狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

會議討論發(fā)言稿(精選5篇)

會議討論發(fā)言稿范文第1篇

一、領(lǐng)導(dǎo)文稿的概念

本文所謂的領(lǐng)導(dǎo)文稿,是領(lǐng)導(dǎo)者在公務(wù)活動,即從事領(lǐng)導(dǎo)工作中的文稿,不是領(lǐng)導(dǎo)者在個人生活中的文稿。領(lǐng)導(dǎo)者在個人生活中的文稿不在本文討論之列。領(lǐng)導(dǎo)機關(guān)的法定公文文稿也不在本文重點討論之列。

本文所說的領(lǐng)導(dǎo)文稿,主要是指以領(lǐng)導(dǎo)者個人的名義使用或發(fā)表的文稿,還包括領(lǐng)導(dǎo)者交辦的不以個人名義使用的部分文稿。因此,在嚴格意義上,領(lǐng)導(dǎo)文稿是工作用文,也是機關(guān)文書,但不是法定通用公文。領(lǐng)導(dǎo)文稿與機關(guān)法定通用公文的主體有所不同,前者是領(lǐng)導(dǎo)者個人,后者是領(lǐng)導(dǎo)機關(guān)。在個別法定通用公文中,也有以領(lǐng)導(dǎo)者個人名義的,如國家主席令、軍委主席令、省長令等,但這些屬于法定通用公文,不能視作一般的個人行為。領(lǐng)導(dǎo)文稿大多是以個人名義出現(xiàn)的。盡管領(lǐng)導(dǎo)文稿可以代表領(lǐng)導(dǎo)集體、甚至是經(jīng)領(lǐng)導(dǎo)集體討論通過的,但也只能算作個人文稿,而不能視為嚴格意義上的公文(即領(lǐng)導(dǎo)機關(guān)法定通用的公文),盡管它帶有“準法定文書”的性質(zhì)。有的領(lǐng)導(dǎo)文稿經(jīng)法定程序可上升為法定公文,但已不是本來意義上的領(lǐng)導(dǎo)文稿。

領(lǐng)導(dǎo)文稿,不同于領(lǐng)導(dǎo)講稿。領(lǐng)導(dǎo)講稿,是指領(lǐng)導(dǎo)者的講話稿和講演稿。講話稿,用于內(nèi)部會議和聚會,講話對象是領(lǐng)導(dǎo)、管轄范圍或與之有關(guān)的人員,講話內(nèi)容限于與領(lǐng)導(dǎo)工作有關(guān);講演稿則用于外部會議和場合,講演對象通常是工作系統(tǒng)外的人員,講演內(nèi)容不僅限于本職工作。

領(lǐng)導(dǎo)文稿,包括領(lǐng)導(dǎo)講稿;領(lǐng)導(dǎo)講稿是領(lǐng)導(dǎo)文稿的重點內(nèi)容,但領(lǐng)導(dǎo)文稿不僅限于領(lǐng)導(dǎo)講稿。

本文所說的領(lǐng)導(dǎo)文稿,是指領(lǐng)導(dǎo)者在工作中的所有文稿:講話稿(包括書面講話稿)、講演稿(本文不予展開論述)、發(fā)言稿、談話稿、匯報稿、主持詞.致辭,報告稿(工作報告、情況報告,調(diào)研報告)、署名文章、信函(以個人名義的介紹信、邀請信、賀信、慰問信、感謝信、證明信等)、批示、作序、按語、題詞、賦詩等。其中需說明的是:發(fā)言稿,一是指在上級或平級召開的會議上介紹情況、介紹經(jīng)驗、談體會等;二是指在工作研討性會議上,談個人看法,發(fā)表個人見解;三是在領(lǐng)導(dǎo)班子成員集中學(xué)習(xí)或民主生活會上談體會、作批評與自我批評等。匯報稿,是指向領(lǐng)導(dǎo)班子集體或上級作匯報的文稿。報告稿,有兩種情況:一是在會議上作報告用的報告稿,屬會議用稿;二是以文字形式報告工作的報告稿。情況報告和調(diào)研報告,通常是指文字報告,屬非會議用稿。

綜合以上情況,領(lǐng)導(dǎo)文稿可分為兩大類18種:話語類文稿,即為領(lǐng)導(dǎo)者個人以話語表達而準備的文稿;純文字類文稿,即領(lǐng)導(dǎo)個人不須話語表達的文稿。常用的話語類領(lǐng)導(dǎo)文稿共有8種:會議報告、講話、演講、發(fā)言、匯報、談話、主持詞、致辭等。常用的純文字類文稿共有10種:工作報告(非會議用),情況報告、調(diào)研報告(包括考察報告)、署名文章、信函、批示、作序、按語、題詞、賦詩等。因領(lǐng)導(dǎo)者所承擔的由文秘人員完成的法定公文文稿不在本文重點討論范圍,故未列入。

二,領(lǐng)導(dǎo)文稿的特性

既然領(lǐng)導(dǎo)文稿是一種特別重要的公務(wù)文書,那就有其特性,即特殊的規(guī)定性。領(lǐng)導(dǎo)文稿至少應(yīng)有三大特性:

一是權(quán)威性。領(lǐng)導(dǎo)文稿的權(quán)威性來自領(lǐng)導(dǎo)者的權(quán)威性。領(lǐng)導(dǎo)者均擔負一定的領(lǐng)導(dǎo)職務(wù),在公務(wù)活動中可以代表所在領(lǐng)導(dǎo)集體,其言論應(yīng)與其身份相符,有著一定的權(quán)威性,不能混同一般工作人員和普通老百姓。因此,作為領(lǐng)導(dǎo)言論重要載體的領(lǐng)導(dǎo)文稿有著一定的權(quán)威性。這種權(quán)威性,來自領(lǐng)導(dǎo)者的身份,來自言論的客觀性,來自嚴密的邏輯性,來自思想的深刻性,正確性,來自語言的準確性、生動性,來自對工作的指導(dǎo)性。

二是公務(wù)性。領(lǐng)導(dǎo)文稿的這種公務(wù)性,首先決定了領(lǐng)導(dǎo)文稿用于公務(wù)活動,并適用于公務(wù)活動;其次是領(lǐng)導(dǎo)文稿必須符合領(lǐng)導(dǎo)機關(guān)公務(wù)文書(盡管不是法定通用公文)的規(guī)定性,語言簡明、平實、莊重,與文學(xué)作品(含蓄、曲折、細膩)有著明顯的區(qū)別。領(lǐng)導(dǎo)文稿(包括所有機關(guān)公文)與文學(xué)作品使用的思維方式不同,前者是邏輯思維(形式邏輯和辯證邏輯),后者是形象思維.正因為如此,領(lǐng)導(dǎo)文稿起草工作者不一定適合搞文學(xué)創(chuàng)作,搞文學(xué)創(chuàng)作的人也不一定適合領(lǐng)導(dǎo)文稿起草?傊,領(lǐng)導(dǎo)文稿屬機關(guān)公務(wù)文書,應(yīng)具備公務(wù)文書的特性。

三是領(lǐng)導(dǎo)個性。因領(lǐng)導(dǎo)文稿是供領(lǐng)導(dǎo)個人使用或在領(lǐng)導(dǎo)個人指導(dǎo)下起草的,所以它必然帶有領(lǐng)導(dǎo)者個人的特性(痕跡)。這種領(lǐng)導(dǎo)個性體現(xiàn)在許多方面。首先,文稿要與領(lǐng)導(dǎo)者的職務(wù)、地位相符,這也是最基本的特性。其次,文稿是對領(lǐng)導(dǎo)者個人素質(zhì)的反映。從領(lǐng)導(dǎo)文稿可以看出領(lǐng)導(dǎo)者個人的理論水平、思維方式、工作魄力、領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)等。文稿水映領(lǐng)導(dǎo)水平。還有,文稿是對領(lǐng)導(dǎo)者個人性格、習(xí)慣以及語言特點的反映。“文如其人”對領(lǐng)導(dǎo)文稿同樣適用。領(lǐng)導(dǎo)文稿的個性,是一種客觀存在,不論是以自覺或不自覺的方式,它總要得以表現(xiàn)。無個性的領(lǐng)導(dǎo)文稿是沒有的。無個性的領(lǐng)導(dǎo)文稿就不能算其為領(lǐng)導(dǎo)文稿。對領(lǐng)導(dǎo)文稿的個性,起草人(無論是領(lǐng)導(dǎo)者還是文秘工作者)都必須予以高度重視。

三、各種領(lǐng)導(dǎo)文稿的特點

十八種領(lǐng)導(dǎo)文稿,各不相同,各有特點,本文予以簡要概述.

(一)會議報告。這種文稿多用于法定性會議(如黨代會、人代會、政協(xié)會),報告人應(yīng)是黨委、人大、政府、政協(xié)、法院.檢察院或部門的主要負責(zé)人。因此,報告稿的特點是正規(guī)性,莊重性,全面性最強,篇幅也最長(特殊情況除外)。會議報告稿的特殊要求:對工作要做出全面總結(jié),既講成績又講不足和問題,用語要特別講究客觀、實際,出言有據(jù):對工作作出全面部署,原則性、指導(dǎo)性強.報告稿,經(jīng)會議討論原則通過,修改定稿后,即成為法定性公文。

(二)講話。通常多用于部署工作。此種文稿與工作形勢結(jié)合緊密;談?wù)J識,思想深刻,觀點明確;提要求,堅決、有力,明確、具體。此種文稿的特點是說服力、號召力、可操作性強。此種文稿,密級較低的,通常在會上發(fā)給與會人員,會后經(jīng)處理在機關(guān)內(nèi)刊上正式印發(fā);密級較高的,會上不印發(fā),會后再正式印發(fā),也有的是只講話不印發(fā)。

(三)演講。此種文稿通常不是部署工作,而是闡明觀點和主張。因此,演講主要是靠深刻的思想內(nèi)容而不是華麗的詞藻,去打動、征服聽眾。此種文稿,一般情況下,都可公開發(fā)表。

(四)發(fā)言。這種文稿一般適用介紹經(jīng)驗做法、談學(xué)習(xí)體會或工作體會,在研討會上講看法、見解。發(fā)言人以普通與會者的身份而出現(xiàn),也就是說發(fā)言對象不是被領(lǐng)導(dǎo)者。因此,態(tài)度要謙虛,語氣要平和,說話要留有余地。

(五)匯報。這種文稿多用于向上級或領(lǐng)導(dǎo)班子集體匯報有關(guān)情況。向上級匯報,要特別注意滿足上級要求,簡繁得當,防止不著邊際、拖泥帶水。向領(lǐng)導(dǎo)或領(lǐng)導(dǎo)班子集體匯報有關(guān)會議精神,要簡要介紹會議有關(guān)情況;匯報會議精神,要特別注意匯報會議的新提法、新精神、新要求;要提出貫徹落實會議精神的意見和措施。匯報工作,要摸清匯報對象的需要,簡要介紹工作過程,重點匯報工作完成情況,工作成績和問題、工作體會。此類文稿,一般只供匯報使用,不必刊發(fā),特殊需要除外。

(六)談話。顯然,此種文稿不用于會議,而用于小范圍的對話,多用于與上級、外地、海外來賓的交談,少量用于同下級的談話以及新聞媒體的采訪.談話稿應(yīng)回答談話對象所提出,關(guān)心或可能提出的問題。談話稿之所以必要,是因為有時要做到有備而擊。談話稿可有而不可顯,談話稿的內(nèi)容只能成竹在胸,而不能照本宣科。談話稿,一般是答問式,而不是做文章。

(七)主持詞。從道理上講,作為會議的主持人,一般不必專門準備主持詞,但在高級的會議和特別莊重、嚴肅的會議上,準備好文字的主持詞是必要的:一是為了表述準確,防止隨意性;二是為了節(jié)省時間。主持詞,通常要講會議的意義,強調(diào)主題講話的重要性,以及貫徹落實會議精神的意見。簡短的主持詞,一般不印發(fā);內(nèi)容較多、比較重要的主持詞除外。

(八)致辭。致辭,通常是對會議的召開或活動的開展給予充分肯定,對會議和與會者致以良好的祝愿。這種文稿的特點是熱情洋溢,生動活潑,短小精練,要起到舒暢心情,活躍氣氛的作用。

(九)工作報告(非會議用的書面報告)。這種文稿,通常要講清工作進程,完成情況、工作中遇到的問題、工作打算,目的是讓上級、領(lǐng)導(dǎo)或領(lǐng)導(dǎo)集體掌握情況、指導(dǎo)工作。

(十)情況報告(書面)。這種文稿,多用于向上級或領(lǐng)導(dǎo)報告出現(xiàn)的新情況,提起注意。文稿要把“情況”交代清楚,分析事由,預(yù)測發(fā)展趨勢,提出擬采取的對策。

(十一)調(diào)研報告(指書面報告,包括考察報告)。這種文稿,通常是寫給領(lǐng)導(dǎo)班子集體的,有時是寫給上級的。作為調(diào)研成果,調(diào)研報告的內(nèi)容,要有情況、有分析、有觀點,有對策?傊,對報告對象(領(lǐng)導(dǎo)班子或上級等)的決策,要有參考價值;否則,就沒有意義。

(十二)署名文章。這種文稿(主要用于公開發(fā)表),必須要有新意,要么,提出新的見解,要么,比已有的認識更深刻?傊闹械囊娊庖哂诋敃r一般認識水平;否則,文章就毫無價值,就沒有撰寫、發(fā)表的必要.因此,撰寫署名文章,必須對問題要有深刻研究,要有獨到見解。署名文章最能體現(xiàn)領(lǐng)導(dǎo)者的理論水平。

(十三)信函。這種文稿,在領(lǐng)導(dǎo)者的公務(wù)活動中有時會用到,通常由領(lǐng)導(dǎo)者直接書寫,但讓文秘人員代為起草的情況也是有的。信函的特點是態(tài)度誠懇、觀點明確,篇幅簡短。

(十四)批示。一般由領(lǐng)導(dǎo)者直接書寫,但有的批示可由文秘人員起草。搞好“批示”的起草,關(guān)鍵是對所要批示的材料或工作要全面把握,所擬“批示”要能夠代表領(lǐng)導(dǎo)者的意見。“批示”雖短,但要領(lǐng)導(dǎo)采用特難.寫好領(lǐng)導(dǎo)“批示”,文秘人員須達到相當高的水平。

(十五)作序。這種文稿,多為專著、文集的作者代為起草.因為領(lǐng)導(dǎo)者對書的內(nèi)容不可能全面掌握。知書者,著者也。為書作序,必然要對書和編著者做出一個基本的肯定性的評價。因此,“序”必須贊譽適當、表述得體,不能寫那些讓領(lǐng)導(dǎo)者感到言詞無據(jù)、底氣不足的話語。代為作序,應(yīng)把握這樣一個分寸:既要借助權(quán)威,又不難為領(lǐng)導(dǎo)。

(十六)按語。即為將要印發(fā)的材料特別加寫提示性的話語。按語,領(lǐng)導(dǎo)者直接編寫的有之,文秘人員代為領(lǐng)導(dǎo)起草的也有之。按語,應(yīng)概括準確、評價適當,簡明扼要。因此,寫好按語,必須對材料的內(nèi)容有一個比較全面的把握,對所評價的事物的本質(zhì)看得十分清楚。寫出的按語若能完全代表領(lǐng)導(dǎo)者的看法,實屬不易。

會議討論發(fā)言稿范文第2篇

一、報告修改的程序和方法

“文章不厭百回改”,所有的精品力作,必然是反復(fù)修改的結(jié)果。綜合近年來各地人大工作報告起草的經(jīng)驗和做法,報告的形成應(yīng)該經(jīng)歷以下程序:首先,起草小組在充分調(diào)研的基礎(chǔ)上,提出工作報告寫作提綱;其次,經(jīng)主任會議討論通過后,集中精力完成初稿寫作并征求意見;然后,經(jīng)主任會議討論通過后,印發(fā)全體人大代表征求意見,根據(jù)代表意見作進一步修改完善;最后,印發(fā)常委會會議審議,通過后印發(fā)人代會。筆者以為,在寫作人大工作報告的具體實踐中,要努力把握好以下環(huán)節(jié):

1.及時征求“內(nèi)部”意見,內(nèi)容要改得“全面”

人大工作報告初稿(第一稿)形成后,為保證報告內(nèi)容歸納得全面準確,且正確評價一年來的工作成效,及合理規(guī)劃來年的工作構(gòu)想,應(yīng)及時召開座談會,征求直接參與人大常委會工作的駐會委員及工作委員會負責(zé)人的意見和建議。一般應(yīng)在座談會5日前將報告初稿印發(fā)至常委會領(lǐng)導(dǎo)及工作委員會,以保證相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和同志有足夠的時間和精力閱看,并在對分管工作或本委一年工作進行梳理、對來年工作進行規(guī)劃的同時,對報告初稿內(nèi)容提出中肯的意見建議。在此基礎(chǔ)上,報告起草小組的同志要認真對照“內(nèi)部”意見,用全局觀點統(tǒng)帥報告內(nèi)容是否詳盡、結(jié)構(gòu)是否合理、段落層次是否分明等,并進行一氣呵成的修改,確保報告內(nèi)容全面客觀。

2.加強互動交流,內(nèi)容和形式要改出“新意”

人大工作報告是每年各級人民代表大會必須履行的一項會議程序,是總結(jié)一年來人大工作做出的新成績、新舉措、新經(jīng)驗,報告結(jié)構(gòu)應(yīng)緊扣時代主題,要富有時代性和創(chuàng)新意識。結(jié)合工作實踐,我們覺得要突出人大工作報告的鮮活和新意,報告起草人員應(yīng)加強與人大代表及廣大群眾互動交流,在深入實踐中加深對人大工作的感性認識和理性思考:

一是注重深入實際調(diào)研和挖掘,讓報告“活”起來。人大工作報告的創(chuàng)新,需要我們在起草報告過程中深入基層,多進行調(diào)查研究,把人大工作的方方面面進行細致采訪和挖掘,圍繞時展主題和人民群眾心聲與愿望,從不同角度搜集和整理人大工作在社會各個層面的閃光點與主導(dǎo)作用。要善于觀察與發(fā)現(xiàn),精于學(xué)習(xí)與“變臉”,這樣寫報告就會出彩、出新意,就會避免出現(xiàn)老話、套話與空話。

二是召開會議討論修改,讓報告“厚”起來。某市人大常委會召開座談會在討論報告時踴躍發(fā)言:“這份報告中不要自己表揚自己的工作,成績要留與民眾去評說。”“人大工作報告要有新意,就一定要在民主法治建設(shè)上有亮點……”與會成員充分肯定了工作報告的整體布局和框架,并根據(jù)各個角度各抒己見,為修改報告建言獻策。座談討論修改工作報告,通常能產(chǎn)生更多的真知灼見。為此,在人大報告修改征求意見座談會上,報告起草小組負責(zé)人要對工作報告的總體構(gòu)想、人大工作的初步設(shè)想等向與會同志通報。與會人員應(yīng)圍繞報告修改稿暢所欲言,相關(guān)工作人員及時記錄。會后圍繞與會人員提出的修改意見和建議,及時綜合意見并進行討論、修改,確保工作報告框架合理、思路清晰、任務(wù)明確、保障措施有力,使報告在凝聚了各方智慧后,立意更高、內(nèi)容更加“厚重”。

3.廣泛征求修改意見,要改得“精當”

人大常委會組成人員、廣大人大代表作為人大工作的主體,對人大工作最具話語權(quán)。為保證廣大代表的參與權(quán)和知情權(quán),更大范圍內(nèi)征求對工作報告的修改的意見建議,通過信件、電子郵件等方式,向常委會組成人員及部分人大代表發(fā)放人大常委會工作報告(征求意見稿),虛心接受大家的批評和指正。將報告征求意見稿發(fā)放給他們,不是單純的一種形式,而是為了征詢對征求意見稿的有關(guān)內(nèi)容、文字表述等方面提出修改意見,以及新一年人大工作的建議意見。

“海納百川,有容乃大!睂ΤN瘯M成人員、人大代表們提出的意見和建議,要認真歸納、梳理,積極采納,進一步修改、充實工作報告,使之更好地體現(xiàn)廣大人大工作者的共同意愿。這樣,既有利于提升人大工作報告的質(zhì)量,增強認同感和滿意度,又有利于進一步開拓新一年人大工作思路,提升人大工作的針對性和實效性。在此階段,在保證內(nèi)容的全面、客觀的基礎(chǔ)上,進一步進行精雕細刻,推敲錘煉,增刪潤色,去除假大空,減少篇幅,充分保證報告內(nèi)容凝練精干、詳略得當。

4.提交常委會審議報告(討論稿)并修改,改得“細致”

對提交人大常委會會議的報告(稿),要根據(jù)常委會組成人員提出的建議意見,進一步修改完善。在此過程中,要特別注重“細”和“嚴”,力戒出現(xiàn)文字誤差或語句不當。人代會上,由人大代表審議并提出修改意見后,再進行修改完善,人代會最后一次全體會議表決通過關(guān)于批準工作報告的決議后,才成為最終定稿,通過新聞媒體向社會公布。

二、報告修改的幾點注意事項

會議討論發(fā)言稿范文第3篇

關(guān)鍵詞:國際會議同聲傳譯,譯員素質(zhì),策略

1 國際會議同聲傳譯的特點

同聲傳譯,簡稱同傳,指的是用一種語言把另外一種語言所表達的思想和情感,以與講話人幾乎同步的速度用口頭形式重新表述出來的一種翻譯實踐。同聲傳譯一般用于國際會議,譯員通常坐在同傳箱內(nèi),通過耳機,聽到說話人的發(fā)言后馬上口譯成另外一種語言,通過話筒,把目標語傳送出去,聽眾使用耳機接收譯員的譯語,這是同傳工作中最難的一種形式。同聲傳譯的工作程序可以簡單表示為下圖所示(仲偉合,2001):

此外,同聲傳譯還有三種同傳形式,即耳語傳譯、視譯和同聲傳讀。耳語傳譯不需要同傳設(shè)備,譯員一邊聽講話人的發(fā)言,一邊在與會代表耳邊進行翻譯。視譯是指同聲傳譯員拿著講話人的發(fā)言稿, 邊聽發(fā)言,邊看原稿,邊進行同聲傳譯。同聲傳譯中的視譯分為以下三類:(1)提供發(fā)言原稿與譯文;(2)只提供發(fā)言原稿;(3)提供發(fā)言人講稿的提綱或幻燈片。同聲傳讀指的是譯員拿著事先準備好的譯文,邊聽講話人念稿,邊讀譯文。

同聲傳譯可以說是翻譯工作中難度最大的一種,但同聲傳譯已成為國際性大會中最流行的翻譯方式,如廣西-東盟博覽會和海南博鰲論壇等國際會議都是采用了同聲傳譯;這是由于同聲傳譯的瞬間性、高效性及其應(yīng)用性等特點決定的,而且同聲傳譯可以利用電化設(shè)備,允許多種語言翻譯同時進行。同聲傳譯的優(yōu)點可以總結(jié)為:(1)節(jié)省時間;(2)多語種同時進行傳譯;(3)有時可提前得到發(fā)言稿,因此翻譯準確率高,滿足了社會和市場的需求。

2 譯員的素質(zhì)要求

口譯的中心任務(wù)就在于傳遞意義(Nida,1993)。在國際會議同聲傳譯中,譯員的作用非常重要,是溝通源語演講者與受眾之間的橋梁。國際著名口譯學(xué)專家Daniel Gile(1995:111-114)博士認為:“譯員是‘演員’”,譯員必須象演員一樣藝術(shù)性地把從原語中接受到的信息,在講臺(舞臺)上傳遞給聽眾。但是譯員的“藝術(shù)工作”是在承受極大的壓力情況下完成的。譯員,尤其是同聲傳譯譯員,盡管在口譯活動中有更大的自由發(fā)揮的空間,但是譯員必須憑借其認知語境中豐富的邏輯信息、百科知識、詞匯信息和實戰(zhàn)經(jīng)驗,經(jīng)常要在瞬間做出“語言、文化轉(zhuǎn)換”的決定,承受可能由此帶來的“交際危機”(Gile: 1995:114)。歸根結(jié)底,同傳譯員的綜合素質(zhì)是決定國際會議同傳優(yōu)劣的重要因素。因此,良好的心里素質(zhì)、豐富的百科知識、極強的跨文化交際能力、扎實的同傳基本功加上充分的譯前準備,是國際會議同聲傳譯成功的重要保證。論文大全。本文將就譯前準備、良好的心里素質(zhì)和應(yīng)對策略展開討論。

2.1 譯前準備

俗話說:梅花香自苦寒來,臨陣磨槍,不快也光。譯員在接受口譯任務(wù)之前,必須對自己的口譯能力進行正確的評價,對于不能勝任的工作絕對不能接受。同傳譯員在口譯活動前還需要預(yù)先了解源語發(fā)言人和目的語聽眾、備好口譯用具、熟悉口譯場地和設(shè)備、進行術(shù)語、譯稿和心理的準備以及其它相關(guān)事項的準備。

國際會議同傳行業(yè)性、主題性比較強,涉及的都是各行各業(yè)的術(shù)語。要理解與會者就這一主題所作的發(fā)言,譯員就必須擁有與該領(lǐng)域相關(guān)的一定深度的知識。在口譯實踐中,譯員對源語講話內(nèi)容缺乏了解,不熟悉會議討論問題的基本原理和事件的來龍去脈,往往是導(dǎo)致譯語質(zhì)量不高和口譯工作失敗的一個重要原因(張吉良,2003)。此外,了解源語講話人的講話方式,念稿發(fā)言還是即興演講,對口譯質(zhì)量也有很大影響因此,譯員應(yīng)向活動組織方索要并認真閱讀宣傳資料、議程安排、發(fā)言稿等書面材料。在準備視譯的譯稿時,同傳譯員還應(yīng)注意力爭使譯文符合語言社會功能的特征,即準確性、得體性、文化性和行業(yè)性。同傳譯員須在了解發(fā)言人與話語受者的語言表達習(xí)慣的基礎(chǔ)上選擇適合雙方的語言表達方式,使譯語再現(xiàn)源語的所有意義,而且“這一選擇是有意識的策略選擇,最終使所選擇的譯語得體并流暢地再現(xiàn)源語的真正意圖”(馬霞,2006:53-57)。譯員做出選擇時順應(yīng)意識程度不同,使用的語言也應(yīng)具有一定的行業(yè)性和傾向性,即“為了適應(yīng)翻譯的實際需要,不惜適當改變原文的語言和表達”(勒代雷,2001)。

例如,在 “2006發(fā)展中國家糖業(yè)科技進步國際學(xué)術(shù)研討會”上[2],筆者將 “向著更加甜美,更加繁榮的明天”譯為 “Towards aSweeter and Prosperous Tomorrow”, “Sweeter”的翻譯突出了糖業(yè)行業(yè)的這一特點,引起了來自20多個國家與會者的強烈共鳴。在這里,譯員注意到了口譯活動所應(yīng)該具有的交際意圖和交際效果,正確理解了陳述者所要表達的內(nèi)容或情感,進而通過語言轉(zhuǎn)換使說話者與聽話者所理解的意義達到一致,使發(fā)言人的意圖與聽者的期待相吻合,從而使交際順利地進行下去。論文大全。

2.2良好的心里素質(zhì)

國際會議同聲傳譯要求同傳譯員具有良好的抗壓能力、駕馭兩種語言的能力和隨機應(yīng)變的能力,并為擁有百科全書式的知識而保持強烈的求知欲。優(yōu)秀的譯員必須掌握豐富的百科知識,同時又具有靈活的應(yīng)變能力,即所謂“急智”,才能不辱使命,盡善盡美地完成任務(wù)。應(yīng)變能力是對同傳譯員綜合語言能力的最大考驗,同聲傳譯與發(fā)言人的講話幾乎同步進行,譯員不可避免地會遇到意想不到的困難。此時,譯員的應(yīng)變能力對于保證同傳的整體質(zhì)量就顯得十分重要。實際上,相當一部分與會者作大會發(fā)言時是將念稿與即興發(fā)揮交替進行的,譯員務(wù)必留心,必須時刻準備應(yīng)對講話人拋開講稿,“海闊天空”,離“本”萬里(張吉良,2003)。

例如,在 “2006發(fā)展中國家糖業(yè)科技進步國際學(xué)術(shù)研討會”開幕式上,其中一位發(fā)言人的講話方式原定是用中文念稿發(fā)言,但是他在大會發(fā)言時突然拋開講稿用英文即興演講,對譯員造成了不少的壓力。好在譯員當時比較冷靜,加上事先準備比較充分,對相關(guān)的數(shù)據(jù)和術(shù)語比較熟悉,出色地完成了當場的翻譯工作。

3 會議同傳的應(yīng)對策略

在國際會議同聲傳譯中,不管是常規(guī)同傳還是視譯,最大的困難是時間。視譯的最大問題則是由于中英文句子結(jié)構(gòu)差異的懸殊所造成的時間不對等,F(xiàn)在,大家公認的同聲傳譯基本原則為順句驅(qū)動、隨時調(diào)整、適度超前、信息重組、合理簡約和信息等值等原則(仲偉合,2001),這些原則的有效遵循能幫助同傳譯員有效地進行英漢語序差別的處理、長句的處理、困境的處理以及等值翻譯的處理等。筆者以下將引用“2006發(fā)展中國家糖業(yè)科技進步國際學(xué)術(shù)研討會”的例句作進一步的說明。

1)通過順句驅(qū)動原則,刪繁就簡,切分句子,對長句進行適當?shù)奶幚怼?/p>

例1:(原文) Today, we have many international collaborativeprograms// which give us an opportunity for self introspection, //evaluation ofon-going research and development programs and the introduction of appropriatetechnologies from abroad// to suit our local requirements.

(譯文):現(xiàn)在,我們有很多國際合作項目,//有機會進行自我反省,//并對在研中的項目和科研活動以及從國外引進的適用技術(shù)進行評估,//使其更符合當?shù)氐膶嶋H要求。

2):通過隨時調(diào)整、適度超前的原則,對英漢語序差別的進行處理。下面的例句中下劃線的部分為相應(yīng)的譯文。

例2:(原文)首先,我謹代表廣西壯族自治區(qū)人民政府,對各位不辭勞苦來到廣西,表示最衷心的感謝和最熱烈的歡迎!

(譯文):First of all, please allow me, on behalf of the People’sGovernment of Guangxi Zhuang Autonomous Region, to express our sincereappreciation and hearty welcome to our distinguished guests coming fromafar!

例3:(原文) ①Your presence in Guilin at this occasion has added a new chapterin the history of Chinese sugar industry ②which has made significant progress ③in the last one decade.

(譯文):③在過去的十年中,③中國糖業(yè)取得了長足進步;②此時此刻,各位相聚桂林,又將為中國糖業(yè)翻開了一個新的歷史篇章。

3)通過信息等值的原則,尊重英漢兩種語言的差別,找到符合同種母語思維方式,進行等值翻譯的處理。

例4:(原文) Let us strive to offset the emerging challenges of the 21 st century, through our united efforts, co-operation, mutual trust and greaterexchange of scientific knowledge.

(譯文):讓我們一致努力,通過精誠協(xié)作、相互信任和增進科技交流來應(yīng)對21世紀的各種挑戰(zhàn)。

4) 通過信息重組、合理簡約的原則,來解決新詞和不懂的詞、因發(fā)言人速度過快而出現(xiàn)的錯誤等困境,方法是先跳過再彌補。

例5:(原文) In thiscontext I would like to draw your attention to the sugarcane based Biofuel Revolutionin Brazil which has brought great socio-economic transformation in that countrypaving it’s emergence as one of the most progressive nations in that region.

(譯文):有鑒于此,我想提請各位代表關(guān)注巴西借助甘蔗進行的革命。這場“生物燃料革命”已經(jīng)給巴西的社會經(jīng)濟各領(lǐng)域帶來了巨大的變化,使巴西迅速崛起成為拉美地區(qū)進步最快的國家之一。

4 結(jié)束語

國際會議同聲傳譯的工作特點決定了同聲傳譯譯員應(yīng)具備良好的心里素質(zhì)、具有駕馭兩種語言的能力、隨機應(yīng)變的能力以及較全面的同傳應(yīng)對策略。論文大全。同傳譯員不僅要考慮自己的語言能力、語言的方便和實用程度,而且要考慮到社會因素,在選擇語言有時也會涉及到政治立場、意識形態(tài),對不同說話人的態(tài)度以及語言策略等。此外,同傳譯員為了使譯文符合語言社會功能的特征,即準確性、得體性、文化性和行業(yè)性,還應(yīng)該做好譯前準備的工作。只有這樣,才有可能做到臨場不懼,胸有成竹。

參考文獻

[1]Gile,D.. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam: John Benjamin’sPublishing Company, 1995:111-114.

[2]Nida,E.A.. Language, Culture and Translation[M]. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press, 1993.

[3]達尼卡.塞萊斯科維奇、瑪麗娜.勒代雷.口譯理論實踐與教學(xué)[M].汪家榮等譯.北京旅游教育出版社,1990:187.

[4]勒代雷.釋意派口筆譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001:69-70.

[5]劉和平.口譯技巧——思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001:188.

[6] 馬霞. 口譯:選擇、協(xié)商與適應(yīng)——順應(yīng)論的語境關(guān)系在口譯中的應(yīng)用[J]. 中國翻譯,2006, (3):53-57.

[7] 徐永勝.現(xiàn)場口譯與譯員素質(zhì)[J].中國科技翻譯,2001,(3).

[8] 張吉良.論譯員的口譯準備工作[J].中國科技翻譯, 2003,(3).

會議討論發(fā)言稿范文第4篇

一、領(lǐng)導(dǎo)講話稿的含義、特點和類型

(一)領(lǐng)導(dǎo)講話稿的含義

廣義上說,前面所介紹的開幕詞、閉幕詞、大會工作報告,也都是領(lǐng)導(dǎo)講話稿。但這里所說的領(lǐng)導(dǎo)講話稿是狹義的,是指領(lǐng)導(dǎo)人在會議上用于口頭發(fā)表的、帶有一定指示性或指導(dǎo)性的文稿。重要的會議,要有領(lǐng)導(dǎo)講話、代表發(fā)言、分組討論等項目,所以領(lǐng)導(dǎo)講話稿是一種常用的會議文書。

領(lǐng)導(dǎo)講話稿提倡由領(lǐng)導(dǎo)人自己撰寫,也可由領(lǐng)導(dǎo)授意,秘書,最終于領(lǐng)導(dǎo)審定使用。領(lǐng)導(dǎo)講話稿不像大會工作報告那樣有著鮮明的集體意識性,它可以有領(lǐng)導(dǎo)個人的觀點。有些領(lǐng)導(dǎo)在胸有成竹的情況下,也可以不用文稿,直接在大會上演說,由別人記錄下來才形成文稿。這說明領(lǐng)導(dǎo)講話稿,事先不必像工作報告那樣經(jīng)過反復(fù)的討論和推敲。

(二)領(lǐng)導(dǎo)講話稿的特點

1.主旨鮮明,重點突出

如果一個領(lǐng)導(dǎo)在臺上講話,說了很多,聽眾還不知道他要表達什么意思,這個講話稿一定是不成功的。領(lǐng)導(dǎo)講話稿要做到主旨鮮明、重點突出。針對什么問題,表明什么觀點,擁護什么方針,傳達什么政策,批評什么錯誤,提出什么要求等等,都要集中明確。為了做好這一點,講話稿的寫作首先要注意圍繞一個中心話題來寫,其次要注意抓住要點、突出重點,不要面面俱到。

2.語言通俗,表達生動

常見有些領(lǐng)導(dǎo)在臺上講話時,臺下的聽眾或心不在焉,或竊竊私語,或左顧右盼,或昏昏欲睡,這樣的講話根本達不到預(yù)期的目的,不是成功的講話稿。造成這種情況的原因可能是內(nèi)容空洞,也可能是語言枯燥、表達生硬,引不起聽眾的興趣。

語言通俗、表達生動,是領(lǐng)導(dǎo)講話稿的基本特點之一,在寫作中必須注意這一點。為此,八股腔調(diào)不能有,枯燥的說教不能有,要使用生動活潑的語言,要有啟發(fā)性和吸引力。

3.臺上臺下,雙向交流

講話稿在引起臺下人思想和感情的共鳴時,才算是真正被聽眾接受了。事實上,講話稿雖然是一個說、眾人聽的單聲話語,但臺下聽眾用表情與講話人進行的無聲交流,決定了講話不是單向性的,而是跟聽眾的相互交流。

為此,撰寫講話稿時必須心中有聽眾,要預(yù)測聽眾可能出現(xiàn)的反應(yīng),力求與聽眾形成共鳴。

(三)領(lǐng)導(dǎo)講話稿的類型

1.宣傳鼓動性講話

在誓師會、動員會、慶祝大會、成立大會、運動會開幕式、群眾集會等大會上,運用較多的是宣傳鼓動性的講話稿。這種講話稿,重視思想的宣傳和精神的鼓舞,一般不作指示、不部署工作,但可以改變聽眾的精神面貌,喚起聽眾投身某項工作或事業(yè)的熱情。

2.分析指導(dǎo)性講話

布置中心工作,或研究某一問題,或統(tǒng)一與會者思想的會議,運用較多的是分析指導(dǎo)性講話。這種講話針對某項工作、某一問題,進行深刻的理性分析,深入淺出,循循善誘,邏輯性強,說服力強。

3.總結(jié)評論性講話

總結(jié)會、表彰會、辦公會、經(jīng)驗交流會以及大會閉幕式上的領(lǐng)導(dǎo)講話,側(cè)重于總結(jié)評論;?qū)η耙欢蔚墓ぷ,或(qū)Υ髸某晒,或(qū)Ω鞣N有價值的意見或建議,作一番總結(jié)評論,肯

定成績,指出問題和今后努力方向,是這種講話的主要內(nèi)容。

二、領(lǐng)導(dǎo)講話稿的寫法

(一)標題、日期和稱謂

1.標題

領(lǐng)導(dǎo)講話稿的標題有兩種寫法。

一是單標題。由講話人姓名、會議名稱、文種組成,如《江澤民同志在中共中央紀律檢查委員會第二次全體會議上的講話》。也可以省略講話人姓名,如《在中華人民共和國澳門特別行政區(qū)成立慶祝大會上的講話》。

二是雙標題。寫法是:將主要內(nèi)容或中心思想概括為一句話作主標題,再由講話人姓名、會議名稱、文種組成副標題。如《把教育工作認真抓起來——鄧小平同志在全國教育工作會議上的講話》。

2.日期

將講話當天的日期用漢字書寫,加括號置于標題下方中央。

3.稱謂

根據(jù)會議的性質(zhì)、與會者的身份,分別使用“同志們”(黨的會議常用)、“各位代表”(代表大會常用)、“各位專家學(xué)者”(學(xué)術(shù)會議常用)、“女士們,先生們”(國際性會議常用)等。

(二)正文

1.引言

講話稿的引言有多種寫法,歸納起來有下列主要類型:

強調(diào)時間、空間,概略描述場面。

慶祝大會比較多地采用這種引言。如:

今夜月明風(fēng)清,波平如鏡。中葡兩國政府在這里舉行莊嚴的澳門政權(quán)交接儀式,宣告中國政府對澳門恢復(fù)行使主權(quán)。歷史將永遠記住這一舉世關(guān)注的重要時刻。江澤民1999年12月20日《在中葡澳門政權(quán)交接儀式上的講話》。

表示慰問和祝賀。

上級領(lǐng)導(dǎo)出席下屬某部門或系統(tǒng)會議時的講話,較多采用這種引言。如:

今天,我來參加這個會議,主要是表示對教育工作的支持,并且向你們,向全國教育工作者 表示慰問。鄧小平1985年5月19日《在全國教育工作會議上的講話》。

開門見山,提出中心話題。

在傳達精神、布置工作的會議上的講話,較多采用這種引言。如:

最近,中央強調(diào)一個重要精神,就是領(lǐng)導(dǎo)干部一定要講政治。我在十四屆五中全會、中央經(jīng)濟工作會議、中央軍委擴大會議、中央政法工作會議、全國宣傳部長會議以及在北京、西北、廣東的考察中,都講了這個問題。黨內(nèi)外普遍認為,現(xiàn)在強調(diào)這個問題很有必要,也很重要。今天,我想就這個問題再講點意見。江澤民:《關(guān)于講政治》。

2.主體

作為講話稿的核心部分,講話稿在寫作中需要注意的問題無非是主題明確、內(nèi)容充實、層次清楚、表達通暢、文字準確。關(guān)于內(nèi)容、文字問題無需多說,這里重點強調(diào)結(jié)構(gòu)的安排。主體部分的層次安排主要是并列和遞進兩種方式。

并列式結(jié)構(gòu)就是將幾個方面的問題相互并置地排列起來,說完一個,再說一個,各個層次之間如果相互交換位置,一般不影響意思傳達。在布署工作的會議或總結(jié)性的會議上的講

話,這種寫法比較常見。

遞進式結(jié)構(gòu)是由現(xiàn)象到本質(zhì)、由表層到深層的層次安排方法,各層意思之間呈現(xiàn)逐層深入的關(guān)系。在統(tǒng)一思想的會議上,較多采用這種講話方式。

講話稿的主體,因會議不同、講話人的身份不同、內(nèi)容側(cè)重點不同、領(lǐng)導(dǎo)之間先后講話的次序不同,其寫法也會有較大的差異。以上說的兩種結(jié)構(gòu)方式,只是就大體而言,具體操作起來還需要靈活處理。

3.結(jié)尾

相當多的實用文體都不一定要有結(jié)尾,但講話稿不同,它一定要有一個結(jié)尾。否則,聽眾會認為,××領(lǐng)導(dǎo)還沒有講完怎么就轉(zhuǎn)身下臺去了?

寫結(jié)尾要注意兩點:

首先,結(jié)尾要結(jié)在必然收束的地方。主要內(nèi)容表達完畢了,主體部分結(jié)構(gòu)完整了,文章就到了要結(jié)束的地方。這時如果還不結(jié)束,聽眾就會不耐煩。反過來,如果內(nèi)容還沒表達完,主體還不完整,既使有一個專門的結(jié)束語,文章也不完整。

其次,可采取自然結(jié)束和專門交代兩種結(jié)尾方式。自然結(jié)束不用專門的結(jié)束語,但聽眾都能聽得出來,講話到這里結(jié)束了。專門交代則使用模式化的結(jié)束語。

會議討論發(fā)言稿范文第5篇

領(lǐng)導(dǎo)講話稿依據(jù)不同的場合、對象和用途,可以分為3類22種。

(一)會議類講話稿

這是領(lǐng)導(dǎo)講話稿中數(shù)量最多、占比重最大的一“族”。我們平時所說的“領(lǐng)導(dǎo)講話稿”,主要是指這一類。

1.黨代,會、人代會等代表大會的報告。內(nèi)容一般是對上一屆或上一次會議以來工作情況的回顧總結(jié)和對今后工作的部署。要求內(nèi)容全面,表述嚴謹、莊重。

2.會議開幕詞。一般在比較隆重的大型會議上使用。內(nèi)容主要是講明會議的目的、意義及用法,要富有啟示性、鼓舞性。

3.會議閉幕詞或會議總結(jié)講話稿。主要是總結(jié)會議的收獲,要求貫徹落實會議精神,要富有號召性。

4.工作會議講話稿。根據(jù)既定的會議內(nèi)容講對某一項或幾項工作的要求。要講得鮮明、透徹、實在。

5.動員會議講話稿。主要講進行某項工作的意義和方法。要講得入情入理,振奮人心,鼓舞斗志。

6.慶功會、表彰會講話稿。主要是概括、總結(jié)、肯定受表彰單位或個人的成績和經(jīng)驗,對其進行表彰、鼓勵,對面上提出學(xué)習(xí)、推廣的要求。要富有Ji情和感召力。

7.慶祝會、紀念會講話稿。根據(jù)慶祝、紀念的主題,立足現(xiàn)實,回顧歷史,展望未來。要講得客觀、準確、實際。

8.專題報告會的報告。如學(xué)習(xí)理論心得報告,外出考察報告等。內(nèi)容要有厚度、深度,給人以啟示和借鑒。

9.碰頭會、匯報會講話稿。根據(jù)碰頭、匯報的情況,肯定成績,針對存在的問題或薄弱環(huán)節(jié),有針對性地強調(diào)一方面或幾方面的工作。要有具體要求,有力度。

10.現(xiàn)場會、經(jīng)驗交流會講話稿。充分運用與會人員看到和聽到的先進事跡和經(jīng)驗,進行深入分析和總結(jié),要求學(xué)習(xí)、推廣,促進工作。要有較強的說服力、號召力。

11.研討會、座談會總結(jié)講話稿。根據(jù)與會人員發(fā)言情況進行總結(jié),并提出改進工作或進一步研討的意見、要求。要有較強的概括力和條理性。

12.綜合性會議上的專題發(fā)言稿。主要是分管某一條戰(zhàn)線、某一方面工作的領(lǐng)導(dǎo)同志在綜合性會議上就自己分管的戰(zhàn)線或工作講情況和意見。要主題突出,富有資料性、參考性,并注意不過分強調(diào)自己分管工作的重要。要講“實”,不要講“虛”;要講“適”,不要講“過”。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除