǎng)性情。否則年齡隨時間流逝,意志伴同光陰消失,終于一事無成,只落得既不能繼承前人又不能有益后世的結(jié)局。到那時,在狹小的天地里悲傷、嘆息,又有什么用呢?


《誡子書》的原文、翻譯(擴展4)

——《晉書杜預傳》原文及翻譯

《晉書杜預傳》原文及翻譯

  在*日的學習、工作和生活里,大家都跟文言文打過交道吧,以下是小編收集整理的《晉書杜預傳》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。

  杜預字元凱,京兆杜陵人也。

  時帝密有滅吳之計,而朝議多違,唯預、羊祜、張華與帝意合。祜病,舉預自代,因以本官假節(jié)行*東將軍,領(lǐng)征南軍司。預既至鎮(zhèn),繕甲兵,耀威武,乃簡精銳,襲吳西陵督張政,大破之。預處分既定,乃啟請伐吳之期。帝報待明年方欲大舉,預表陳至計。預旬月之中又上表曰:“凡事當以利害相較,今此舉十有八九利,其一二止于無功耳。自秋以來,討賊之形頗露。若今中止,孫皓怖而生計,或徙都武昌,更完修江南諸城,遠其居人,城不可攻,野無所掠,積大船于夏口,則明年之計或無所及。”帝乃許之。

  預以太康**正月,陳兵于江陵,遣參軍樊顯、尹林、鄧圭、襄陽太守周奇等率眾循江西上,授以節(jié)度,旬日之間,累克城邑,皆如預策焉。又遣牙門管定、周旨、伍巢等率奇兵八百,泛舟夜渡,以襲樂鄉(xiāng),多張旗幟,起火巴山,出于要害之地,以奪賊心。吳都督孫歆震恐。吳之男女降者萬余口。(周)旨等發(fā)伏兵,隨歆軍而入。歆不覺,直至帳下,虜歆而還。于是進逼江陵。既*上流吳之州郡皆望風歸命奉送印綬預仗節(jié)稱詔而綏撫之又因兵威徙將士屯戍之家以實江北南郡故地各樹之長吏荊土肅然吳人赴者如歸矣。孫皓既*,振旅凱入,以功進爵當陽縣侯。

  預公家之事,知無不為。凡所興造,必考度始終,鮮有敗事。或譏其意碎者,預曰:“禹稷之功,期于濟世,所庶幾也。”

  預身不跨馬,射不穿札,而每任大事,輒居將率之列。結(jié)交接物,恭而有禮,問無所隱,誨人不倦,敏于事而慎于言。既立功之后,從容無事,乃耽思經(jīng)籍,為春秋左氏經(jīng)傳集解。

  (節(jié)選自《晉書杜預傳》有刪改)

  翻譯:

  杜預字文凱,是京兆杜陵人。

  當時文帝暗中有剿滅孫吳的計劃,可是朝廷討論大多不合文帝意圖,只有杜預、羊祜、張華與文帝意見相合。羊祜得病后,推舉杜預代替自己的職位,于是杜預憑自己的官職**行使*東將軍職權(quán),掌管征南軍司。杜預到任以后,修繕鎧甲、兵器、展*武之勢,(之后)就使精銳部隊輕裝前進,偷襲東吳西陵督張政,大敗他。杜預處理完相關(guān)事務后,就**請示討伐東吳的日期。**使人通知說等待來年才打算展開大規(guī)模的.進攻,杜預又上表陳述計策。杜預幾個月中再上表說:“大凡做事應當以利害相權(quán)衡,如今討伐東吳有十分之八九的利益,也就有十分之一二的不利因素罷了。自秋以來,討賊的計劃已經(jīng)頗有暴露。如果現(xiàn)在中止,孫皓因害怕而產(chǎn)生新的對策,或許遷都到武昌,再加強修繕江南各城,使那些居民遠離,城不能攻克,原野(因沒有居民)而沒有什么可搶掠的,在夏口積結(jié)那么多大船,那么明年攻打東吳的計策可能不能奏效。”**于是同意了他的計劃。

  杜預在太康**正月,在江陵部署**,派遣參軍樊顯、尹林、鄧圭、襄陽太守周奇等率部屬循江向西上溯,授給他們符節(jié)印信,十日之間,多次攻克城邑,每次都是按杜預的策略行事。杜預又派遣牙門管定、周旨、伍巢等率領(lǐng)八百奇兵,泛舟夜渡,**樂鄉(xiāng),廣泛地樹立旗幟,在巴山上點起火,在要害之地出沒,來震懾敵軍心理。東吳都督孫歆十分恐懼。東吳的男女老少萬余口都投降了,(周)旨等發(fā)伏兵,尾隨孫歆**入城,孫歆沒有察覺,周旨等人徑直來到孫歆帳下,俘虜了孫歆后回到本部。在這時進逼江陵。蕩*上游,在這時沅水湘水以南,直至交州、廣州,東吳的州郡都望風歸順,捧著印綬送上,杜預依憑符節(jié)****旨意安撫他們。還憑借**的威勢,把將士和屯戍人家遷徙到江北以充實江北,南郡舊地各自為他們奄官吏(以便治理),荊州一代秩序井然,歸赴杜預的東吳人士如回家一般。孫皓*定之后,整頓**凱歌而入,憑著功勞升爵位為當陽縣侯。

  杜預對公事,知道的沒有不做的。大凡有興建營造之事,一定考察**的來龍去脈,很少有不成的事。有人譏諷他心思太細瑣,杜預說:“夏禹后稷的功勛,目的在于救濟世人,也許可以吧。”

  杜預不騎馬,也不會射箭,可是每當委任大事,就處在將帥的行列里(能與他們打成一片)。待人接物,謙恭又有禮貌,對別人的詢問沒有隱瞞,教導別人不知疲倦,對事情判斷敏銳又在**方面很慎重。建立武功之后,閑居無事,就沉溺于經(jīng)籍,編著了春秋左氏經(jīng)傳集解。


《誡子書》的原文、翻譯(擴展5)

——報任安書原文翻譯

報任安書原文翻譯

  《報任安書》是西漢史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的一封回信。下面是小編為大家收集整理的報任安書原文翻譯,歡迎閱讀。

  報任安書

  作者:司馬遷

  報任安書(第五段之后在新教材中已刪除)

  太史公牛馬走司馬遷再拜言。

  少卿足下:曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進士為務,意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言。仆非敢如此也。雖罷駑,亦嘗側(cè)聞**遺風矣。顧自以為身殘?zhí)幏x,動而見尤,欲益反損,是以抑郁而無誰語。諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復鼓琴。何則?士為知己者用,女為悅己者容。若仆大質(zhì)已虧缺,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點耳。

  書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間得竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上雍,恐卒然不可諱。是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄私恨無窮。請略陳固陋。闕然不報,幸勿為過。

  仆聞之,修身者智之府也,愛施者仁之端也,取予者義之符也,恥辱者勇之決也,立名者行之極也。士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,而詬莫大于宮刑。刑余之人,無所比數(shù),非一世也,所從來遠矣。昔衛(wèi)靈公與雍渠載,孔子適陳;商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心;同子參乘,爰絲變色:自古而恥之。夫中材之人,事關(guān)于宦豎,莫不傷氣,況忼慨之士乎!如今朝雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪雋哉!仆賴先人緒業(yè),得待罪輦轂下,二十余年矣。所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽,自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補闕,招賢進能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。四者無一遂,茍合取容,無所短長之效,可見于此矣。鄉(xiāng)者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不以此時引維綱,盡思慮,今已虧形為掃除之隸,在闒茸之中,乃欲昂首信眉,論列是非,不亦輕朝廷,羞當世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!

  且事本末未易明也。仆少負,不羈之才,長無鄉(xiāng)曲之譽,主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周衛(wèi)之中。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之材力,務壹心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。夫仆與李陵俱居門下,素非相善也,趣舍異路,未嘗銜杯酒接殷勤之歡。然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財廉,取予義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身以徇國家之急。其素所畜積也,仆以為有國士之風。夫人臣出萬死不顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。今舉事壹不當,而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強胡,昂億萬之師,與單于連戰(zhàn)十余日,所殺過當。虜救死扶傷不給,旃裘之君長咸震怖,乃悉征左右賢王,舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然李陵一呼勞軍,士無不起,躬流涕,沫血飲泣,張空弮,冒白刃,北首爭死敵。陵未沒時,使有來報,漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數(shù)日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘凄怛悼,誠欲效其款款之愚,以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗彼,彼觀其意,且欲得其當而報漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下。仆懷欲陳之,而未有路。適會召問,即以此指推言陵功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。拳拳之忠,終不能自列。因為誣上,卒從吏議。家貧,財賂不足以自贖,交游莫救,左右親近不為壹言。身非木石,獨與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!此正少卿所親見,仆行事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲,而仆又茸之蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲夫!

  事未易一二為俗人言也。仆之先非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優(yōu)畜之,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然也。人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘體**,其次易服**,其次關(guān)木索、被箠楚**,其次剔毛發(fā)、嬰金鐵**,其次毀肌膚、斷肢體**,最下腐刑極矣!傳曰“刑不上大夫。”此言士節(jié)不可不勉勵也。猛虎在深山,百獸震恐,及在檻阱之中,搖尾而求食,積威約之漸也。故士有畫地為牢,勢可不入;削木為吏,議不可對,定計于鮮也。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠,幽于圜墻之中,當此之時,見獄吏則頭槍地,視徒隸則心惕息。何者?積威約之勢也。及已至是,言不辱者,所謂強顏耳,曷足貴乎!且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南鄉(xiāng)稱孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權(quán)傾五伯,囚于請室;魏其,大將也,衣赭衣,關(guān)三木;季布為朱家鉗奴;灌夫**于居室。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自裁。在塵埃之中,古今一體,安在其不辱也?由此言之,勇怯,勢也;強弱,形也。審矣,何足怪乎?且人不能早自裁繩墨之外,已稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。

  夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子,至激于義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!仆雖怯懦,欲**,亦頗識去就之分矣,何至自沉溺縲紲之辱哉!且夫臧獲婢妾,猶能引決,況若仆之不得已乎?所以隱忍**,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后也。

  古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋西伯(文王)拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;三百篇,大抵圣賢發(fā)憤之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事、思來者。乃如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退而論書策,以舒其憤,思垂空文以自見。

  仆竊不遜,近自托于**之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之理,上計軒轅,下至于茲,為十表,本紀十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠已著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責,雖萬被戮,豈有悔哉?然此可為智者道,難為俗人言也!

  且負下未易居,上流多謗議。仆以口語遇遭此禍,重為鄉(xiāng)*戮笑,以污辱先人,亦何面目復上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也!身直為閨閤之臣,寧得自引深藏于巖穴邪!故且從俗浮沉,與時俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教之以推賢進士,無乃與仆私心剌謬乎?今雖欲自雕瑑,曼辭以自飾,無益于俗,不信,適足取辱耳。要之,死日然后是非乃定。書不能盡意,略陳固陋。謹再拜。

  翻譯

  像牛馬一樣替人奔走的仆役太史公司馬遷再拜。

  少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,用謹慎地待人接物教導我,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態(tài)度十分懇切誠摯,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然*庸**,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風尚。只是我自認為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環(huán)境之中,每有行動便受到指責,想對事情有所增益,結(jié)果反而自己遭到損害,因此我獨自憂悶而不能向人訴說。俗話說:"為誰去做,教誰來聽?"鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。像我這樣的人,身軀已經(jīng)虧殘,雖然才能像隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行像許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為榮,恰好會引人恥笑而自取污辱。

  來信本應及時答復,剛巧我侍從**東巡回來,后又為煩瑣之事所逼迫,同您見面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒有些微空閑來詳盡地表達心意。現(xiàn)在您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從**到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會有不幸之事發(fā)生,因而使我終生不能向您抒發(fā)胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會永遠留下無窮的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了很長的日子沒有復信給您,希望您不要責怪。

  我聽到過這樣的說法:一個人如何修身,是判斷他智慧的憑證;一個人是否樂善好施,是評判他仁義的起點;一個人如何取舍,是體會他道義的標志;一個人如何面對恥辱,是斷定他是否勇敢的準則;一個人建立了怎樣的名聲,是他品行的終極目標。志士有這五種品德,然后就可以立足于社會,排在君子的行列中了。所以,禍患沒有比貪利更悲慘的了,悲哀沒有比心靈受創(chuàng)更痛苦的了,行為沒有比污辱祖先更丑惡的了,恥辱沒有比遭受宮刑更重大的了。受過宮刑的人,社會地位是沒法比類的,這并非當今之世如此,這可追溯到很遠的時候。從前衛(wèi)靈公與宦官雍渠同坐一輛車子,孔子感到羞恥,便離開衛(wèi)國到陳國去,商鞅靠了宦官景監(jiān)的推薦而被秦孝公召見,賢士趙良為此寒心;**趙同子陪坐在漢文帝的車上,袁絲為之臉色大變。自古以來,人們對宦官都是鄙視的。一個才能*常的人,一旦事情關(guān)系到宦官,沒有不感到屈辱的,更何況一個慷慨剛強的志士呢?如今朝廷雖然缺乏人材,但怎么會讓一個受過刀鋸摧殘之刑的人,來推薦天下的豪杰俊才呢?我憑著先人遺留下來的余業(yè),才能夠在京城任職,到現(xiàn)在已二十多年了。我常常這樣想:上不能對君王盡忠和報效信誠,而獲得有奇策和才干的稱譽,從而得到**的信任;其次,又不能給**拾取遺漏,補正闕失,招納賢才,推舉能人,發(fā)現(xiàn)山野隱居的賢士;對外,不能備數(shù)于**之中,攻城野戰(zhàn),以建立斬將奪旗的功勞;從最次要的方面來看,又不能每日積累功勞,謀得*厚祿,來為宗族和朋友爭光。這四個方面沒有哪一方面做出成績,我只能有意地迎合**的心意,以保全自己的地位。我沒有些微的建樹,可以從這些方面看出來。以前,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上發(fā)表些不值一提的意見。我沒有利用這個機會申張綱紀,竭盡思慮,到現(xiàn)在身體殘廢而成為打掃污穢的**,處在卑賤者中間,還想昂首揚眉,評論是非,不也是輕視朝廷、羞辱了當世的君子們嗎?唉!唉!像我這樣的人,尚且說什么呢?尚且說什么呢?

  而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的。我在少年的時候就沒有卓越不羈的才華,成年以后也沒有得到鄉(xiāng)里的稱譽,幸虧**因為我父親是太史令,使我能夠獲得奉獻微薄才能的機會,出入宮禁之中。我認為頭上頂著盆子就不能望天,所以斷絕了賓客的往來,忘掉了家室的事務,日夜都在考慮全部獻出自己的微不足道的才干和能力,專心供職,以求得**的信任和寵幸。但是,事情與愿望違背太大,不是原先所料想的那樣。我和李陵都在朝中為官,向來并沒有多少交往,追求和反對的目標也不相同,從不曾在一起舉杯飲酒,互相表示友好的感情。但是我觀察李陵的為人,確是個守節(jié)操的不*常之人:奉事父母講孝道,同朋友交往守信用,遇到錢財很廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長幼尊卑,謙讓有禮,恭敬謙卑自甘人下,總是考慮著奮不顧身來赴國家的急難。他歷來積鑄的品德,我認為有國士的風度。做人臣的,從出于萬死而不顧一生的考慮,奔赴國家的危難,這已經(jīng)是很少見的了,F(xiàn)在他行事一有不當,而那些只顧保全自己性命和妻室兒女利益的臣子,便跟著挑撥是非,夸大過錯,陷人于禍,我確實從內(nèi)心感到沉痛。況且李陵帶領(lǐng)的兵卒不滿五千,深入敵人軍事要地,到達單于的王庭,好像在老虎口上垂掛誘餌,向強大的胡兵四面挑戰(zhàn),面對著億萬敵兵,同單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,殺傷的敵人超過了自己**的人數(shù),使得敵人連救死扶傷都顧不上。匈奴君長都十分震驚恐怖,于是就征調(diào)左、右賢王,出動了所有會開弓放箭的人,舉國上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭都射完了,進退之路已經(jīng)斷絕,救兵不來,士兵死傷成堆。但是,當李陵****,鼓舞士氣的時候,兵士沒有不奮起的,他們流著眼淚,一個個滿臉是血,強忍悲泣,拉開空的弓弦,冒著白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。當李陵的**尚未覆沒的時候,使者曾給朝廷送來捷報,朝廷的公卿王侯都舉杯為**慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書傳來,**為此而飲食不甜,處理朝政也不高興。大臣們都很憂慮,害怕,不知如何是好。我私下里并未考慮自己的卑賤,見**悲傷痛心,實在想盡一點我那款款愚忠。我認為李陵向來與將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動,即使是古代名將恐怕也沒能超過的。他雖然身陷重圍,兵敗投降,但看他的意思,是想尋找機會報效漢朝。事情已經(jīng)到了無可奈何的地步,但他摧垮、打敗敵軍的功勞,也足以向天下人顯示他的本心了。我內(nèi)心打算向**陳述上面的看法,而沒有得到適當?shù)臋C會,恰逢**召見,詢問我的看法,我就根據(jù)這些意見來論述李陵的功勞,想以此來寬慰**的胸懷,堵塞那些攻擊、誣陷的**。我沒有完全說清我的意思,圣明的君主不深入了解,認為我是攻擊貳師將軍,而為李陵辯解,于是將我交付獄官處罰。我的虔敬和忠誠的心意,始終沒有機會陳述和辯白,被判了誣上的罪名,**終于同意了法吏的判決。我家境貧寒,微薄的錢財不足以拿來贖罪,朋友們誰也不出面營救,**左右的親近大臣又不肯替我說一句話。我血肉之軀本非木頭和石塊,卻與執(zhí)法的官吏在一起,深深地關(guān)閉在牢獄之中,我向誰去訴說內(nèi)心的痛苦呢?這些,正是少卿所親眼看見的,我的所作所為難道不正是這樣嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著被置于蠶室,更被天下人所恥笑,可悲啊!可悲!

  這些事情是不容易逐一地向俗人解釋的。我的祖先沒有剖符丹書的功勞,職掌文史星歷,地位接近于卜官和巫祝一類,本是**所戲弄并當作倡優(yōu)來畜養(yǎng)的人,是世俗所輕視的。假如我伏法被殺,那好象是九牛的身上失掉一根毛,同螻蟻又有什么區(qū)別?世人又不會拿我之死與能殉節(jié)的人相比,只會認為我是智盡**、罪大惡極,不能免于**,而終于走向死路的啊!為什么會這樣呢?這是我向來所從事的職業(yè)以及地位,使人們會這樣地認為。人固然都有一死,但有的人死得比泰山還重,有的人卻比鴻毛還輕,這是因為他們生存所依靠的東西不同啊!一個人最重要的是不污辱祖先,其次是自身不受侮辱,再次是不因別人的臉色而**,再次是不因別人的言語而**,再次是被捆綁在地而**,再次是穿上囚服**,再次是戴上腳鐐手銬、被杖擊鞭笞而**,再次是被剃光頭發(fā)、頸戴枷鎖而**,再次是毀壞肌膚、斷肢截體而**,最下等的是腐刑,侮辱到了極點。古書說"刑不上大夫",這是說士人講節(jié)操而不能不加以自勉。猛虎生活在深山之中,百獸就都震恐,等到它落入陷穽和柵欄之中時,就只得搖著尾巴乞求食物,這是人不斷地使用威力和約束而逐漸使它馴服的。所以,士子看見畫地為牢而決不進入,面對削木而成的假獄吏也決不同他對答,這是由于早有主意,事先就態(tài)度鮮明,F(xiàn)在我的手**叉,被木枷鎖住、繩索捆綁,皮肉暴露在外,受著棍打和鞭笞,關(guān)在牢獄之中。在這種時候,看見獄吏就叩頭觸地,看見牢卒就恐懼喘息。這是為什么呢?是獄吏的威風和禁約所造成的。事情已經(jīng)到了這種地步,再談什么不受污辱,那就是人們常說的厚臉皮了,有什么值得尊貴的呢?況且,象西伯姬昌,是諸侯的**,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受盡了五刑;淮陰侯韓信,被封為王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖被誣告有**野心,被捕入獄并定下罪名;絳侯周勃,曾誅殺諸呂,一時間**大于春秋五霸,也被囚禁在請罪室中;魏其侯竇嬰,是一員大將,也穿*****囚衣,手、腳、頸項都套**刑具;季布以鐵圈束頸賣身紿朱家當了**;灌夫被拘于居室而受屈辱。這些人的身分都到了王侯將相的地位,聲名傳揚到鄰國,等到犯了罪而法網(wǎng)加身的時候,不能引決自裁。在社會上,古今都一樣,哪里有不**的呢?照這樣說來,勇敢或怯懦,乃是勢位所造成;強或弱,也是形勢所決定。確實是這樣,有什么奇怪的呢?況且人不能早早地**以逃脫于法網(wǎng)之外,而到了被摧殘和被杖打受刑的時候,才想到保全節(jié)操,這種愿望和現(xiàn)實不是相距太遠了嗎?古人之所以慎重地對大夫用刑,就是因為這個緣故。

  人之常情,沒有誰不貪生怕死的,都掛念父母,顧慮妻室兒女。至于那些激憤于正義公理的人當然不是這樣,這里有迫不得已的情況。如今我很不幸,早早地失去雙親,又沒有兄弟互相愛護,獨身一人,孤立于世,少卿你看我對妻室兒女又怎樣呢?況且一個勇敢的人不一定要為名節(jié)**,怯懦的人仰慕大義,又何處不勉勵自己呢?我雖然怯懦軟弱,想**在人世,但也頗能區(qū)分棄生就死的界限,哪會自甘沉溺于牢獄生活而忍受屈辱呢?再說**婢妾尚且懂得**,何況象我到了這樣不得已的.地步!我之所以忍受著屈辱茍且活下來,陷在污濁的**之中卻不肯死的原因,是遺憾我內(nèi)心的志愿有未達到的,**庸庸地死了,文章就不能在后世顯露。

  古時候雖富貴但名字磨滅不傳的人,多得數(shù)不清,只有那些卓異而不*常的人才在世上著稱。(那就是:)西伯姬昌被拘禁而擴寫《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才寫了《離騷》;左丘明失去視力,才有《國語》;孫臏被截去膝蓋骨,《兵法》才撰寫出來;呂不韋被貶謫蜀地,后世才流傳著《呂氏春秋》;韓非被囚禁在秦國,寫出《說難》、《孤憤》;《詩》三百篇,大都是一些圣賢們抒發(fā)憤懣而寫作的。這些都是人們感情有壓抑郁結(jié)不解的地方,不能實現(xiàn)其理想,所以記述過去的事跡,讓將來的人了解他的志向。就像左丘明沒有了視力,孫臏斷了雙腳,終生不能被人重用,便退隱著書立說來抒發(fā)他們的怨憤,想到活下來從事著作來表現(xiàn)自己的思想。

  我私下里也自不量力,近來用我那不高明的文辭,收集天下散失的歷史傳聞,粗略地考訂其事實,綜述其事實的本末,推究其成敗盛衰的道理,上自黃帝,下至于當今,寫成十篇表,十二篇本紀,八篇書,三十篇世家,七十篇列傳,一共一百三十篇,也是想探求天道與人事之間的關(guān)系,貫通古往今來變化的脈絡(luò),成為一家之言。剛開始草創(chuàng)還沒有完畢,恰恰遭遇到這場災禍,我痛惜這部書不能完成,因此便接受了最殘酷的刑罰而不敢有怒色。我現(xiàn)在真正的寫完了這部書,打算把它藏進名山,傳給可傳的人,再讓它流傳進都市之中,那么,我便抵償了以前所受的侮辱,即便是讓我千次萬次地被侮辱,又有什么后悔的呢!但是,這些只能向有見識的人訴說,卻很難向世俗之人講清楚啊!

  再說,戴罪被侮辱的處境是很不容易安生的,地位卑賤的人,往往被人誹謗和議論。我因為多嘴說了幾句話而遭遇這場大禍,又被鄉(xiāng)里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么面目再到父母的墳墓上去祭掃呢?即使是到百代之后,這污垢和恥辱會更加深重啊!因此我舶腹中腸子每日多次回轉(zhuǎn),坐在家中,精神恍恍忽忽,好象丟失了什么;出門則不知道往哪兒走。每當想到這件恥辱的事,冷汗沒有不從脊背上冒出來而沾濕衣襟的。我已經(jīng)成了宦官,怎么能夠自己引退,深深地在山林巖穴隱居呢?所以只得隨俗浮沉,跟著形勢上下,以表現(xiàn)我狂放和迷惑不明。如今少卿竟教導我要推賢進士,這難道不是與我自己的愿望相違背的嗎?現(xiàn)在我雖然想自我雕飾一番,用美好的言辭來為自己開脫,這也沒有好處,因為世俗之人是不會相信的,只會使我自討侮辱啊。簡單地說,人要到死后的日子,然后是非才能夠論定。書信是不能完全表達心意的,因而只是略為陳述我愚執(zhí)、淺陋的意見罷了。恭敬的拜了兩拜。

  《矛與盾》文言文 矛與盾出于《韓非子·難一》

  原文 楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“ 吾盾之堅 , 物莫能陷也 。”又譽其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

  翻譯:

  有一個楚國人,賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都穿不透它。”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,什么堅固的東西都能刺穿。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。

  注釋

  1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。 2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時遮擋刀劍用。

  3、譽:夸耀。

  4、曰:說,談。

  5、吾:我的。

  6、陷:這里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思。

  7、或:有人。

  8、以:用。

  9、子:您,對人的尊稱。

  10、何如:怎么樣。

  11、應:回答。

  12、利:鋒利,銳利。

  13、其:這里指那個賣矛和盾的人。

  14、弗:不。 弗能:不能。

  15、之:語氣助詞。

  16、鬻:(yù):賣。

  中心思想

  《矛與盾》說的是一個人同時夸耀自己所賣的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說,告誡人們說話、辦事要實事求是,不要言過其實,自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是說話辦事要一致,不能違背了事物的客觀規(guī)律,自己先說服不了自己;也比喻自己說話做事前后矛盾或抵觸。


《誡子書》的原文、翻譯(擴展6)

——子路原文及翻譯

子路原文及翻譯

  《論語·子路》是出自《論語》的文章,共有30篇,有關(guān)于如何治理國家的**主張,孔子的教育思想,個人的道德修養(yǎng)與品格完善,以及“和而不同”的思想。下面和小編一起來看子路原文及翻譯,希望有所幫助。

  原文

  子路問政,子曰:“先之,勞之。”請益,曰:“無倦。”

  仲弓為季氏宰,問政,子曰:“先有司,赦小過,舉賢才。”曰:“焉知賢才而舉之?”曰:“舉爾所知。爾所不知,人其舍諸?”

  子路曰:“衛(wèi)君待子而為政,子將奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:“野哉由也!君子于其所不知,蓋闕如也。名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,*無所錯手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,無所茍而已矣。”

  樊遲請學稼,子曰:“吾不如老農(nóng)。”請學為圃,曰:“吾不如老圃。”樊遲出,子曰:“小人哉樊須也!上好禮,*莫敢不敬;上好義,*莫敢不服;上好信,*莫敢不用情。夫如是,則四方之民襁負其子而至矣,焉用稼?”

  子曰:“誦《詩》三百,授之以政,不達;使于四方,不能專對;雖多,亦奚以為?”

  子曰:“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。”

  子曰:“魯衛(wèi)之政,兄弟也。”

  子謂衛(wèi)公子荊,“善居室。始有,曰:‘茍合矣。’少有,曰:‘茍完矣。’富有,曰:‘茍美矣。’”

  子適衛(wèi),冉有仆,子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”

  子曰:“茍有用我者,期月而已可也,三年有成。”

  子曰:“‘善人為邦百年,亦可以勝殘去殺矣。’誠哉是言也!”

  子曰:“如有王者,必世而后仁。”

  子曰:“茍正其身矣,于從政乎何有?不能正其身,如正人何?”

  冉子退朝,子曰:“何晏也?”對曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,雖不吾以,吾其與聞之。”

  定公問:“一言而可以興邦,有諸?”孔子對曰:“言不可以若是其幾也。人之言曰:‘為君難,為臣不易。’如知為君之難也,不幾乎一言而興邦乎?”曰:“一言而喪邦,有諸?”孔子對曰:“言不可以若是其幾也。人之言曰:‘予無樂乎為君,唯其言而莫予違也。’如其善而莫之違也,不亦善乎?如不善而莫之違也,不幾乎一言而喪邦乎?”

  葉公問政,子曰:“近者說,遠者來。”

  子夏為莒父宰,問政,子曰:“無欲速,無見小利。欲速則不達,見小利則大事不成。”

  葉公語孔子曰:“吾*有直躬者,其父攘羊,而子證之。”孔子曰:“吾*之直者異于是。父為子隱,子為父隱,直在其中矣。”

  樊遲問仁,子曰:“居處恭,執(zhí)事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也。”

  子貢問曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“行己有恥,使于四方不辱君命,可謂士矣。”曰:“敢問其次。”曰:“宗族稱孝焉,鄉(xiāng)*稱弟焉。”曰:“敢問其次。”曰:“言必信,行必果,踁踁然小人哉!抑亦可以為次矣。”曰:“今之從政者何如?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也!”

  子曰:“不得中行而與之,必也狂狷乎!狂者進取,狷者有所不為也。”

  子曰:“南人有言曰:‘人而無恒,不可以作巫醫(yī)。’善夫!”“不恒其德,或承之羞。”子曰:“不占而已矣。”

  子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”

  子貢問曰:“鄉(xiāng)人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“鄉(xiāng)人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。不如鄉(xiāng)人之善者好之,其不善者惡之。”

  子曰:“君子易事而難說也,說之不以道不說也,及其使人也器之;小人難事而易說也,說之雖不以道說也,及其使人也求備焉。”

  子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰。”

  子曰:“剛、毅、木、訥近仁。”

  子路問曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可謂士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”

  子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”

  子曰:“以不教民戰(zhàn),是謂棄之。”

  譯文

  子路問怎樣管理政事?鬃诱f:“做在老百姓之前,使老百姓勤勞。”子路請求多講一點?鬃诱f:“不要懈怠。”

  仲弓做了季氏的家臣,問怎樣管理政事?鬃诱f:“先責成手下負責具體事務的官吏,讓他們各負其責,赦免他們的小過錯,選拔賢才來任職。”仲弓又問:“怎樣知道是賢才而把他們選***呢?”孔子說:“選拔你所知道的,至于你不知道的賢才,別人難道還會埋沒他們嗎?”

  子路(對孔子)說:“衛(wèi)國國君要您去治理國家,您打算先從哪些事情做起呢?”孔子說:“首先必須正名分。”子路說:“有這樣做的嗎?您想得太不合時宜了。這名怎么正呢?”孔子說:“仲由,真粗野啊。君子對于他所不知道的事情,總是采取存疑的態(tài)度。名分不正,說起話來就不順當合理,說話不順當合理,事情就辦不成。事情辦不成,禮樂也就不能興盛。禮樂不能興盛,刑罰的執(zhí)行就不會得當。刑罰不得當,百姓就不知怎么辦好。所以,君子一定要定下一個名分,必須能夠說得明白,說出來一定能夠行得通。君子對于自己的言行,是從不馬馬虎虎對待的。”

  樊遲向孔子請教如何種莊稼?鬃诱f:“我不如老農(nóng)。”樊遲又請教如何種菜?鬃诱f:“我不如老菜農(nóng)。”樊遲退出以后,孔子說:“樊遲真是小人。在**者只要重視禮,老百姓就不敢不敬畏;在**者只要重視義,老百姓就不敢不服從;在**的人只要重視信,老百姓就不敢不用真心實情來對待你。要是做到這樣,四面八方的老百姓就會背著自己的小孩來投奔,哪里用得著自己去種莊稼呢?“

  孔子說:“把《詩》三百篇背得很熟,讓他處理政務,卻不會辦事;讓他當外交使節(jié),不能**地辦交涉;背得很多,又有什么用呢?”

  孔子說:“自身正了,即使不發(fā)布命令,老百姓也會去干,自身不正,即使發(fā)布命令,老百姓也不會服從。”

  孔子說:“魯和衛(wèi)兩國的政事,就像兄弟(的政事)一樣。”

  孔子談到衛(wèi)國的公子荊時說:“他善于管理經(jīng)濟,居家理財。剛開始有一點,他說:‘差不多也就夠了。’稍為多一點時,他說:‘差不多就算完備了。’更多一點時,他說:‘差不多算是完美了’。”

  孔子到衛(wèi)國去,冉有為他駕車?鬃诱f:“人口真多呀!”冉有說:“人口已經(jīng)夠多了,還要再做什么呢?”孔子說:“使他們富起來。”冉有說:“富了以后又還要做些什么?”孔子說:“對他們進行教化。”

  孔子說:“如果有人用我治理國家,一年便可以搞出個樣子,三年就一定會有成效。”

  孔子說:“善人治理國家,經(jīng)過一百年,也就可以消除殘暴,廢除刑罰殺戮了。這話真對呀!”

  孔子說:“如果有王者興起,也一定要三十年才能實現(xiàn)仁政。”

  孔子說:“如果端正了自身的行為,管理政事還有什么困難呢?如果不能端正自身的行為,怎能使別人端正呢?”

  冉求退朝回來,孔子說:“為什么回來得這么晚呀?”冉求說:“有政事。”孔子說:“只是一般的事務吧?如果有政事,雖然國君不用我了,我也會知道的。”

  魯定公問:“一句話就可以使國家興盛,有這樣的話嗎?”孔子答道:“不可能有這樣的話,但有近乎于這樣的話。有人說:‘做君難,做臣不易。’如果知道了做君的難,這不近乎于一句話可以使國家興盛嗎?”魯定公又問:“一句話可以**,有這樣的話嗎?”孔子回答說:“不可能有這樣的話,但有近乎這樣的話。有人說過:‘我做君主并沒有什么可高興的,我所高興的只在于我所說的話沒有人敢于違抗。’如果說得對而沒有人違抗,不也好嗎?如果說得不對而沒有人違抗,那不就近乎于一句話可以**嗎?”

  葉公問孔子怎樣管理政事。孔子說:“使近處的人高興,使遠處的人來歸附。”

  子夏做莒父的總管,問孔子怎樣辦理政事。孔子說:“不要求快,不要貪求小利。求快反而達不到目的,貪求小利就做不成大事。”

  葉**訴孔子說:“我的家鄉(xiāng)有個正直的人,他的父親偷了人家的羊,他告發(fā)了父親。”孔子說:“我家鄉(xiāng)的正直的人和你講的正直人不一樣:父親為兒子隱瞞,兒子為父親隱瞞。正直就在其中了。”

  樊遲問怎樣才是仁?鬃诱f:“*常在家規(guī)規(guī)矩矩,辦事嚴肅認真,待人忠心誠意。即使到了夷狄之地,也不可背棄。”

  子貢問道:“怎樣才可以叫做士?”孔子說:“自己在做事時有知恥之心,出使外國各方,能夠完成君主交付的使命,可以叫做士。”子貢說:“請問次一等的呢?”孔子說:“宗族中的人稱贊他孝順父母,鄉(xiāng)*們稱他尊敬兄長。”子貢又問:“請問再次一等的呢?”孔子說:“說到一定做到,做事一定堅持到底,不問是非地固執(zhí)己見,那是小人啊。但也可以說是再次一等的士了。”子貢說:“現(xiàn)在的`**者,您看怎么樣?”孔子說:“唉!這些器量狹小的人,哪里能數(shù)得上呢?”

  孔子說:“我找不到奉行中庸之道的人和他交往,只能與狂者、狷者相交往了。狂者敢作敢為,狷者對有些事是不肯干的。”

  孔子說:“南方人有句話說:‘人如果做事沒有恒心,就不能當巫醫(yī)。’這句話說得真好啊!”“人不能長久地保存自己的德行,免不了要遭受恥辱。”孔子說:“(這句話是說,沒有恒心的人)用不著去占卦了。”

  孔子說:“君子講求**而不同流合污,小人只求完全一致,而不講求協(xié)調(diào)。”

  子貢問孔子說:“全鄉(xiāng)人都喜歡、贊揚他,這個人怎么樣?”孔子說:“這還不能肯定。”子貢又問孔子說:“全鄉(xiāng)人都厭惡、憎恨他,這個人怎么樣?”孔子說:“這也是不能肯定的。最好的人是全鄉(xiāng)的好人都喜歡他,全鄉(xiāng)的壞人都厭惡他。”

  孔子說:“為君子辦事很容易,但很難取得他的歡喜。不按正道去討他的喜歡,他是不會喜歡的。但是,當他使用人的時候,總是量才而用人;為小人辦事很難,但要取得他的歡喜則是很容易的。不按正道去討他的喜歡,也會得到他的喜歡。但等到他使用人的時候,卻是求全責備。”

  孔子說:“君子安靜坦然而不傲慢無禮,小人傲慢無禮而不安靜坦然。”

  孔子說:“剛強、果敢、樸實、謹慎,這四種品德接近于仁。”

  子路問孔子道:“怎樣才可以稱為士呢?”孔子說:“互助督促勉勵,相處和和氣氣,可以算是士了。朋友之間互相督促勉勵,兄弟之間相處和和氣氣。”


《誡子書》的原文、翻譯(擴展7)

——周公誡子翻譯及原文

周公誡子翻譯及原文

  周公誡子說的是周**誡兒子立國的道理,小編為大家收集了周公誡子翻譯及原文,希望對大家有幫助。

  原文

  成王封伯禽于魯。周公誡之曰:“往矣,子無以魯國驕士。吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士。吾聞,德行寬裕,守之以恭者,榮;土地廣大,守之以儉者,安;祿位尊盛,守之以卑者,貴;人眾兵強,守之以畏者,勝;聰明睿智,守之以愚者,哲;博聞強記,守之以淺者,智。夫此六者,皆謙德也。夫貴為天子,富有四海,由此德也。不謙而失天下,亡其身者,桀、紂是也?刹簧鳉e?”

  注釋

  恭:肅敬,謙遜有禮。

  榮:榮華顯貴。

  儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱。

  尊盛:位高勢盛。

  卑:低下。

  貴:地位顯要。

  畏:同“威”,威嚴。

  聰明:指明察事理。

  睿智:聰慧,明智。

  愚:愚拙,不巧偽。

  哲:明智,聰明。

  博聞強記:見聞廣博,記憶力強。

  由:奉行,遵從。

  慎:謹慎,慎重。

  翻譯

  周成王將魯國土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說:“去了以后,你不要因為受封于魯國(有了國土)就怠慢、輕視人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐**的重任,我在天下的地位也不算輕的.了?墒牵淮毋逶,要多次停下來,握著自己已散的頭發(fā)。吃一頓飯,要多次停下來,以接待賓客,(即使這樣)還怕因怠慢而失去人才。我聽說,道德品行寬容,并用謙遜的品行來保有它的人,必會得到榮耀;封地遼闊,并憑借行為約束而有節(jié)制來保有它的人,他的封地必定安定;官職顯赫,并用謙卑來保有它的人,必定高貴;人口眾多、**強大,并用威嚴來統(tǒng)御它的人,必定會勝利;用愚笨來保有聰明睿智,就是明智;見識廣博,并用淺陋來保有它的人,必定智慧。這六點都是謙虛謹慎的美德。即使尊貴如天子,富裕得擁有天下,便是因為擁有這些品德。不謙虛謹慎從而失去天下,(進而導致)自己身亡的人,桀、紂就是這樣。(你)能不謹慎嗎?”

  作者

  韓嬰,約公元前200年—公元前130年,西漢今文詩學“韓《詩》學

  的開創(chuàng)者。燕(治今**)人西漢文、景、武三帝時為官,文帝時任博士,景帝時官至常山太傅,后人又稱他韓太傅。

  韓嬰是當時著名的儒學學者,他講學授徒寫成很多著作,***《韓故》、《韓詩內(nèi)傳》、《韓詩外傳》、《韓說》等。韓嬰講授、注釋《內(nèi)經(jīng)》有許多獨到之處,世稱"韓詩",與轅固生的"齊詩"、申培的"魯詩"并稱"三家詩"。

  韓嬰還對《易經(jīng)》很有研究,做過很多注釋,著有《周易傳韓氏三篇》,但未能流傳于世。

  關(guān)于周公

  周公簡介從本文人物的語言中可以看出,周公是一個懂得如何守業(yè),能做到禮賢下士,大智若愚;對晚輩能夠進行諄諄教導的一個**形象。

  周公:周公旦,姓姬,名旦,亦稱叔旦,周代第一位周公。西周時期的***、軍事家、思想家、***,被尊為“元圣”,儒學先驅(qū)。

  周文王的第四子,周武王的同母弟。因采邑在周,稱為周公。武王死后,其子成王年幼,由他攝政當國。武王死后又*定“三監(jiān)”**,大行封建,營建東都,制禮作樂,還政成王,在鞏固和發(fā)展周**的**上起了關(guān)鍵性的作用,對*歷史的發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響。

  周公不僅是卓越的***、軍事家,還是個多才多藝的詩人、學者。其兄弟管叔、蔡叔和霍叔等人勾結(jié)商紂子武庚和徐、奄等東方夷族反叛。他奉命出師,三年后*叛,并將**擴展至海。后建成周洛邑,作為東都。

  相傳他制禮作樂,建立典章**。其**見于《尚書》諸篇,被尊為儒學奠基人,孔子最崇敬的古代圣人,《論語》中子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不復夢見周公。”“文武周公”是孔子最為推崇的人物,而文王奠基、武王定鼎、周公主政。正是由于文王武王作為君主,而周公為周朝制定了禮樂等級典章**,使得儒家學派奉周公、孔子為宗,之后歷代文廟也以周公為主祀,孔子等先賢為陪祀。

  在唐開元時期,掌控欲極度強烈的唐玄宗李隆基作為**不能容忍周公在武王逝世、成王年幼時期主政以及西周末期周厲王出奔后的“周召共和”,于是下令取消周公文廟供奉的資格,改以孔子為主。


《誡子書》的原文、翻譯(擴展8)

——諸葛亮誡子書的原文及賞析

諸葛亮誡子書的原文及賞析

  《誡子書》是三國時期***諸葛亮臨終前寫給他兒子諸葛瞻的一封家書。下面是小編精心整理的諸葛亮誡子書的原文及賞析,希望你喜歡,歡迎閱讀。

  【原文】

  誡子書

  作者:諸葛亮

  夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非澹泊無以明志,非寧靜無以致遠。夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學。*慢則不能勵精,險躁則不能冶性。年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及!

  【注釋】

 、耪]:警告,勸人警惕。

  ⑵夫(fú):段首或句首發(fā)語詞,引出下文的議論,無實在的意義。君子:品德高尚的人。指操守、品德、品行。

 、切奚恚簜人的品德修養(yǎng)。

 、瑞B(yǎng)德:培養(yǎng)品德。

  ⑸澹(dàn)泊:也寫做“淡泊”,清靜而不貪圖功**祿。內(nèi)心恬淡,不慕**。清心寡欲。明志:表明自己崇高的志向。

 、蕦庫o:這里指安靜,集中精神,不分散精力。致遠:實現(xiàn)遠大目標。

 、瞬牛翰鸥伞

 、虖V才:增長才干。

 、统桑哼_成,成就。

  ⑽慆(tāo)慢:漫不經(jīng)心。慢:懈怠,懶惰。勵精:盡心,專心,奮勉,振奮。

  ⑾險躁:冒險急躁,狹隘浮躁,與上文“寧靜”相對而言。治性:“治”通“冶”,陶冶性情。

 、信c:跟隨。馳:疾行,這里是增長的意思。

 、讶眨簳r間。去:消逝,逝去。

  ⒁遂:于是,就。枯落:枯枝和落葉,此指像枯葉一樣飄零,形容人韶華逝去。

 、佣嗖唤邮溃阂馑际菍ι鐣䴖]有任何貢獻。接世,接觸社會,承擔事務,對社會有益。有“用世”的意思。

 、愿F廬:破房子。

 、諏秃渭埃河衷趺磥淼眉啊

 、*慢:過度的享樂,懈怠。*:過度。

  【翻譯】

  君子的行為操守,從寧靜來提高自身的修養(yǎng),以節(jié)儉來培養(yǎng)自己的品德。不恬靜寡欲無法明確志向,不排除外來干擾無法達到遠大目標。學習必須靜心專一,而才干來自學習。所以不學習就無法增長才干,沒有志向就無法使學習有所成就。放縱懶散就無法振奮精神,急躁冒險就不能陶冶性情。年華隨時光而飛馳,意志隨歲月而流逝。最終枯敗零落,大多不接觸世事、不為社會所用,只能悲哀地坐守著那窮困的居舍,其時悔恨又怎么來得及?

  【賞析】

  古代家訓,大都濃縮了作者畢生的生活經(jīng)歷、人生體驗和學術(shù)思想等方面內(nèi)容,不僅他的子孫從中獲益頗多,就是今人讀來也大有可借鑒之處。三國時蜀漢丞相諸葛亮被后人譽為“智慧之化身”,他的《誡子書》也可謂是一篇充滿智慧之語的家訓,是古代家訓中的名作。文章闡述修身養(yǎng)性、治學做人的深刻道理,讀來發(fā)人深省。它也可以看作是諸葛亮對其一生的總結(jié),后來更成為修身立志的名篇。

  《誡子書》的主旨是勸勉兒子勤學立志,修身養(yǎng)性要從淡泊寧靜中下功夫,最忌怠惰險躁。文章概括了做人治學的經(jīng)驗,著重圍繞一個“靜”字加以論述,同時把失敗歸結(jié)為一個“躁”字,對比鮮明。

  在《誡子書》中,諸葛亮教育兒子,要“澹泊”自守,“寧靜”自處,鼓勵兒子勤學勵志,從澹泊和寧靜的自身修養(yǎng)上狠下功夫。他說,“夫?qū)W須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學”。意思是說,不安定清靜就不能為實現(xiàn)遠大理想而長期刻苦學習,要學得真知必須使身心在寧靜中研究探討,人們的才能是從不斷的學習中積累起來的;不下苦功學習就不能增長與發(fā)揚自己的才干;沒有堅定不移的意志就不能使學業(yè)成功!吨T葛亮教育兒子切忌心浮氣躁,舉止荒唐。在書信的后半部分,他則以慈父的口吻諄諄教導兒子:少壯不努力,老大徒傷悲。這話看起來不過是老生常談罷了,但它是慈父教誨兒子的,字字句句是心中真話,是他人生的總結(jié),因而格外令人珍惜。

  這篇《誡子書》,不但講明修身養(yǎng)性的途徑和方法,也指明了立志與學習的關(guān)系;不但講明了寧靜淡泊的'重要,也指明了放縱怠慢、偏激急躁的危害。諸葛亮不但在大的原則方面對其子嚴格要求,循循善誘,甚至在一些具體事情上也體現(xiàn)出對子女的細微關(guān)懷。在這篇《誡子書》中,有寧靜的力量:“靜以修身”,“非寧靜無以致遠”;有節(jié)儉的力量:“儉以養(yǎng)德”;有超脫的力量:“非澹泊無以明志”;有好學的力量:“夫?qū)W須靜也,才須學也”;有勵志的力量:“非學無以廣才,非志無以成學”;有速度的力量:“*慢則不能勵精”;有性格的力量:“險躁則不能治性”;有惜時的力量:“年與時馳,意與歲去”;有想象的力量:“遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及”;有簡約的力量。這篇文章短短幾十字,傳遞出的訊息,比起長篇大論,誡子效果好得多。

  文章短小精悍,言簡意賅,文字清新雅致,不事雕琢,說理*易近人,這些都是這篇文章的特出之處。


《誡子書》的原文、翻譯(擴展9)

——張懷瓘書議原文及翻譯

張懷瓘書議原文及翻譯

  張懷瓘,海陵(今江蘇泰州)人。唐代書法家、書學理論家。活動于開元(713-741)間,官翰林供奉、右率府兵曹參軍。下面小編將為大家分享他的**作之一書議原文及翻譯的相關(guān)內(nèi)容。歡迎大家閱讀。

  原文

  昔仲尼修書,始自堯舜。堯舜王天下,煥乎有文章。文章發(fā)揮,書道尚矣。夏殷之世,能者挺生。秦漢之間,諸體間出。玄猷冥運,妙用天資;追虛捕微,鬼神不容其潛匿。而通微應變,言象不測其存亡。奇寶盈乎東山,明珠溢乎南海,其道有貴而稱圣,其跡有祕而莫傳。理不可盡之于詞,妙不可窮之於筆,非夫通玄達微,何可至於此乎?乃不朽之盛事,故敘而論之。夫草木各務生氣,不自埋沒,況禽獸乎?況人倫乎?猛獸鷙鳥神彩各異,書道法此。其古文、篆籀,時罕行用者,皆闕而不議。議者真正、藁草之間,或麟鳳一毛,龜龍片甲,亦無所不録。其有名跡俱顯者一十九人,列之于后:

  崔瑗、張芝、張昶、鍾繇、鍾會、韋誕、皇象、嵇康、衛(wèi)瓘、衛(wèi)夫人、索靖、謝安、王導、王敦、王廙、王洽、王羲之、王獻之。

  然則千百年間得其妙者,不越此數(shù)十人。各能聲飛萬里,榮擢百代。惟逸少筆跡遒潤,獨擅一家之美,天質(zhì)自然,風神蓋代。且其道微而味薄,固常人莫之能學;其理隠而意深,固天下寡于知音。昔為評者數(shù)家,既無文詞,則何以立說?何為取象其勢,彷佛其形?似知其門,而未知其奧,是以**不能辨明。夫于其道不通,出其言不斷,加之詞寡典要,理乏研精,不述賢哲之殊能,況有邱明之新意悠悠之說,不足動人。夫翰墨及文章至妙者,皆有深意以見其志,覽之即了然,若與言面目,則有智昏菽麥,混白黑與胸襟;若心悟精微,圖古今于掌握,玄妙之意出于物類之表;幽深之理,伏于杳冥之間。豈常情之所能言,世智之所能測。非有獨聞之聽,獨見之明,不可議無聲之音,無形之相。夫誦圣人之語,不如親聞其言;評先賢之書,必不能盡其深意。有千年明鏡,可以照之不疲;琉璃屏風,可以洞徹無礙。今雖録其品格,豈獨稱其材能。皆先其天性,后其習學?v異形奇體,輒以情理一貫,終不出于洪荒之外,必不離于工拙之間。然智則無涯,法固不定,且以風神骨氣者居上,妍美功用者居下。

  真書

  逸少第一,元常第二,世將第三,子敬第四,士季第五,文靜第六,茂宏第七。

  行書

  逸少第一,子敬第二,元常第三,伯英第四,伯玉第五,季琰第六,敬和第七,茂宏第八,安石第九。

  章草

  子玉第一,伯英第二,幼安第三,伯玉第四,逸少第五,士季第六,子敬第七,休明第八。

  草書伯英創(chuàng)立規(guī)范,得物象之形,均造化之理。然其法太古質(zhì),不剖斷,以此為少也。有椎輪草意之妙,后學得漁獵其中,宜為第一。

  草書

  伯英第一,叔夜第二,子敬第三,處仲第四,世將第五,仲將第六,士季第七,逸少第八。

  或問曰:此品之中,諸子豈能悉過于逸少?答曰:人之材能,各有長短。諸子于草,各有性識,精魄超然,神彩射人。逸少則格律非髙,功夫又少,雖圓豐妍美,乃乏神氣,無戈戟铦鋭可畏,無物象生動可奇,是以劣于諸子。得重名者,以真行故也。舉世莫之能曉,悉以為真草一概。若所見與諸子雷同,則何煩有論。今制品格以代權(quán)衡,于物無情,不饒不損,惟以理伏,頗能面質(zhì)。冀合規(guī)于玄匠,殊不顧于聾俗。夫聾俗無眼有耳,但聞是逸少,必闇然懸伏,何必須見,見與不見,一也。雖自謂髙鑒,旁觀如三載嬰兒,豈敢斟量鼎之輕重哉!伯牙、子期不易相遇,造章甫者,當售衣冠之士,本不為于越人也。

  然草與真有異,真則字終意亦終,草則行盡勢未盡;驘熓侦F合,或電激星流,以風骨為體,以變化為用。有類云霞聚散,觸遇成形;龍虎威神,飛動增勢。巖谷相傾于峻險,山水各務于髙深,囊括萬殊,裁成一相。或寄以騁縱橫之志,或托以散郁結(jié)之懷,雖至貴不能抑其髙,雖妙筭不能量其力。是以無為而用,同自然之功;物類其形,得造化之理。皆不知其然也。可以心契,不可以言宣。觀之者,似入廟見神,如窺谷無底。俯猛獸之牙爪,逼利劍之鋒芒。肅然危然,方知草之微妙也。

  子敬年十五六時嘗白其父云:古之章草,未能宏逸。今窮偽略之理,極草縱之致,不若藁行之間,于往法固殊,大人宜改體。且法既不定,事貴變通,然古法亦局而執(zhí)。子敬才髙識遠,行草之外,更開一門。夫行書,非草非真,離方遁圓,在乎季孟之間。兼真者謂之真行,帶草者謂之行草。子敬之法,非草非行,流便于行,草又處其中間,無藉因循,寧拘制則;挺然秀出,務于簡易;情馳神縱,超逸優(yōu)游;臨事制宜,從意適便,有若風行雨散,潤色開花,筆法體勢之中,最為風流者也。逸少秉真行之要,子敬執(zhí)行草之權(quán)。父之靈和,子之神俊,皆古今之獨絶也。……逸少草有女郎材,無丈夫氣,不足貴也。賢人君子,非愚于此而智于彼,知與不知,用與不用也。書道亦爾,雖賤于此,或貴于彼,鑒與不鑒也。智能雖定,賞遇在時也。嵇叔夜身長七尺六寸,美音聲,偉容色,雖土木形體,而龍章鳳姿,天質(zhì)自然,加以孝友溫恭,吾慕其為人,嘗有其草寫絶交書一紙,非常寶惜。有人與吾兩紙王右軍書,不易。近于李造處見全書,了然知公*生志氣,若與面焉。后有達識者覽此論,當亦悉心矣。夫知人者智,自知者明。論人才能,先文而后墨。羲獻等十九人,皆兼文墨。

  注釋翻譯

  1、崔瑗(78-143),字子玉,涿郡安*人。曾經(jīng)因為替兄長報仇**而亡命天涯。遇赦**仕,做過濟北相。他的父親是與班固、傅毅齊名的崔骃,所以崔瑗不僅是以為書法家,還是一名深通天文歷法和《易》學的學者。他的草書,也是被張懷瓘推為神品的。而且他還善篆書,被張懷瓘列在妙品。三國時魏韋誕說他的書法“書體甚濃,結(jié)字工巧”(張懷瓘《書斷》引)。今《淳化閣帖》中崔瑗草書一副,從書跡看,已經(jīng)很類今草。

  張芝:生年不詳,約卒于漢獻帝初*三年(約公元192年),字伯英。漢族,敦煌酒泉(今甘肅酒泉)人。東漢書法家。出身官宦家庭,其父張奐曾任太常卿。張芝擅長草書中的章草,將古代當時字字區(qū)別、筆畫分離的草法,改為上下牽連富于變化的新寫法,富有獨創(chuàng)性,在當時影響很大,有草圣之稱。書跡今無墨跡傳世,僅北宋《淳化閣帖》中收有他的《八月帖》等刻帖。張芝與鐘繇、王羲之和王獻之并稱書中四賢。

  張昶:字文舒,敦煌淵泉人(今甘肅安西縣東)人。東漢末年大將張奐之子、書法家張芝季弟。為黃門侍郎。尤善章草,書類伯英,時人謂之亞圣。極工八分,又善隸。華岳廟兩堂碑文昶造自書之,元帝又刊其二十余字。二書有重名,傳于海內(nèi)。《后漢書·張奐傳、水經(jīng)注、書斷》。

  鐘繇(yáo)(151年-230年),字元常。潁川長社(今河南許昌長葛東)人。三國時期曹魏著名書法家、***。早年相貌不凡,聰慧過人。歷任尚書郎、黃門侍郎等職,助漢獻帝東歸有功,封東武亭侯。后被曹操委以重任,為司隸校尉,鎮(zhèn)守關(guān)中,功勛卓著。以功遷前軍師。魏國建立,任大理,又升為相國。曹丕**,為廷尉,進封崇高鄉(xiāng)侯。后遷太尉,轉(zhuǎn)封*陽鄉(xiāng)侯。與華歆、王朗并為三公。明帝繼位,遷太傅,進封定陵侯。太和四年(230年)卒,謚曰成。鐘繇在書法方面頗有造詣,是楷書(小楷)的創(chuàng)始人,被后世尊為“楷書鼻祖”。鐘繇對后世書法影響深遠,王羲之等后世書法家都曾經(jīng)潛心鉆研學習鐘繇書法。與東晉書法家王羲之并稱為“鐘王”。南朝庾肩吾將鐘繇的書法列為“上品之上”,唐張懷瓘在《書斷》中則評其書法為“神品”。

  鐘會(225年-264年1月),字士季,潁川長社(今河南長葛東)人。三國時期魏國名將、書法家。太傅鐘繇之幼子,青州刺史鐘毓之弟。自幼才華橫溢,上至**、下至群臣都對他非常賞識。在征討毌丘儉、諸葛誕期間,鐘會屢出奇謀。被人比作西漢謀士張良,又曾為司馬昭獻策阻止了曹髦的**企圖,鐘會得以成為司馬氏的**。名士嵇康被殺,便是他的主意。景**間,鐘會獨力**司馬昭的'伐蜀計劃,從而發(fā)動伐蜀之戰(zhàn)。公元263年,他與鄧艾分兵攻打蜀漢,導致蜀漢**。此后鐘會欲據(jù)蜀自立,與蜀漢降將姜維共謀其事,卻因部下的反叛而失敗,自己也死于部將**。

  韋誕(179—253),字仲將,魏京兆(今陜西西安)人,擅長各種書體,三國魏書法家、制墨家,太仆端之子,官至侍中。伏膺于張伯英,兼邯鄲淳之法。諸書并善,題署尤精。韋誕師張芝,兼學邯鄲淳的書法。他能書各種書法,尤其精通題署匾額。韋誕的書法欣賞特點是如龍盤虎據(jù)、劍拔弩張。

  皇象,字休明,三國時期吳國廣陵江都(今江蘇揚州)人,官至侍中、青州刺史。善八分,小篆,尤善章草。其章草妙入神品,時有書圣之稱。他的草書與曹不興的繪畫,嚴武的圍棋,菰城鄭嫗的算相,吳范的善候風氣,趙達的算術(shù),宋壽的解夢,劉敦的天文并稱“八絕”(亦稱“吳之八絕”),“似龍蠖螫啟,伸盤復行”(唐竇臮《述書賦》),“如歌聲繞梁,琴人舍徽”(南朝梁袁昂《古今書評》),樸質(zhì)古情,沉著痛快,文而不華,質(zhì)而不野。前人對皇象書法評價甚高。唐張懷瓘曰:“右軍隸書,以一形而眾相,萬字皆別;休明章草,相眾而形一,萬字皆同,各造其極。”可見他創(chuàng)造了“相眾而形一”的書風,在書法史上有重要意義。

  嵇康(224年-263年,一說223年-262年),字叔夜,漢族,三國時期魏國譙郡铚縣(今安徽省濉溪縣臨渙鎮(zhèn))人,其先姓奚,會稽上虞人。著名思想家、音樂家文學家。正始末年與阮籍等竹林名士共倡玄學新風,主“越名教而任自然”、“審貴賤而通物情”,為“竹林七賢”的精神**。嵇康為曹魏宗室的女婿,曾娶曹操曾孫女,官曹魏中散大夫,世稱嵇中散。后因得罪鐘會,為其誣陷,而被司馬昭處死,年僅39歲。嵇康身后留下了許多文學作品,不僅反映出時代思想并且給后世思想界文學界帶來許多啟發(fā)。其次,及其人格魅力令他在當時亦屬名士,他的事跡與遭遇對于后世的時代風氣與價值取向有著巨大影響。在他身上集合了**人物、文化人物、宗教人物等多重屬性,后世學者對他的解讀也趨于多元化。

  衛(wèi)瓘(220年─291年),字伯玉。河東安邑人(今山西夏縣北)。三國時期曹魏將領(lǐng),**時重臣、書法家。曹魏尚書衛(wèi)覬之子。衛(wèi)瓘出身官宦世家,年輕時于魏國仕官,歷尚書郎、散騎常侍、侍中、廷尉等職。后以鎮(zhèn)西軍司、監(jiān)軍身份參與伐蜀戰(zhàn)爭。蜀漢亡后,與鐘會一道逮捕鄧艾,鐘會謀反時,又成功*息**,命田續(xù)殺鄧艾父子;貛熀**督徐州諸軍事、鎮(zhèn)東將軍,封菑陽侯。**建立后,歷任青州、幽州刺史、征東大將軍等職,成功化解北方邊境威脅,因功進爵菑陽公。**朝為尚書令、侍中,又升任司空,領(lǐng)**少傅。后遜位,拜太保。晉惠帝即位后,與賈后對立。不久,賈后唆使楚王司馬瑋矯詔誅殺衛(wèi)瓘一門,享年七十二歲。衛(wèi)瓘善隸書及章草。不僅兼工各體,還能學古人之長,是頗有創(chuàng)意的書法家。唐朝張懷瓘《書斷》中評其章草為“神品”。

  衛(wèi)鑠,別稱衛(wèi)夫人,名鑠,字茂猗(公元272-349年),河東安邑(今山西夏縣北)人,是晉代著名書法家。衛(wèi)鑠為汝陰太守李矩之妻,世稱衛(wèi)夫人。衛(wèi)氏家族世代工書,衛(wèi)鑠夫李矩亦善隸書。衛(wèi)夫人師承鐘繇,妙傳其法。王羲之少時曾從其學書,衛(wèi)夫人是“書圣”的啟蒙老師。

  索靖(239年—303年),字幼安。敦煌龍勒(今甘肅敦煌)人。**將領(lǐng)、著名書法家,敦煌五龍之一。為世宦家族,歷任州別駕、駙馬都尉、尚書郎、雁門太守等職。晉惠帝即位后,賜封關(guān)內(nèi)侯。又任征西大將軍左司馬、蕩寇將軍,擊敗反叛的西羌,遷任始*內(nèi)史。趙王司馬倫篡位時,索靖響應三王舉義,以左衛(wèi)將軍身份參與討伐孫秀有功,擔任散騎常侍,又遷任后將軍。河間王司馬颙派兵攻洛陽時,索靖被拜為使持節(jié)、監(jiān)洛城諸軍事、游擊將軍,率雍、秦、涼義兵大破司馬颙軍,但索靖在戰(zhàn)斗中受傷而卒,享年六十五歲,追贈太常。后改贈司空、安樂亭侯,謚號莊。索靖善章草,傳張芝之法,其書險峻堅勁。其章草書,自名“銀鉤蠆尾”。時稱“衛(wèi)瓘得伯英之筋,索靖得伯英之骨。”索靖章草自成一家,唐張懷瓘評道“幼安善章草,書出于韋誕,峻險過之,有若山形中裂,水勢懸流,云嶺孤松,冰河危石,其堅勁則古今不逮。”著有《草書狀》等。

  謝安(320年-385年10月12日),字安石。陳郡陽夏(今河南太康)人。東晉著名***、**,名士謝尚的從弟。少以清談知名,最初被司徒征辟,除任佐著作郎,都以病辭去,隱居于會稽郡山陰縣之東山,與王羲之、孫綽等游山玩水,并教育謝家子弟。此后多次拒絕朝廷辟命。后謝氏家族于朝中之人盡數(shù)逝去,才東山再起,任桓溫征西司馬,簡文帝崩后,與王坦之挫敗桓溫篡位意圖。在淝水之戰(zhàn)中作為東晉一方的總指揮,以八萬兵力打敗了號稱百萬的前秦**,為東晉贏得幾十年的安靜和*,戰(zhàn)后因功名太盛而被孝武帝猜忌,往廣陵避禍。太元十年(385年),因病重返回建康。同年八月二十二日(10月12日),謝安逝世,享年六十六歲,贈太傅、廬陵郡公,謚號文靖。謝安多才多藝,善行書,通音樂。性情閑雅溫和,處事公允明斷,不專權(quán)樹私,不居功自傲,有**氣度。他**以儒、道互補;作為高門士族,能顧全大局,以謝氏家族利益服從于晉室利益。

  王導(276年—339年9月7日),字茂弘,小字阿龍。瑯玡臨沂(今山東省臨沂市)人。東晉時期著名***、書法家,歷仕晉元帝、明帝和成帝三朝,是東晉*的奠基人之一。王導出身于魏晉名門瑯玡王氏,早年便與晉元帝司馬睿友善,后建議其移鎮(zhèn)建鄴,又為他聯(lián)絡(luò)南方士族,安撫南渡北方士族。東晉建立后,先拜驃騎大將軍、儀同三司,封武岡侯,又進位侍中、司空、假節(jié)、錄尚書事,領(lǐng)中書監(jiān)。與其從兄王敦一內(nèi)一外,形成“王與馬,共天下”的格局。永昌**(322年),王敦謀反攻入建康,欲廢元帝而立幼主,因王導不贊同,只得退回武昌。不久,元帝因憂懼而崩,王導受遺詔輔立明帝,遷任司徒。后王敦病重,王導詐稱其已死,又派軍擊敗王含,最終*定了王敦之亂。事后,進位太保。太寧三年(325年),明帝崩,王導與外戚庾亮共同輔政。庾亮不聽王導勸諫,執(zhí)意征蘇峻入京。不久即發(fā)生蘇峻之亂,后**為陶侃、溫嶠所*定,王導又駁斥了眾人欲遷都的念頭,穩(wěn)定了局面。咸康五年(339年)卒,時年六十四。成帝舉哀于朝堂,遣使追謚文獻。葬禮規(guī)格同霍光,為東晉中興名臣之最。王導善書法,以行草最佳。他學習鐘繇、衛(wèi)瓘之法,而能自成一格,在當時有很高的聲望。有草書《省示帖》、《改朔帖》傳世。

  王敦(266年-324年),字處仲,瑯邪臨沂(今山東臨沂北)人。為東晉丞相王導的堂兄。王敦出身瑯琊王氏,曾與王導一同協(xié)助司馬睿建立東晉*,成為當時權(quán)臣,但一直有**之心,最后亦因而發(fā)動*,史稱王敦之亂。后來病逝,終年五十九歲。

  王廙(yì)(276年—322年11月4日),字世將,樞芭R沂(今山東臨沂)人。東晉著名書法家、畫家、文學家、音樂家,是王導、王敦的從弟、晉元帝司馬睿的姨弟、“書圣”王羲之的叔父。初仕晉惠帝為太傅掾,又**參軍。其書畫為江左第一,教授晉明帝圖畫。建武初年,擢升為輔國將軍,封武陵縣侯,歷任尚書郎、散騎常侍、左衛(wèi)將軍等職。永昌**(322年),被**的王敦任命為王廙*南將軍、荊州刺史,世有“王*南”之稱。同年十月卒,享年四十七歲,謚號康。

  王洽(323-358年),字敬和,樞芭R沂(今山東臨沂)人。王導第三子,東晉著名書法家。王洽在王導的諸子中聲名最大,深為時人所贊許。當時,王洽與荀羨“俱有美稱”(《晉書》王導傳所附載),并為穆帝所重。歷官散騎中書郎、司徒左長史、建武將軍、吳郡內(nèi)史。征拜領(lǐng)軍,尋加中書令,固辭不受,并10次向晉穆帝**,陳述理由,表達苦衷,詞意十分懇切。穆帝稱譽他“清裁貴令”。晉穆帝升*二年(358年)卒,享年36歲。王洽自幼聰慧好學,不舍晝夜。他多才多藝,學識淵博。尤在書學方面,他能夠不茍成見,不囿成法,博采眾長,廣學博納,熟悉各種書體,尤善隸、行。他的從兄王羲之說:“弟書遂不減吾。”(張懷瓘《書斷》)雖為溢美,但也說明了王洽在書法藝術(shù)方面取得了較高的成就。他曾與王羲之一起研究書體,變章草為今草,韻媚婉轉(zhuǎn),大行于世,為時人所仿效、贊賞。這是他在書法藝術(shù)革新方面所表現(xiàn)出來的巨大貢獻。與他的從兄王羲之一起,開創(chuàng)了*書法史上的新**。

  王珉(351年-388年),字季琰,小字僧彌,瑯邪臨沂(今山東臨沂)人。東晉**、書法家。東晉丞相王導孫。王珉官至中書令,時人稱之為**、王**。王珉年輕時就已展現(xiàn)出其才華,名望更比其兄王珣更高,并與堂兄王獻之齊名。王珉初任著作郎,后歷任散騎郎、國子博士、黃門侍郎和侍中。太元十一年(386年),時任中書令的王獻之去世,王珉接任中書令,當時人就稱王獻之為“大令”,王珉為“**”。太元十三年(388年),王珉去世,享年三十八歲。朝廷追贈太常。王珉擅長行書及隸書,《書斷》稱其:“金劍霜斷,崎嵚歷落,時謂小王(王獻之)之亞也。”又“嘗書四疋素,自朝操筆,至暮便竟,首尾如一,又無誤字。”王僧虔《論書》又稱王珉“筆力過于子敬”。

  王羲之(303年—361年,一作321年—379年),字逸少,漢族,東晉時期著名書法家,有“書圣”之稱。祖籍瑯琊(今屬山東臨沂),后遷會稽山陰(今浙江紹興),晚年隱居剡縣金庭。歷任秘書郞、寧遠將軍、江州刺史,后為會稽內(nèi)史,領(lǐng)右將軍。其書法兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢,心摹手追,廣采眾長,備精諸體,冶于一爐,擺脫了漢魏筆風,自成一家,影響深遠。風格*和自然,筆勢委婉含蓄,遒美健秀。**作《蘭亭序》被譽為“天下第一行書”。在書法史上,他與其子王獻之合稱為“二王”。

  王獻之(344年-386年),字子敬,小名官奴,漢族,祖籍山東臨沂,生于會稽山陰(今浙江紹興),書圣王羲之第七子。東晉書法家、詩人、大臣,晉簡文帝司馬昱之婿。官至中書令,為與族弟王珉?yún)^(qū)分,人稱王大令,與其父王羲之并稱為“二王”。王獻之自幼聰明好學,在書法上專攻草書隸書,也擅長繪畫。他自小跟隨父親練習書法,胸有大志,后期兼取張芝,別為一體。他以行書和草書聞名,但是楷書和隸書亦有深厚功底。由于唐太宗并不十分欣賞其作品,使得他的作品未像其父作品那樣有大量留存。

  作者簡介

  張懷瓘(生卒年不詳),揚州海陵(今江蘇泰州市)人,唐代書法家、書學理論家。李志敏評價:“張懷瓘以道家思想為主旨,張懷瓘談玄說微之精要處,孫過庭未能到”。

  開**間,拜翰林院供奉,遷右率府兵曹參軍。對自己書法十分自負,自稱“正楷、行書可比虞世南、褚遂良,草書欲獨步于數(shù)百年間”。南宋學者陳思所著《書小史》稱其“善正、行、草書”。沒有手跡存世。

  著有《書議》《書斷》《書估》《畫斷》《評書藥石論》《六體書論》《論用筆十法》《玉堂禁經(jīng)》《文字論》等,為書學理論重要著作。

  個人著作

  張懷瓘的書法評論著作,有《書斷》《證書藥石論》《書估》《書議》《玉堂禁經(jīng)》《用筆十法》《書訣》《六體論》《文字論》等行于世。又著《畫斷》,可惜久已亡佚,唐張彥遠《歷代名畫記》引有部分逸文。

  《書斷》述十體書源流,評書家三品等第!稌馈吩u書之價值貴賤,《書議》評議19位名書家,《文字論》系與友論書,《玉堂禁經(jīng)》《用筆十法》《書訣》《評書藥石論》等皆敘書藝技巧,《畫斷》評畫家三品等第。


《誡子書》的原文、翻譯(擴展10)

——病起書懷原文及翻譯

病起書懷原文及翻譯

  在現(xiàn)實生活或工作學習中,大家對古詩詞都不陌生吧,下面是小編精心整理的病起書懷原文及翻譯,歡迎大家分享。

  病起書懷

  宋代:陸游

  病骨支離紗帽寬,孤臣萬里客江干。

  位卑未敢忘憂國,事定猶須待闔棺。

  天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。

  出師一表通今古,夜半挑燈更細看。

  「譯文」

  病體虛弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤單一人客居在萬里之外的成都江邊。

  雖然職位低微卻從未敢忘記憂慮國事,但若想實現(xiàn)**理想,只有死后才能蓋棺定論。

  希望天地神靈保佑國家社稷,北方百姓都在日夜企盼著君主御駕親征收復失落的河山。

  諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣**流芳,深夜難眠,還是挑燈細細品讀吧。

  「注釋」

 、挪∑穑翰∮。

 、撇」牵褐付嗖∈輷p的身軀。支離:憔悴;衰疲。

 、枪鲁迹汗铝o助或不受重用的遠臣。江干:江邊;江岸。

 、韧鼞n:忘卻憂慮。

 、申H(hé)棺:指**,詩中意指:蓋棺定論。

 、蕪R社:宗廟和社稷,以喻國家。

  ⑺京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。和鑾(luán):同“和鸞”。古代車上的鈴鐺。掛在車前橫木上稱“和”,掛在軛首或車架上稱“鑾”。詩中代指“君主御駕親征,收復祖國河山”的美好景象。

 、坛鰩熞槐恚褐溉龂鴷r期諸葛亮所作《出師表》。

  ⑼挑燈:撥動燈火,點燈。亦指在燈下。

  賞析

  《病起書懷》載于《劍南詩稿》,此詩貫穿了詩人憂國憂民的`愛國情懷,表現(xiàn)了**子民熱愛祖國的偉大精神,揭示了百姓與國家的血肉關(guān)系。“位卑未敢忘憂國”這一傳世警句,是詩人內(nèi)心的真實寫照,也是歷代愛國志士愛國之心的真實寫照,這也是它能歷盡滄桑,歷久常新的原因所在。詩人想到自己一生屢遭挫折,壯志難酬,而年已老大,自然有著深深的慨嘆和感傷;但他在詩中說一個人蓋棺方能論定,表明詩人對前途仍然充滿著希望。

  首聯(lián)“病骨支離紗帽寬,孤臣萬里客江干”。敘事、點題,是詩人詩文自身的寫照“紗帽寬”,一語雙關(guān),既言其病后瘦損,故感帽沿寬松。也暗含被貶官之意,寫出了現(xiàn)實,縱使有滿腔報國之志,也只能身處江湖之遠,客居江邊,無力回天,心中的痛苦與煩惱可見一斑。

  頷聯(lián)“位卑未敢忘憂國,事定猶須待闔棺”。為全篇的主旨所在,其中“位卑未敢忘憂國”同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責“意思相近,它的主旨就是熱愛祖國。這兩句使我們看到詩人高尚的人格和一顆忠心愛國的赤子之心。正因為詩人光明磊落、心地坦蕩,所以他對暫時遭遇的挫折并不介意。他堅信歷史是公正的,是一定會對一個人做出恰如其分的評價的。但是詩人并沒有局限于抒寫自己的情懷,而是以國家的大事為己任。

  頸聯(lián)“天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾”。宕開一筆,抒寫了對國家政局的憂慮同時呼吁朝廷北伐,重返故都,以慰京華父老之望。在這里詩人寄托了殷切的期望:但愿天地神靈扶持國家,使過大民眾脫離戰(zhàn)火,安樂昌盛。

  尾聯(lián)“出師一表通今古,夜半挑燈更細看”。采用典故抒發(fā)了詩人的愛國情懷,可收復河山對于詩人來說毫無辦法。只能獨自一人挑燈細看諸葛亮的傳世之作,希望**能早日悟出“出師一表通古今”的道理。

  創(chuàng)作背景

  《病起書懷》作于宋孝宗淳熙三年(1176)四月,陸游時年五十二歲。被免官后病了二十多天,移居成都城西南的浣花村,病愈之后仍為國擔憂,為了表現(xiàn)要效法諸葛亮北伐,***的決心,挑燈夜讀《出師表》,揮筆**,寫下此詩,"位卑“句成為后世許多憂國憂民的寒素之士用以自警自勵的名言。

  “位卑未敢忘憂國”賞析

  “位卑未敢忘憂國”,同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責”意思相近,雖然自己地位低微,但是從沒忘掉憂國憂民的責任,它的主旨就是熱愛祖國。它總結(jié)了**民族熱愛祖國的偉大精神,揭示了人民與國家的血肉關(guān)系。我們不求轟轟烈烈,只要立足自身的崗位辛勤工作了,多奉獻,不添亂,就是愛國,就是憂國。熱愛祖國有不同表現(xiàn),創(chuàng)造物質(zhì)財富、精神財富,捍衛(wèi)民族尊嚴,為國爭得榮譽,維護祖國**,發(fā)揚民族美德,等等,都值得贊美。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除