王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯 王羲之書六角扇全文拼音
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯1
王羲之,東晉之大書法家。嘗在蕺山見一老姥,持六角扇賣之。羲之書其扇,各為五字。姥初有慍色。羲之因謂姥曰:“但言是王右軍書,以求百錢耳!崩讶缙溲裕烁(jìng)買之。他日,姥復(fù)見羲之,求其書之。羲之笑而不答。
【注釋】
。1)嘗:曾經(jīng)
。2)蕺[ji]山:古地名,今*浙江紹興市。
(3)姥:老婦人。
(4)之:代詞,指代六角扇。
。5)王右軍:即王羲之,因其曾任東晉右軍將軍而得名。
。6)慍(yùn):惱怒,生氣。
。7)色:臉色,表情。
。8)因:于是就。
(9)但:只要。
。10)書:寫。
。11)以:用,憑借。
。12)競(jìng):爭(zhēng)著。
(13)羲之因謂姥曰:于是王羲之對(duì)老婦人說。
。14)求其書之:求王羲之寫字。
。15)重:看重,推崇。
(16)為:是。
。17)言:說。
。18)求:索取。
。19)答:回答。
。20)他日:過了幾天,另一天。
。21)羲之因謂姥曰:于是王羲之就對(duì)老婦人說
。22)求其書之:求王羲之再寫一次。
。23)持:拿。
【翻譯】
王羲之是東晉的.一位大書法家。他曾經(jīng)在蕺山看見一位老婦人,拿著六角竹扇在賣。王羲之在她賣的扇子上題字,各寫了五個(gè)字。老婦人起初有點(diǎn)生氣。于是王羲之就對(duì)老婦人說:“你只要說是王右軍寫的,就可以賣到幾百錢了!崩蠇D人按照他的話做了,果真人人都爭(zhēng)著買扇子。過了幾天,老婦人找王羲之請(qǐng)求王羲之再寫一次,王羲之笑著卻沒有回答。
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯擴(kuò)展閱讀
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展1)
——與元微之書文言文翻譯3篇
與元微之書文言文翻譯1
原文:
四月十日夜,樂天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進(jìn)不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實(shí)為之,謂之奈何!
仆初到潯陽時(shí),有熊孺登來,得足下前年病甚時(shí)一札,上報(bào)疾狀,次敘病心,終論*生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數(shù)帙文章,封題其上曰:“他日送達(dá)白二十二郎,便請(qǐng)以代書!北!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩(shī)云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風(fēng)吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
譯文:
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見你的面已經(jīng)三年了,沒有收到你的信兩年了,人生有多少時(shí)日,我與你競(jìng)這樣長(zhǎng)久離別?何況把膠與漆一樣緊緊相聯(lián)的兩顆心,分放在南北相隔的兩個(gè)人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對(duì)這怎么辦呢!
我剛到潯陽時(shí),熊孺登來訪,收到你前年病重時(shí)的一封短信,信上首先說了你的病情,其次敘述你生病時(shí)的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時(shí),沒有時(shí)間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請(qǐng)用它代替我的信,悲傷啊,微之對(duì)待我,怎么如此信任。∮挚吹郊膩淼穆犝f我被眨官的詩(shī)寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說你被貶謫到九江。將近**的我,在病中驚起而坐,夜風(fēng)吹著雨進(jìn)入寒窗。”這樣的詩(shī)句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現(xiàn)在每吟誦起來,還悲傷不已。
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展2)
——韓愈《答崔立之書》文言文翻譯 (菁選2篇)
韓愈《答崔立之書》文言文翻譯1
原文:
斯立足下:仆見險(xiǎn)不能止,動(dòng)不得時(shí),至于顛頓狼狽,失其所操持,困不知變,以至辱于再三,君子小人之所憫笑,天下之所背而馳者也。
仆始年十六七時(shí),未知人事,讀圣人之書,以為人之仕者,皆為人耳,非有利乎己也。及年二十時(shí),苦家貧,衣食不足,謀于所親,然后知仕之不唯為人耳。及來京師,見有舉進(jìn)士者,人多貴之。仆誠(chéng)樂之,就求其術(shù);虺龆Y部所試賦、詩(shī)、策等以相示,仆以為可無學(xué)而能,因詣州縣求舉。有司者好惡出于其心,四舉而后有成,亦未即得仕。聞吏部有以博學(xué)宏辭選者,人尤謂之才,且得美仕。就求其術(shù),或出所試文章,亦禮部之類。私怪其故,然猶樂其名,因又詣州府求舉。凡二試于吏部,一既得之,而又黜于中書。雖不得仕,人或謂之能焉。退取所試讀之,乃類于俳優(yōu)者之辭,顏忸怩而心不寧者數(shù)月。既已為之,則欲有所成就。因復(fù)求舉,亦無幸焉。
夫所謂博學(xué)者,豈今之所謂者乎?夫所謂宏辭者,豈今之所謂者乎?誠(chéng)使古之豪杰之士若屈原、孟軻、司馬遷、相如、揚(yáng)雄之徒,進(jìn)于是選,必知其懷慚,乃不自進(jìn)而已耳。設(shè)使與夫今之善進(jìn)取者競(jìng)于蒙昧之中,仆必知其辱焉。然彼五子者,且使生于今之世,其道雖不顯于天下,其自負(fù)何如哉!肯與夫斗筲小人決得失于一夫之目,而為之憂樂哉!故凡仆之汲汲于進(jìn)者,其小得,蓋欲以具裘葛,養(yǎng)窮孤;其大得,蓋欲以同吾之所樂于人耳。其他可否,自計(jì)已熟,誠(chéng)不待人而后知。
今足下乃復(fù)比之獻(xiàn)玉者,以為必俟工人之剖,然后見知于天下,雖兩刖足不為病。誠(chéng)足下相勉之意厚也,然仕進(jìn)者豈舍此而無門哉?足下謂我必待是而后進(jìn)者,尤非相悉之辭也。仆之玉固未嘗獻(xiàn),而足固未嘗刖,足下無為為我戚戚也。
方今天下風(fēng)俗尚有未及于古者,邊境尚有被甲執(zhí)兵者,主上不得怡,而**以為憂。仆雖不賢,亦且潛究其得失,致之乎吾相,薦之乎吾君,上希卿大夫之位,下猶取一障而乘之。若都不可得猶將耕于寬閑之野釣于寂寞之濱求國(guó)家之遺事考賢人哲士之終始作唐之一經(jīng)垂之于無窮誅奸諛于既死發(fā)潛德之幽光二者將必有一可。士固信于知己,微足下無以發(fā)吾之狂言。愈再拜。
。ㄈ〔挠陧n愈《答崔立之書》)
注釋:①本文寫于貞元十一年夏,韓愈三次****不遇,離京東歸時(shí)。崔立之,字斯立。
譯文:
斯立先生:我這個(gè)人遇險(xiǎn)不知停止,行事不識(shí)時(shí)務(wù),以至于顛沛流離、狼狽不堪、顏面丟盡,(卻仍然)身處困厄而不懂變通,以至于多次參加考試均失敗**,成了被君子和小人恥笑、全天下都背離拋棄的人。
我年紀(jì)在十六七歲時(shí),不諳世事,讀了圣賢之書,認(rèn)為人們做官都是為了他人(謀利益),(而)不是(為了)對(duì)自己有好處。到了二十歲時(shí),(我)苦于家境貧寒,衣食不足,(只能)投靠親友,這才知道做官不僅僅是為了他人。等(我)來到京師后,看見那些中了進(jìn)士的人,大家都對(duì)他們很看重。我很向往那樣,(就)向(他們)討教考取進(jìn)士的方法。有人拿出禮部應(yīng)試的賦、詩(shī)、策等給我看,我認(rèn)為(這類東西)可以不用學(xué)就會(huì)做,于是就到(所在)州縣應(yīng)考。(由于)主持考試的**評(píng)定應(yīng)考者完全出于個(gè)人好惡,(所以我)考了四次才得中,也沒有很快得到官職任命。聽說吏部有用博學(xué)宏辭科考試選拔的人才,別人更加推崇其才能,而且能得到較好的職位。(我就)向(他們)討教考取博學(xué)宏辭科的方法,有人拿出應(yīng)試的文章,也是禮部應(yīng)試那類文章。我心里感到很奇怪,但還是很向往博學(xué)宏辭科的名聲,就又到(所在)州府應(yīng)考。一共兩次參加吏部的考試,(其中)一次考中了,卻又被中書。◤娜蚊拿麊沃校┏。(我)雖然沒有得到官職任命,(但仍)有人認(rèn)為我有才能。(我)回頭重讀那些應(yīng)試的文章,(發(fā)現(xiàn))竟然像歌舞滑稽戲藝人的語言一樣,(我)臉上慚愧、心中不安了好幾個(gè)月。(但我)既然已經(jīng)做了求官的事,就想要做出點(diǎn)成就來。于是又一次參加考試,也沒有考中。
博學(xué)這個(gè)稱呼,難道是如今說的含義嗎?宏辭這個(gè)稱呼,難道是如今說的含義嗎?如果真的讓古代的豪杰之士如屈原、孟軻、司馬遷、司馬相如、揚(yáng)雄等人,參加這種考試,(我)知道(他們)一定會(huì)懷著羞慚,心甘情愿退出考試罷了。如果(讓他們)與當(dāng)今那些慣會(huì)以考進(jìn)士、舉宏辭而取得官位的人進(jìn)行那種蒙昧無聊的競(jìng)爭(zhēng),我知道他們必然會(huì)失敗**。但是那五位先生,如果讓(他們)生在當(dāng)今,他們的思想主張即使不能顯揚(yáng)于天下,(但)他們的自信會(huì)怎么樣呢!(他們)怎么肯和才識(shí)短淺的小人在庸夫俗子面前一爭(zhēng)高低,為此憂傷或快樂呢!所以我?guī)状渭鼻械厍筮M(jìn)為官的原因是,如果做小官,大概是用來解決自己的衣食之需,贍養(yǎng)困厄孤苦的人;如果做大官,大概是想讓別人和我享受同樣的歡樂。其他門路可行與否,(我)自己已經(jīng)考慮得非常成熟了,實(shí)在不必等待別人(指點(diǎn))然后才明白。
如今您又把我比作獻(xiàn)和氏璧的卞和,認(rèn)為一定要等待工人剖開(我的)璞玉,然后才能被天下人了解,即使是(像卞和那樣)兩次被砍腳也不算恥辱。您對(duì)我的勉勵(lì)之意實(shí)在是非常深切的,然而求官的人難道除此就再也沒有門路了嗎?您說我一定要等考取博學(xué)宏辭科之后(才能)進(jìn)入仕途,(這)更不是對(duì)我熟悉了解(的人說)的話。我的“玉”固然還未呈獻(xiàn)(給**),但我的腳也不曾被人砍去,您不必為我過于憂傷。
如今的社會(huì)風(fēng)尚還有比不上古時(shí)候淳厚的情況,邊境上還有披甲胄執(zhí)兵器的侵略者,**(還)未能心神愉悅,**(還在)為此憂慮。我雖然不算賢達(dá),也將潛心探究社會(huì)的利弊得失,呈給我們的**,獻(xiàn)給我們的**,高的目標(biāo)是希望得到卿大夫的職位,低的目標(biāo)尚且可以獲取一個(gè)地方官的職位。如果(這些)都得不到,(我)還將到寬閑之野去種地,到清靜的水邊去垂釣,搜求國(guó)家的遺聞佚事,考據(jù)賢人哲士的生*行事,撰寫一部唐代的經(jīng)書,流傳后世,聲討那些死去的奸詐諂媚的人,張揚(yáng)隱逸之士鮮為人知的美好品德所潛藏的'光輝。這二者之間必將有一種是可以實(shí)現(xiàn)的。讀書人當(dāng)然相信知己,假如沒有您,也不會(huì)有機(jī)會(huì)讓我說這些狂話。韓愈再拜。
韓愈《答崔立之書》文言文翻譯2
原文
龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉。
王羲之書六角扇文言文翻譯答案
云,龍之所能使為靈也。若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟。異哉!其所憑依,乃其所自為也。
《易》曰:“云從龍!奔仍唬骸褒垼茝闹!
翻譯
龍吐出的氣形成云,云本來不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。多么奇怪啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云。
《周易》說:“云跟隨著龍!蹦敲醇热唤凶鳊,就應(yīng)該有云跟隨著它!
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展3)
——水仙文言文翻譯
水仙文言文翻譯1
水仙
(清) 李漁
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時(shí):春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。
水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質(zhì)②盡,迨③水仙開時(shí),索一錢不得矣。欲購(gòu)無資,家人曰:“請(qǐng)已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽予質(zhì)簪珥④購(gòu)之。
[注釋]①秣陵:指南京。②質(zhì):抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳飾。
文言文題目
9.解釋下列加點(diǎn)詞語。(4分)
(1)各司一時(shí) (2)欲購(gòu)無資
(3)請(qǐng)已之 (4)是何異于不反金陵
10.下列句中加點(diǎn)的“而”與“且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸”中的“而”意思和用法相同的一項(xiàng)是( )(2分)
A.學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎
B.漢室之隆,可計(jì)日而待也
C.中峨冠而多髯者為東坡
D.千里馬常有,而伯樂不常有
11.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)
(1)一季奪予一花,是奪予一季之命也。
(2)家人不能止,聽予質(zhì)簪珥購(gòu)之。
12.根據(jù)文章內(nèi)容,回答問題。(3分)
對(duì)于水仙,作者可謂“愛花如命”,文中哪些事充分表現(xiàn)了這一點(diǎn)?文章兩次寫到“家人”的作用是什么?
文言文《水仙》閱讀答案
9.(4分)(1)季節(jié) (2)想要 (3)停止 (4)通“返”,返回(每小題1分,意對(duì)即可)
10.(2分)B
11.(4分)(1)一個(gè)季節(jié)剝奪我(喜歡的)一種花,這是剝奪我一個(gè)季節(jié)的生命啊。
(2)家人不能阻止我,(只好)聽任我抵押首飾購(gòu)買水仙花。(每小題2分)
12.(3分)冒雪趕回南京看水仙花;竭盡家財(cái)買水仙花。作用是襯托作者對(duì)水仙花的`喜愛。(意對(duì)即可)
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展4)
——《天目》文言文翻譯3篇
《天目》文言文翻譯1
原文:
天目幽邃奇古不可言。由莊至顛,可二十余里。
凡山深僻者多荒涼,峭削者鮮迂曲,貌古則鮮妍不足,骨大則玲瓏絕少,以至山高水乏,石峻毛枯,凡此皆山之、佟L炷坑浇咱,飛流淙淙,若萬匹縞,一絕也。石色蒼潤(rùn),石骨②奧巧,石徑曲折,石壁竦峭,二絕也。雖幽谷縣巖,庵宇皆精,三絕也。余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。曉起看云,在絕壑下,白凈如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海,諸山尖出云上若萍,五絕也。然云變態(tài)最不常,其觀奇甚,非山居久者不能悉其形狀;山樹大者,幾四十圍,松形如蓋,高不逾數(shù)尺,一株直萬余錢,六絕也。頭茶之香者,遠(yuǎn)勝龍井,筍味類紹興破塘,而清遠(yuǎn)過之,七絕也。余謂大江之南,修真棲隱之地,無逾此者,便有出纏③結(jié)室之想矣。
宿幻住之次日,晨起看云,巳后登絕頂,晚宿高峰死關(guān)。次日由**庵尋舊路而下。數(shù)日睛霽甚,山僧以為異,下山率相賀。山中僧四百余人,執(zhí)禮甚恭,爭(zhēng)以飯相勸。臨行,諸僧進(jìn)曰:“荒山僻小,不足當(dāng)巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分④,山僧不勞過謙,某亦不敢面譽(yù)!币虼笮Χ鴦e。(袁宏道《天目》,選自大眾文藝出版社《荊楚古詩(shī)文賞讀》)
注釋:①。好,缺陷。②骨:品質(zhì)、風(fēng)骨。③出纏:指超脫塵世。④子分:指緣分。
晚明詩(shī)歌、散文領(lǐng)域中,以“*派”的聲勢(shì)最為浩大,其**人物是袁宗道、袁宏道、袁中道三兄弟,他們是湖廣*(今屬湖北)人,故稱*派。其中袁宏道聲譽(yù)最隆,是這一派的**。作為*派理論核心的**是“獨(dú)抒性靈”。
翻譯:
目山幽深奇麗,無法用語言來形容。從位于天目山的山腳的雙清莊到山頂,路程大約有二十余里。一般來說,位置偏僻的山大多荒無人煙,陡峭的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山,很少有光彩艷麗的景色,磅礴的山很少有精巧雅致的趣味;以至于山高的'話,就缺少流水潺潺,巖石陡峭的話,就缺少茂盛的樹木;這些都是山的缺點(diǎn)。
天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如同很多白色的絲綢(傾瀉而下),這是一絕。
山石的顏色深沉潤(rùn)澤,山石的棱角巧妙精致,山路盤旋迂回,懸崖陡峭聳立,這是第二絕。
雖然山谷偏僻幽深,山石聳立險(xiǎn)峻,但寺廟都建筑的很好,這是第三絕。
我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,聽到的好像嬰兒的啼哭,這是第四絕。
我早早起來,看天目山的云彩曉,在懸崖峭壁,云彩潔白純凈的就像棉花,飄蕩變幻如同浪花,整個(gè)世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。然而云彩的變化最不*常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形態(tài)。
天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,(“圍”是計(jì)量圓周的單位,但具體是多少,說法不一。一說五寸為圍,一說直徑一尺為圍,也有說兩手拇指和食指合攏起來的長(zhǎng)度為圍,還有說兩臂合抱的長(zhǎng)度為圍。)松樹的形態(tài)如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價(jià)值萬余錢,這是第六絕。
天目山每年第一次采摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。竹筍的味道像紹興破塘所產(chǎn)的竹筍,然而更加清淡悠長(zhǎng),這是第七絕也。
我說,長(zhǎng)江的南面,學(xué)佛歸隱的地方,沒有比天目山更好的,于是就起了歸隱山林的念頭。
我們住了一天,第二天早晨起來去看云彩,巳時(shí)(上午九時(shí)至十一時(shí))之后登**天目山的頂峰,晚上住在高峰死關(guān)(天目山地名,以險(xiǎn)峻出名)。等到明天,從**庵找到上山的路,順勢(shì)下山。這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認(rèn)為這十分不*常,都下山互相集聚慶賀。山寺的和尚有四百多人,非常謙卑恭敬的遵守著禮節(jié),爭(zhēng)著請(qǐng)我們吃飯。等到要走的時(shí)候,和尚們說:“天目山荒涼偏僻,不足以招待你們這么重要的客人,真不知道怎么辦”。我說:“我們和天目山也有些細(xì)微的緣份,僧人們不必過于謙虛,我們也不敢接受這種當(dāng)面的贊譽(yù)”。于是眾人開懷大笑,互道分別,離開了天目山。
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展5)
——岳飛傳的文言文翻譯
岳飛傳的文言文翻譯1
岳飛傳
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人。飛生時(shí),有大禽若鵠,飛鳴室上,因以為名。
王羲之書六角扇全文拼音
飛至孝,母留河北,遣人求訪,迎歸。母有痼疾,藥餌必親。母卒,水漿不入口者三日。家無姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,豈大將安樂時(shí)?”卻不受,玠益敬服。少豪飲,帝戒之曰:“卿異時(shí)到河朔,乃可飲!彼旖^不飲。帝初為飛營(yíng)第,飛辭曰:“敵未滅,何以家為?”或問天下何時(shí)太*,飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太*矣。”
師每休舍,課將士注坡跳壕,皆重鎧習(xí)之。子云嘗習(xí)注坡,馬躓,怒而鞭之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門愿納,無敢入者。軍號(hào)“凍死不拆屋,**不鹵掠”。卒有疾,躬為調(diào)藥;諸將遠(yuǎn)戍,遣妻問勞其家;死事者哭之而育其孤,或以子婚其女。凡有頒犒,均給軍吏,秋毫不私。
善以少擊眾。欲有所舉,盡召諸統(tǒng)制與謀,謀定而后戰(zhàn),故有勝無敗。猝遇敵不動(dòng),故敵為之語曰:“撼山易,撼岳家軍難!睆埧L問用兵之術(shù),曰:“仁、智、信、勇、嚴(yán),闕一不可!闭{(diào)軍食,必蹙額曰:“東南民力,耗敝極矣。”荊湖*,募民營(yíng)田,又為屯田,歲省漕運(yùn)之半。帝手書曹操、諸葛亮、羊祜三事賜之。飛跋其后,獨(dú)指操為奸賊而鄙之,尤檜所惡也。
張所死,飛感舊恩,鞠其子宗本,奏以官。李寶自楚來歸韓世忠留之寶痛哭愿歸飛世忠以書來諗飛復(fù)曰均為國(guó)家何分彼此世忠嘆服。襄陽之役,詔光世為援,六郡既復(fù),光世始至,飛奏先賞光世軍。好賢禮士,覽經(jīng)史,雅歌投壺,恂恂如書生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有?”然忠憤激烈,議論持正,不挫于人,卒以此得禍。
。ü(jié)選自《宋史&岳飛傳》)
參考譯文:
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人。岳飛出生時(shí),有天鵝般的大鳥,在屋頂上飛過并鳴叫,因此父母便為他取名“岳飛”。
岳飛十分孝順,母親留在黃河以北地區(qū),他派人去探望母親,并且把母親迎接歸來。他的母親有很難治愈的疾病,要喂藥一定要親自來。他的母親過世之后,他不喝水不吃飯三天。他的家里沒有姬妾陪侍。吳玠向來佩服岳飛,想要和他結(jié)交,便妝扮了有名的女子送給岳飛。岳飛說:“現(xiàn)在**到了很晚的時(shí)候還因憂心天下而沒睡,怎么會(huì)是我們當(dāng)大將的人享受安樂的時(shí)候?”岳飛推辭不肯接受,吳玠更加尊敬佩服他了。岳飛年輕時(shí)候喜歡大量喝酒,**告誡他說:“你在某天到達(dá)河朔的時(shí)候,才可以痛快喝酒!痹里w就再也不喝酒了,**當(dāng)初想為岳飛建造府邸,岳飛推辭說:“敵人還沒有被消滅,憑什么安家立業(yè)呢?”有的人問天下什么時(shí)候太*,岳飛說:“文臣不吝惜錢,武臣不吝惜死,天下就太*了!
岳飛的隊(duì)伍每次安營(yíng)扎寨的時(shí)候,(他)命令將士急馳下陡坡跳戰(zhàn)壕,將士們都穿著厚重的鎧甲練習(xí)。岳飛的兒子岳云曾經(jīng)練習(xí)下陡坡,馬失蹄了,(岳飛)憤怒地拿鞭子抽他。兵卒里有人拿百姓一縷麻用來綁草垛,(岳飛)立刻斬首示眾。士兵們晚上休息,百姓開了自家的門愿意接納他們,沒有兵卒敢進(jìn)入。(岳飛隊(duì)伍的)軍號(hào)是“凍死不拆屋,**不擄掠。”士卒有病,岳飛親自調(diào)藥;將領(lǐng)們遠(yuǎn)征,派妻子到他們家中慰問;將士戰(zhàn)死岳飛悲痛流淚撫育他們的遺孤,或讓兒子娶陣亡將士的女兒為妻。凡是朝廷的封賞犒勞,都分給部下軍吏,不私拿一絲一毫。
(岳飛)擅長(zhǎng)用***攻擊很多人。(他)想要有所舉動(dòng)的時(shí)候,就全部招集各個(gè)統(tǒng)制來一起謀劃,決定了計(jì)謀以后再戰(zhàn)斗,所以只有勝利沒有失敗。他突然遇到敵人的時(shí)候,就按兵不動(dòng)。所以敵人說他們是:“撼山易,撼岳家軍難!睆埧≡(jīng)問(他)用兵之術(shù),(他)說:“仁義、智慧、信心、勇氣、嚴(yán)格,缺少一樣都不可以!泵慨(dāng)調(diào)配軍糧,(他)一定會(huì)皺著眉頭說:“東南地區(qū)的民力,消耗凋敝得很嚴(yán)重。”荊湖*定,招募農(nóng)民經(jīng)營(yíng)田地,又作為屯田,每年節(jié)省一半的漕運(yùn)。**親手書寫曹操、諸葛亮、羊祜三人的事跡賞賜給他。 岳飛在文章后題跋,單單指出曹操是奸賊所以鄙視他,特別被秦檜所討厭。
張所死后,岳飛感戴他以前的恩德,撫育他的兒子張宗本,奏請(qǐng)朝廷給了他一個(gè)官職。李寶自楚州前來歸附,韓世忠把他留下,李寶痛哭流涕愿意隸屬岳飛名下,韓世忠寫信告訴這件事,岳飛復(fù)信說:“都是為了國(guó)家,何必要分彼此?”韓世忠感嘆佩服。襄陽之戰(zhàn),高宗詔令劉光世為后援,六郡已經(jīng)收復(fù),劉光世才率軍趕到,岳飛上奏先犒賞劉光世的隊(duì)伍。岳飛喜愛賢能,禮遇士人,閱覽經(jīng)書史籍,歌唱雅詞,投壺為樂,謹(jǐn)恭風(fēng)雅像個(gè)讀書的人。每次辭謝朝廷加官進(jìn)爵,必然說:“全軍將士出力,我有什么功勞?”但是性格忠誠(chéng)慷慨激烈,議論公正持*,不屈服于人,最終因此而被害。
岳飛傳閱讀練習(xí)
1.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.貰其財(cái)者不責(zé)償赦免
B.同死,朔望設(shè)祭于其冢農(nóng)歷每月初一
C.汝為時(shí)用,其徇國(guó)死義乎為……而死
D.籍家貲,徙家?guī)X南。 登記
2.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是(3分)
A飛鳴室上,因以為名 孝公既沒,惠文、武、昭襄蒙故業(yè),因遺策
B載糗糧以饋義軍 均之二策,寧許以負(fù)秦曲
C使飛得志,則金仇可復(fù),宋恥可雪 臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤
D學(xué)射于周同,盡其術(shù)既其出,則或咎其欲出者
3.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的`概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.岳飛天生神力,尚氣節(jié),他的父親以之為義,贊他以后定會(huì)為義而死
B.岳飛的隊(duì)伍在常州多次打敗金軍的進(jìn)攻,受到老百姓的歡迎,百姓牽牛拉車,載著糧食送給義軍。
C.正要渡河直搗黃龍之時(shí),秦檜卻主張議和,當(dāng)岳飛退軍后,原來收復(fù)的失地,不久又被金人占領(lǐng)了。
D.秦檜構(gòu)陷岳飛,以“莫須有”的罪名殺害他,把岳云丟棄到市場(chǎng)上,把岳飛家流放到嶺南。
4.把原文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)未彌月,河決,水暴至,母姚抱飛坐甕中,沖濤及岸得免,人異之。 。
(2)檜亦以飛不死,終梗和議,己必及禍,故力謀殺之。
參***
1. A2.B3.D
4.(1)還沒有滿一個(gè)月,黃河決口,大水突然到了,母親姚氏抱著岳飛坐在大甕中,隨著波濤沖到岸邊得以**淹死。
。2)秦檜也認(rèn)為岳飛不死,終究會(huì)妨礙議和,禍患必將到自己身上,所以極力謀求殺害他。
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展6)
——文言文原文和翻譯
文言文原文和翻譯1
原文
杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?”
曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷!
其人曰:“奈地壞何?”
曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無處無塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
譯文
古代杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)心天會(huì)塌、地會(huì)陷,自己無處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國(guó)人的憂愁而憂愁,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來呢?” 那人說:“天是氣體,那日、月、星、辰不就會(huì)掉下來嗎?” 開導(dǎo)他的人說:“日、月、星、辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會(huì)傷害什么。” 那人又說:“如果地陷下去怎么辦?” 開導(dǎo)他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的,你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心地會(huì)陷下去呢?” (經(jīng)過這個(gè)人一解釋)那個(gè)杞國(guó)人才放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
典故
從前在杞國(guó),有一個(gè)膽子很小,而且有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)的人,他常會(huì)想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。有一天,他吃過晚飯以后,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,并且自言自語地說:“假如有一天,天塌了下來,那該怎么辦呢?我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?”
從此以后,他幾乎每天為這個(gè)問題發(fā)愁、煩惱,朋友見他終日精神恍惚,臉色憔悴,都很替他擔(dān)心,但是,當(dāng)大家知道原因后,都跑來勸他說:“老兄!你何必為這件事自尋煩惱呢?天空怎么會(huì)塌下來呢?再說即使真地塌下來,那也不是你一個(gè)人憂慮發(fā)愁就可以解決的啊,想開點(diǎn)吧!”可是,無論人家怎么說,他都不相信,仍然時(shí)常為這個(gè)不必要的問題擔(dān)憂。后來的人就根據(jù)上面這個(gè)故事,引伸成“杞人憂天”這句成語,它的主要意義在喚醒人們不要為一些不切實(shí)際的事情而憂愁。它與“庸人自擾”的意義大致相同。
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展7)
——正午牡丹文言文翻譯
正午牡丹文言文翻譯1
原文
藏書畫者多取空名,偶傳為鐘、王、顧、陸之筆,見者爭(zhēng)售,此所謂“耳鑒”。又有觀畫而以手摸之,相傳以謂色不隱指者為佳畫,此又在耳鑒之下,謂之“揣骨聽聲”!W陽公嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未識(shí)其精粗[1]。丞相正肅吳公[2],與歐陽公姻家[3],一見曰:“此正午牡丹也。何以[4]明之?其花披哆[5]而色燥[6],此日中時(shí)花也;貓眼黑睛[7]如線,此正午貓眼也。有帶露花則房斂而色澤[8]。貓眼早暮則晴圓,日漸中狹長(zhǎng),正午則如一線[9]耳。”此[10]亦善求[11]古人筆意也。
譯文
收藏書畫的,大都喜歡捏造虛的名頭,說偶然得到鐘繇、王羲之、顧愷之、陸探微的手筆,見到的人爭(zhēng)相購(gòu)買,這就是*時(shí)所說的只憑耳聞,不重親見的“耳鑒”。又有看畫而用手撫摸畫的,據(jù)說憑手指就能摸出顏色并辨別是不是好畫,這種方法又在耳鑒之下了,稱它叫“揣骨聽聲”。歐陽修曾經(jīng)得到一幅古畫,畫面上是一叢牡丹,牡丹下蹲著一只貓。歐陽修不知道這幅畫的優(yōu)劣。丞相吳育之是歐陽修的親家,他看到這幅古畫后說:“這是正午的牡丹。根據(jù)什么來判斷它(是正午的牡丹)呢?畫中的牡丹萎靡無力,顏色干燥,這恰是花在正午陽光照射下的樣子;貓的瞳孔縮成一條線,也正是正午時(shí)貓的神態(tài)。如果是帶有露水的.花,那么花心是聚攏的,而且顏色顯得光澤滋潤(rùn)。貓的瞳孔早晚都是圓的,太陽漸漸移向正中,貓瞳孔漸漸變成狹長(zhǎng),到了正午就像一條線了。”這也是善于探求古人筆下的意境!
注解
王羲之書六角扇文言文翻譯王羲之為什么笑而不答
本文選自《夢(mèng)溪筆談》。沈括,北宋科學(xué)家、***。
1、嘗:曾經(jīng)。
2、其下:牡丹叢下面。 其:指牡丹叢。
3、精粗:精良和粗劣。這里指古畫水*的高低。
4、正肅吳公:即吳育,他謚號(hào)為正肅。
5、姻家:親家
6、何以:即“以何”,憑什么,根據(jù)什么。
7、明之:辨別它。
8、披哆:萎靡無力
9、燥:干燥。
10、黑睛:瞳孔。
11、求:探求
12、如線:像一條線。
13、房:這里指花房,即花冠,花心。
14、斂:聚攏。
15、澤:光澤
16、日漸中狹長(zhǎng),正午則如一線:太陽漸漸移到正中,貓的瞳孔就漸漸變得狹長(zhǎng)。漸:漸中
17、此:指吳育說的話。
18、善求:善于探求。求:探求。
19、筆意:這里是指繪畫的樂趣。
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展8)
——海瑞文言文翻譯
海瑞文言文翻譯1
海瑞剛正文言文
海瑞①,汝賢,瓊山人。舉鄉(xiāng)試,署南*教諭。遷淳安知縣。布袍脫粟②,令老仆藝③蔬自給。總督胡宗憲嘗語人曰:“昨聞海瑞為母壽,市肉二斤矣。”宗憲子過淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“囊④胡公按部⑤,令所過無供張⑥。今其行裝盛,必非胡公子!卑l(fā)橐⑦金數(shù)千納之庫(kù)馳告宗憲宗憲無以罪。
都御史鄢(tan)懋(mao)卿行部過,供具甚薄,抗言⑧邑小不足容車馬。懋卿恚⑨甚,然素聞瑞名,為斂威去。
海瑞剛正文言文翻譯
海瑞,字汝賢,是海南島瓊山縣人。他參加鄉(xiāng)試,考中舉人。**南*教諭之職。后升任淳安縣知縣。日常海瑞穿布衣服,吃粗糧,并讓老仆種植蔬菜來自給。總督胡宗憲曾經(jīng)告訴他人說:“昨天聽說海瑞替母親祝壽,只買了二斤肉!弊趹椀膬鹤咏(jīng)過淳安時(shí),惱恨驛站的官吏,把驛站的官吏倒吊起來。海瑞說:”過去胡公巡查所屬各地,下令他所經(jīng)過的地方不要提供陳設(shè)之物及招待,F(xiàn)在看來,此人行李很多,肯定不是胡公子!庇谑蔷痛蜷_那人的`袋子,取出錢數(shù)千金,將它放入錢庫(kù)中,(并派人)驅(qū)馬報(bào)告胡宗憲,宗憲沒有理由加罪于海瑞。
都御史鄢懋卿巡查路過淳安縣,酒飯供應(yīng)的十分簡(jiǎn)陋,(海瑞)高聲宣言,縣邑狹小,不能容納眾多車馬。懋卿十分氣憤,然而他早聽說過海瑞的名字,只得收斂威風(fēng)而離開。
海瑞剛正文言文注釋
、俸H穑1515—1587),字汝賢,號(hào)剛峰,明朝廣東省瓊州府瓊山縣(今海南省?谑校┤,官至南京右都御史,贈(zèng)**太保,謚“忠介”。
、诓寂勖撍冢捍┐植嫉囊路,吃粗糧糙米。
、鬯嚕悍N植。
、苣遥簭那。
⑤按部:巡查部屬。
、薰⿵垼悍瞰I(xiàn)招待,意思是鋪張浪費(fèi)。
⑦橐(tuó):袋。
、嗫寡裕焊呗曊f。
、犴#簹鈶。
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯(擴(kuò)展9)
——舍命護(hù)友文言文翻譯
舍命護(hù)友文言文翻譯1
【原文】
荀巨伯遠(yuǎn)①看友人疾,值②胡賊攻郡③.友人語④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“遠(yuǎn)來相視⑤,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?"賊既⑥至,謂巨伯曰:"大軍至,一⑦郡盡空;汝何男子,而敢獨(dú)止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代 友人命.”賊相謂曰:“我輩無義⑨之人,而入有義之國(guó).”遂⑾班⑩軍而還,一郡并獲全.
【譯文】
有一次荀巨伯遠(yuǎn)道前去探望一個(gè)生病的朋友,剛好碰上外族敵寇攻打那座郡城,朋友就勸巨伯離開,說:“我馬上就要死了,您還是離開這兒吧!”巨伯說:“我遠(yuǎn)道而來看望您,您卻要我離開,敗壞道義來?yè)Q得生存,這難道是我荀巨伯做得出來的事情嗎?”敵寇進(jìn)了城以后,對(duì)他說:“我們大軍一進(jìn)城,整個(gè)郡城的人都跑光了,你是什么人,竟然還敢一個(gè)人留下來?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丟下他不管,我愿意用我的命來抵換他.”敵寇聽后相互議論說:“我們這些不講道義的人,卻侵入這個(gè)有道義的國(guó)土.”于是就撤軍而回了,整個(gè)郡城也因此得以保全.
【注釋】
、龠h(yuǎn):路途遙遠(yuǎn),可譯作遠(yuǎn)道前往.
、谥担哼m逢.
、劭ぃ哼@里指城.
、苷Z:對(duì)……說.
⑤相視:來看望.
、藜龋阂呀(jīng).
、咭唬赫麄(gè).
、嗒(dú)止:一個(gè)人留下.
⑨無義:無情無義.
、獍啵和僮,同"般",撤退.
⑾.遂:于是...就
、.子:古代對(duì)男子的尊稱.
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除