狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

溪居即事原文翻譯及賞析

溪居即事原文翻譯及賞析1

  籬外誰家不系船,春風(fēng)吹入釣魚灣。

  小童疑是有村客,急向柴門去卻關(guān)。

  譯文

  籬笆外面不知是誰家沒有系好船只。春潮上漲小船被吹進(jìn)了釣魚灣。有一位小孩正玩得高興,突然發(fā)現(xiàn)有船進(jìn)灣來了,以為是村里來了客人,急急忙忙地跑回去,去把柴門打開。

  注釋

  1.溪居:溪邊村舍。

  2.即事:對(duì)眼前的事物、情景有所感觸而創(chuàng)作。

  3.系(jì):栓,捆綁。

  4.卻關(guān):打開門閂。

  賞析

  這首詩寫眼前所見,信手拈來,自然成篇。所寫雖日常生活小事,卻能給人以美的熏陶。

  凡是有河道的地方,小船作為生產(chǎn)和生活必需的工具,是一點(diǎn)不稀奇的。但“籬外誰家不系船”句,卻于*常中又顯出不*常來了。似乎作者于無意中注意到了生活中的這一瑣事,故以此句開首!罢l家”即不知是哪一家的。因?yàn)椤安幌荡,船便被吹進(jìn)“釣魚灣”!按猴L(fēng)”二字,不僅點(diǎn)時(shí)令,也道出了船的動(dòng)因。春潮上漲,溪水滿溢,小船才會(huì)隨著風(fēng)勢(shì),由遠(yuǎn)至近,悠悠蕩蕩地一直漂進(jìn)釣魚灣來。不系船,可能出于無心,這在春日農(nóng)村是很普通的事,但經(jīng)作者兩筆勾勒,溪居的那種恬靜、*和的景象便被攝入畫面,再著春風(fēng)一“吹”,整個(gè)畫面都活了起來,生氣盎然,饒有詩意。

  鄉(xiāng)村春日,人們都在田間勞作,村里是很清靜的,除了孩子們?cè)谡拔莺箧覒蛑,少有閑人。有一位小童正玩得痛快,突然發(fā)現(xiàn)有船進(jìn)灣來了,以為是客人來了,撒腿就跑回去,急急忙忙地打開柴門的扣子,打開柴門迎接客人。作者用“疑”、“急”二字,把兒童那種好奇、興奮、粗疏、急切的心理狀態(tài),描繪得惟妙惟肖,十分傳神。詩人捕捉住這一剎那間極富情趣的小鏡頭,成功地?cái)z取了一個(gè)熱情淳樸、天真可愛的農(nóng)村兒童的形象。

  這首詩純用白描,不做作,不涂飾,樸素自然,*淡疏野,真可謂洗盡鉛華,得天然之趣,因而詩味濃郁,意境悠遠(yuǎn)。詩人給讀者展現(xiàn)出一幅素淡的水鄉(xiāng)風(fēng)景

  畫:臨水的村莊,掩著的柴門,疏疏落落的籬笆,碧波粼粼的溪水,漂蕩的小船,奔走的兒童。靜中寓動(dòng),動(dòng)中見靜,一切都很**而富有詩意,使人感受到水寧靜、優(yōu)美的景色,濃郁的.鄉(xiāng)村生活氣息。而透過這一切,讀者還隱約可見一位翹首拈須、悠然自得的詩人形象,領(lǐng)略到他那積極樂觀的生活情趣和閑適舒坦的心情。


溪居即事原文翻譯及賞析擴(kuò)展閱讀


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展1)

——《即事》原文及翻譯賞析5篇

《即事》原文及翻譯賞析1

  春風(fēng)取花去,酬我以清陰。翳翳陂路靜,交交園屋深。

  床敷每小息,杖屨或幽尋。惟有北山鳥,經(jīng)過遺好音。

  《半山春晚即事》譯文

  春風(fēng)雖然把百花取走,卻酬謝人清涼的綠陰。幽暗的池邊小路十分寧靜,草木掩隱的園屋多么深沉。我時(shí)而打開床鋪稍事休息,時(shí)而扶著手杖去尋幽探勝。只看見鐘山的小鳥飛來,經(jīng)過我這里留下了一串動(dòng)聽的歌聲。

  《半山春晚即事》注釋

 、虐肷剑涸诮K江寧,由縣東門到鐘山,恰好為一半路程,故稱作半山。春晚:即晚春,暮春。即事:就眼前景物作詩。

  ⑵春風(fēng):一作“晚風(fēng)”。

 、浅辏簣(bào)酬,贈(zèng)答,這里是“賜予,帶給”的意思。清陰:清涼的樹陰。

 、若梏(yì):樹陰濃暗的樣子。陂(bēi)路:湖岸,塘堤。

  ⑸交交:樹枝交接覆蓋的樣子。園屋:田園、房屋。深:幽陰深邃。

 、蚀卜(fū):安置臥具。每:每每,常常。

 、苏葘(jù):拄杖漫步。或,有時(shí)。幽尋,探尋風(fēng)景之勝。這兩句是說,常常無事休息,有時(shí)又上山看看風(fēng)景。

  ⑻北山:即鐘山。南朝宋周颙與孔稚圭曾隱居于此,后周颙離山出仕,孔曾作《北山移文》表示譏刺。王安石有《思北山》等詩,寄托真心隱逸的心境。

 、瓦z(wèi):贈(zèng)送,這里引申為“留下”之意。好音:美妙的叫聲。

  《半山春晚即事》賞析

  這首詩表現(xiàn)了王安石隱退生活的一個(gè)側(cè)面。

  起首二句至為奇妙,寥寥十字,摹盡春色的變化,顯示了一幅綠肥紅瘦的景象。陳衍說起二句本于唐人“綠陰清潤(rùn)似花時(shí)”,但安石的兩句含義卻深厚得多,感**彩濃烈得多,韻味也勝過許多。常人寫紅花凋謝,會(huì)有惋惜之情,而使詩歌染上一層淡淡的哀愁。此詩卻不然,詩人以積極的人生態(tài)度來表達(dá),所以在他筆下展現(xiàn)的是欣欣喜人的景象。春風(fēng)是無法“取”將花去的,但若沒有這個(gè)“取”字,就不能形象地表現(xiàn)自然景象之變換;春風(fēng)也不會(huì)“酬”與清陰,但若沒有這個(gè)“酬”字,就不能體現(xiàn)作者欣然自得的情懷。若無此二字,詩人的達(dá)觀,春風(fēng)的和煦,就不能躍然紙**。

  春風(fēng)慷慨賜與清陰,詩人于是盡情去欣賞。所以三、四句以“清陰”為本,稍作敷展!棒梏琛保切稳輼淠久艿臓蠲,“交交”,則是形容樹木相互覆蓋交加的樣子。只見那小路沿著山坡在茂密的樹林中蜿蜒曲折,伸向遠(yuǎn)處,一片靜謐,在蔥蘢的深處,園屋隱約可見。這兩句寫靜,略有唐人常建“曲徑通幽處,禪房花木深”(《題破山寺后禪院》)的風(fēng)味。然而常建的詩是禪寂之靜,此詩用了“翳翳”、“交交”,顯得更有生意。

  五六句筆鋒一轉(zhuǎn),順勢(shì)推出主體形象。床敷,即安置坐具,杖履,指扶杖漫步。二句截取兩個(gè)生活片斷來刻畫半山園主人的風(fēng)神。或居家憑幾小憩,或?qū)び闹粽泉?dú)行。兩者雖是一靜一動(dòng),但同樣表現(xiàn)了詩人恬淡安寧而又欣然自樂的心境。

  在此寧謐的氛圍里,突然傳來陣陣清脆悅耳之聲,抬頭看去,原是北山一鳥,掠飛而過,留下一片“好音”。這兩句極富韻味。北山即鐘山,六朝時(shí)周颙曾隱居于此。此時(shí)的北山,除了詩人獨(dú)步尋幽之外,杳無人跡,只有聲聲鳥鳴,偶爾來慰其岑寂。詩人在*夷沖淡的外表下,懷孤往之志、舉世無人相知的感慨顯示于言外。

  《半山春晚即事》創(chuàng)作背景

  王安石于神宗熙寧十年(1077年)退居江寧。元豐中營(yíng)建園宅,稱半山園,因其地距白下門與鐘山均為七里,正在一半路程中,并自號(hào)半山,此詩即作于此時(shí)。

《即事》原文及翻譯賞析2

  弊廬在郭外,素產(chǎn)唯田園。

  左右林野曠,不聞朝市喧。

  釣竿垂北澗,樵唱入南軒。

  書取幽棲事,將尋靜者論。

  翻譯

  簡(jiǎn)陋的房舍在城外,先人的薄產(chǎn)只有田園。

  周圍林茂田野廣闊,不聞城市中車馬聲喧。

  釣魚人垂竿在北澗,樵夫的歌聲飛入南軒。

  詩成但言隱居情事,還請(qǐng)高人賢士來評(píng)談。

  注釋

  素:舊的。

  產(chǎn):一作“業(yè)”。

  朝:又作“城”。

  靜者:指跳出塵世的出家人,這里指皎上人。

  將:又作“還”。

  論:又作“言”。

  賞析

  皎上人,僧人名皎,生*未詳。從詩中均內(nèi)容看,二人以前交往并不多。詩題為“即事”,是就自已在澗南園的生活情景加以描述。詩首二句為全詩描述的概括。正因在“郭外”,才有“左右林野曠,不聞城市喧”的開闊幽靜;正因“素業(yè)唯田園”,才有“釣竿垂北澗,樵唱入南軒”的田園樂趣。這些都寫得極自然,沒有其他詩寫幽居時(shí)流露出的孤寂情調(diào)。結(jié)尾點(diǎn)出書贈(zèng)皎上人,表達(dá)自己淡泊的心志。

  此詩為孟浩然在故里所作,詩中描寫了作者居住地的開闊幽靜,表現(xiàn)出田園生活的樂趣,表達(dá)了作者淡泊的心志。全詩寫得極為自然,沒有其他詩寫幽居時(shí)流露出的孤寂情調(diào)。

《即事》原文及翻譯賞析3

  原文:

  九月十日即事

  朝代:唐朝

  作者:李白

  昨日登高罷,今朝更舉觴。

  菊花何太苦,遭此兩重陽?

  譯文及注釋:

  譯文

  昨天剛登上龍山宴飲,今天又在這里舉起了酒杯。

  菊花為何這樣受苦,遭到兩個(gè)重陽的采折之罪?

  注釋①觴(shāng):盛著酒的酒杯。

  ②兩重陽:唐俗,京城的人們常在重陽后的一天再次宴會(huì)賞菊,故九月十日有“小重陽”之稱。

  賞析:

  此詩與《九日龍山飲》,同作于當(dāng)涂。這首詩是李白歷盡人世滄桑之后的作品。

  在唐宋時(shí)代,九月十日被稱為“小重陽”,詩人從這一角度入手,說菊花在大小重陽兩天內(nèi)連續(xù)遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個(gè)朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問:菊花為什么要遭到“兩重陽”的重創(chuàng)?對(duì)于賞菊的人們來說,重陽節(jié)的歡樂情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續(xù)宴飲;但菊花作為一種生命的個(gè)體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩人以其極為**、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場(chǎng)上,發(fā)現(xiàn)了這一詩意的空間。實(shí)際上,詩人是借菊花之苦來寄托自己內(nèi)心的極度苦悶。

《即事》原文及翻譯賞析4

  江城歌吹風(fēng)流,雨過*山,月滿西樓。幾許年華,三生醉夢(mèng),六月涼秋。按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州?腿ミ留,云樹蕭蕭,河漢悠悠。

  創(chuàng)作背景

  此**是盧摯在揚(yáng)州汪右丞的宴席上的即興之作。時(shí)逢大德七年(1303年),盧摯由湖南肅政廉訪使北上,在揚(yáng)州逗留,與友人相聚,久別重逢的欣喜促使他寫下了此**。

  譯文

  江城揚(yáng)州充滿風(fēng)情的笙管笛蕭聲和歌聲十分熱烈而溫柔,一陣小雨經(jīng)過了寬敞的*山堂,清澈的月光籠罩西樓,已經(jīng)如此一大把的年紀(jì),如同是在三生石上陶然迷醉的夢(mèng)境中,雖然是夏日的六月,卻涼爽如秋,彈奏錦瑟的美人是在勸酒,卷起朱簾又出來一隊(duì)**,踩踏著《涼州》舞曲的節(jié)奏。我已經(jīng)乘船離開送別者還在殷勤挽留,只見*上的樹影婆娑天空中銀河悠悠。

  注釋

  雙調(diào):宮調(diào)名。蟾宮曲:是元曲牌名,屬北曲雙調(diào)。也是昆曲里一支用途極廣的北曲曲牌。

  江城,:即揚(yáng)州。

  *山:指*山堂,在揚(yáng)州蜀岡中峰大明寺西側(cè),歐陽修所建。

  幾許:多少。

  三生:佛教理論,認(rèn)為人有前生、今生、來生。

  錦瑟:彈撥樂器,五十弦,瑟上花紋如錦。

  涼州:唐代天寶樂曲名,多表現(xiàn)邊塞題材。

  留:挽留。

  河漢:天河,也稱銀河。

  賞析

  “江城歌吹風(fēng)流,雨過*山,月滿西樓”。開篇三句點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn),同時(shí)寫出良宵美景!皳P(yáng)州”在古代一直是個(gè)繁華的高消費(fèi)城市。唐代在繁榮熱鬧方面簡(jiǎn)直可以和首都長(zhǎng)安相比,而夜生活則遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過長(zhǎng)安,“*山”兼有讀書、講學(xué)、觀景之功能,因?yàn)槟贤线h(yuǎn)山正與欄桿桕*而得名。這次歡送宴會(huì)大概就在這里舉行!霸聺M西樓”是李清照《一剪梅》中的原話,卻天衣無縫。這三句寫景如畫,一陣雨過后,天氣轉(zhuǎn)晴,雨后的天空如洗。雨水沖刷了天地間的一切塵埃,又給這里送來了清爽。這對(duì)于正在欣賞歌舞品嘗美酒佳肴的主客無疑是一種助興,氣氛會(huì)更加熱烈。

  “幾許年華,三生醉夢(mèng),六月涼秋”三句觸景生情。轉(zhuǎn)寫自己的主觀感受。盧摯三十七歲時(shí)曾任江東按察副使在揚(yáng)州衙門,此次再到揚(yáng)州已經(jīng)是二十多年過去了,自己也年過花甲,舊地重游,又見故人,感慨之多不難想象,人生如夢(mèng)的感覺用“三生醉夢(mèng)”來表達(dá),更增加許多迷離朦朧,正逢這六月中卻有涼爽的初秋的感覺,心情自然起伏難*。本來就百感交集之時(shí),送別的場(chǎng)景再掀**,“按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州”再轉(zhuǎn)向當(dāng)時(shí)場(chǎng)景,彈奏錦瑟的美人可能是勸酒曲或是唱著勸酒詞,卷起朱簾又出來一隊(duì)舞蹈演員挑著“涼州”舞曲!熬碇旌煛比謱儆诩o(jì)實(shí)筆法,可知是很大的演出廳,旁邊還有一些化妝室等,所以節(jié)目按照順序逐漸出場(chǎng),而這是又一個(gè)**!翱腿ミ留”則寫離開時(shí)依依惜別和主人殷勤挽留的情景!霸茦涫捠挘訚h悠悠”是寫離開后在船上所看到的景色。雖然不是“楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆钡纳n涼,卻也很空曠悠遠(yuǎn),與前面的熱鬧形成對(duì)比,委婉抒發(fā)別后的冷清和寂寞。

  全篇景起景收,中間敘事兼抒情,意脈清晰,一波三折,尺幅中便有波瀾,是一篇值得品味的佳作。

《即事》原文及翻譯賞析5

  臨江仙·冬日即事

  自古相從休務(wù)日,何妨低唱微吟。天垂云重作春陰。坐中人半醉,簾外雪將深。

  聞道分司狂御史,紫云無路追尋。凄風(fēng)寒雨是骎骎。問囚長(zhǎng)損氣,見鶴忽驚心。

  翻譯

  到了自古以來的休假日,無事可做,只有靠低唱輕聲吟來消磨時(shí)光。天低云重春日陰沉沉,室內(nèi)宴席座上的人已經(jīng)半醉,室外雪花不停地飄落,地上的積雪愈來愈厚。

  想效仿杜牧的狂放,可惜今日沒有紫云。凄風(fēng)寒雨、時(shí)光匆匆催人很緊,審訊囚犯時(shí)間長(zhǎng)了會(huì)損氣,見到飛翔的鶴時(shí)感到自愧驚心。

  注釋

  休務(wù):停止公務(wù),即休假。宋人習(xí)用語。

  坐:同“座”。

  骎骎:疾速的樣子。

  問囚:指審案斷獄等公務(wù)。

  創(chuàng)作背景

  宋神宗元豐**(1078年)正月,李公恕自京東轉(zhuǎn)運(yùn)判官召赴汴京,路過徐州,蘇軾作該詞相贈(zèng)。

  賞析

  上片從假日的寂寞寫起。自古以來,人們?cè)谝黄鸲燃偃,隨意唱歌、吟詩等。說假日“低唱微吟”,似乎頗有雅趣,其實(shí)是聊以**寂寞而已。接著描寫了當(dāng)前的天氣情況:天幕低垂,云氣濃重,造成了春日的陰霾。這一句寫景并非閑筆,一方面為下文的“雪”、“雨”作背景,一方面也襯托出人內(nèi)心的沉悶。而后寫到與友人的宴飲,并用室外的雪景作映襯:“坐中人半醉,簾外雪將深。”這是兩個(gè)無聲的“鏡頭”:一個(gè)寫人,一個(gè)寫景,一個(gè)寫室內(nèi),一個(gè)寫室外,一個(gè)寫靜態(tài),一個(gè)寫動(dòng)態(tài)(雪花不停地飄落,地上的積雪愈來愈厚)。這很容易使人想起“雨中黃葉樹,燈下白頭人”(司空曙句)一類詩句。在這里,蘇軾用清冷、寂寥的氛圍,有力地烘托出“人”相對(duì)無言,只是以酒遣愁的離情別緒,以及內(nèi)在的孤獨(dú)感。

  下片“聞道”兩句,承上“坐中”,借晚唐杜牧的風(fēng)流韻事,反其意而用之,說宴會(huì)并無美妓聲樂之歡,以見其單調(diào)無味,郁郁寡歡。也可以說,這里是借“分司狂御史”“追尋”紫云的故實(shí),作了一筆反襯。蘇軾再用“凄風(fēng)寒雨”加倍渲染,更使人感到有點(diǎn)透不過氣來。蘇軾為什么這樣寫,結(jié)尾處透露了此中消息,原來,蘇軾長(zhǎng)期為審案斷獄等公務(wù)所累,每當(dāng)看到鶴時(shí),便忽然想到隱居生活的閑逸。話說得比較婉轉(zhuǎn)含蓄,實(shí)際意思是說,對(duì)仕宦生涯感到厭倦,而向往林下的隱居生活。蘇軾后來在《鶴嘆》詩中寫道:“驅(qū)之上堂立斯須,投以餅餌視若無。戛然長(zhǎng)鳴乃下趨,難進(jìn)易退我不如。”與蘇軾自己在仕途上的進(jìn)退聯(lián)系起來,其意比較顯豁,有助于讀者理解“見鶴忽驚心”這一句的深意。

  全詞,雖為送別之作,但敘寫與議論的主要內(nèi)容卻是仕宦生活,表達(dá)得比較隱約和深沉,這種打破常規(guī)的作法是比較少見的。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展2)

——溪居原文翻譯及賞析5篇

溪居原文翻譯及賞析1

  原文:

  籬外誰家不系船,春風(fēng)吹入釣魚灣。

  小童疑是有村客,急向柴門去卻關(guān)。

  譯文

  籬笆外面不知是誰家沒有系好船只,小船被春風(fēng)吹動(dòng),一直漂進(jìn)釣魚灣。

  玩耍的小童看到有船進(jìn)灣來了,以為有客人來,急忙跑去打開柴門。

  注釋

  溪居:溪邊村舍。即事:對(duì)眼前的事物、情景有所感觸而創(chuàng)作。

  系(xì):栓,捆綁。

  疑:懷疑,以為。

  柴門:木制的門,詩中泛指家門。去卻:卻是助詞,去卻意思為去掉;關(guān):這里指關(guān)閉柴門的栓卡、鉤環(huán)之類。

  賞析:

  這首詩寫眼前所見,信手拈來,自然成篇。所寫雖日常生活小事,卻能給人以美的熏陶。

  凡是有河道的地方,小船作為生產(chǎn)和生活必需的工具,是一點(diǎn)不稀奇的。但“籬外誰家不系船”句,卻于*常中又顯出不*常來了。似乎作者于無意中注意到了生活中的這一瑣事,故以此句開首。“誰家”即不知是哪一家的。因?yàn)椤安幌荡保惚淮颠M(jìn)“釣魚灣”!按猴L(fēng)”二字,不僅點(diǎn)時(shí)令,也道出了船的動(dòng)因。春潮上漲,溪水滿溢,小船才會(huì)隨著風(fēng)勢(shì),由遠(yuǎn)至近,悠悠蕩蕩地一直漂進(jìn)釣魚灣來。不系船,可能出于無心,這在春日農(nóng)村是很普通的事,但經(jīng)作者兩筆勾勒,溪居的那種恬靜、*和的景象便被攝入畫面,再著春風(fēng)一“吹”,整個(gè)畫面都活了起來,生氣盎然,饒有詩意。

  鄉(xiāng)村春日,人們都在田間勞作,村里是很清靜的,除了孩子們?cè)谡拔莺箧覒蛑,少有閑人。有一位小童正玩得痛快,突然發(fā)現(xiàn)有船進(jìn)灣來了,以為是客人來了,撒腿就跑回去,急急忙忙地打開柴門的扣子,打開柴門迎接客人。作者用“疑”、“急”二字,把兒童那種好奇、興奮、粗疏、急切的心理狀態(tài),描繪得惟妙惟肖,十分傳神。詩人捕捉住這一剎那間極富情趣的小鏡頭,成功地?cái)z取了一個(gè)熱情淳樸、天真可愛的農(nóng)村兒童的形象。

  這首詩純用白描,不做作,不涂飾,樸素自然,*淡疏野,真可謂洗盡鉛華,得天然之趣,因而詩味濃郁,意境悠遠(yuǎn)。詩人給讀者展現(xiàn)出一幅素淡的水鄉(xiāng)風(fēng)景

  畫:臨水的村莊,掩著的柴門,疏疏落落的籬笆,碧波粼粼的溪水,漂蕩的`小船,奔走的兒童。靜中寓動(dòng),動(dòng)中見靜,一切都很**而富有詩意,使人感受到水寧靜、優(yōu)美的景色,濃郁的鄉(xiāng)村生活氣息。而透過這一切,讀者還隱約可見一位翹首拈須、悠然自得的詩人形象,領(lǐng)略到他那積極樂觀的生活情趣和閑適舒坦的心情。

溪居原文翻譯及賞析2

  原文

  久為簪組累,幸此南夷謫。閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

  翻譯

  譯文

  很久來為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方****地區(qū)。閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發(fā)出聲響。獨(dú)來獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  韻譯

  長(zhǎng)久被官職所縛不得**,有幸這次被貶謫來到南夷。

  閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰,偶然間象個(gè)隱居山中的人。

  清晨我去耕作翻除帶露雜草,傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。

  獨(dú)往獨(dú)來碰不到那庸俗之輩,仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  注釋

  ①簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對(duì)南方****的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。

 、谝拱瘢阂估镄写。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

 、鄢欤河乐菰瓕俪。

 、苁菏`。

  ⑤南夷:這里指永州。

 、拗啠嘿H官流放。

 、咿r(nóng)圃:田園。

 、嗯妓疲河袝r(shí)好像。

 、嵘搅挚停荷搅珠g的隱士。

 、獍瘢簞澊。

  ⑾響溪石:水激溪石的聲響。

  ⑿長(zhǎng)歌:放歌。

  賞析

  公元810年(唐元和五年),詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機(jī)會(huì)貶謫到這南方****地區(qū)中來,**了我的無窮煩惱。閑居無事,便與農(nóng)田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來。獨(dú)往獨(dú)來,碰不到別人,仰望碧空藍(lán)天,放聲歌唱。

  這首詩表面上似乎寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨(dú)的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對(duì),也有強(qiáng)調(diào)閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無聊,“偶似”說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來往不逢人”句,看似**自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這里也透露出詩人是強(qiáng)作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之!保ā短圃妱e裁》卷四)這段議論是很有見地的。

溪居原文翻譯及賞析3

  原文:

  溪居

  作者:柳宗元

  朝代:唐朝

  久為簪組束,幸此南夷謫。閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

  譯文

  很久來為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方****地區(qū)。閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發(fā)出聲響。獨(dú)來獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  韻譯

  長(zhǎng)久被官職所縛不得**,有幸這次被貶謫來到南夷。閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰,偶然間象個(gè)隱居山中的人。清晨我去耕作翻除帶露雜草,傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。獨(dú)往獨(dú)來碰不到那庸俗之輩,仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  注釋

  1、簪組:古代官吏的服飾,此指官職。

  2、束:約束,束縛。

  3、南夷:古代對(duì)南方****的稱呼。

  4、謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。

  5、夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

  6、楚天:永州原屬楚地。

  7、束:束縛。

  8、南夷:這里指永州。

  9、謫:貶官流放。

  10、農(nóng)圃:田園。

  11、偶似:有時(shí)好像。

  12、山林客:山林間的隱士。

  13、榜:劃船。⑾響溪石:水激溪石的聲響。

  14、長(zhǎng)歌:放歌。

  賞析:

  公元810年(唐元和五年),柳宗元在**西南游覽時(shí),發(fā)現(xiàn)了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風(fēng)景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。

  這首詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機(jī)會(huì)貶謫到這南方****地區(qū)中來,**了我的.無窮煩惱。閑居無事,便與農(nóng)田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來。獨(dú)往獨(dú)來,碰不到別人,仰望碧空藍(lán)天,放聲歌唱。

  這首詩表面上似乎寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨(dú)的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對(duì),也有強(qiáng)調(diào)閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無聊,“偶似”說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來往不逢人”句,看似**自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這里也透露出詩人是強(qiáng)作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之!保ā短圃妱e裁》卷四)這段議論是很有見地的。

溪居原文翻譯及賞析4

  久為簪組累,幸此南夷謫。

  閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。

  來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

  翻譯

  很久來為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方****地區(qū)。

  閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。

  早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發(fā)出聲響。

  獨(dú)來獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  注釋

  簪組:古代官吏的服飾,此指官職。

  束:約束,束縛。

  南夷:古代對(duì)南方****的稱呼。

  謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。

  楚天:永州原屬楚地。

  束:束縛。

  南夷:這里指永州。

  謫:貶官流放。

  農(nóng)圃:田園。

  偶似:有時(shí)好像。

  山林客:山林間的隱士。

  夜榜:夜里行船。

  榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。

  響溪石:水激溪石的聲響。

  長(zhǎng)歌:放歌。

  楚天:這里指永州的天空。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,永州屬楚國(guó)。

  創(chuàng)作背景

  唐順宗永貞**,柳宗元參加了王叔文為首的**革新運(yùn)動(dòng)。由于保守**與宦官的聯(lián)合反攻,致使革新失敗。因此,柳宗元被貶官到有“南荒”之稱的永州。因愛西南的冉溪風(fēng)景秀麗,便在溪邊筑室而居,并改溪名為愚溪。這首詩描寫他遷居愚溪后的生活,字里行間流露出牢騷不*。

  賞析

  這首詩是柳宗元貶官永州時(shí)在愚溪之畔筑屋而居時(shí)的作品。詩歌表面是寫在此生活的愜意自適,其實(shí)是強(qiáng)寫歡愉,將被貶的郁憤之情隱晦寫出。

  詩人被貶謫永州,應(yīng)該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫!痹娙苏J(rèn)為他長(zhǎng)久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閑適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達(dá)了對(duì)朝中當(dāng)權(quán)派的不滿。

  “閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強(qiáng)調(diào)在此生活的閑適之情。閑暇時(shí)與種菜的老農(nóng)為鄰,有時(shí)還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進(jìn)。“閑依”表現(xiàn)作者的閑散之態(tài), “偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠(yuǎn)離長(zhǎng)安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此貶所,只好強(qiáng)寫歡愉,故作閑適,稱自己對(duì)被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

  “來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧”,有時(shí)整日獨(dú)來獨(dú)往碰不見一個(gè)行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閑適瀟灑的生活,讓詩人仿佛對(duì)自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達(dá)開朗。這里詩人看似**自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這兩句恰恰透露出詩人是強(qiáng)作閑適,無人問津時(shí)自娛自樂,也只是一種無奈的調(diào)侃。

  縱觀全詩,詩人似乎已經(jīng)淡忘了遭貶的痛苦,詩中把被貶謫的不幸稱之為幸,將孤獨(dú)冷靜的生活詮釋為飄逸閑適的生活。實(shí)際上這全都是詩人激憤的反語,在這種被美化了的謫居生活的背后,隱蘊(yùn)的是詩人內(nèi)心深深的郁悶和怨憤。表面的*淡所蘊(yùn)含的激憤,更讓人為之怦然心動(dòng),正如清代的沈德潛所說: “愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之!边@是很中肯的評(píng)價(jià)。

  全詩清麗簡(jiǎn)練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

溪居原文翻譯及賞析5

  原文:

  溪居

  作者:柳宗元

  朝代:唐朝

  久為簪組束,幸此南夷謫。閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

  譯文

  很久來為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方****地區(qū)。閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發(fā)出聲響。獨(dú)來獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  韻譯

  長(zhǎng)久被官職所縛不得**,有幸這次被貶謫來到南夷。閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰,偶然間象個(gè)隱居山中的人。清晨我去耕作翻除帶露雜草,傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。獨(dú)往獨(dú)來碰不到那庸俗之輩,仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  注釋

  1、簪組:古代官吏的服飾,此指官職。

  2、束:約束,束縛。

  3、南夷:古代對(duì)南方****的稱呼。

  4、謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。

  5、夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

  6、楚天:永州原屬楚地。

  7、束:束縛。

  8、南夷:這里指永州。

  9、謫:貶官流放。

  10、農(nóng)圃:田園。

  11、偶似:有時(shí)好像。

  12、山林客:山林間的隱士。

  13、榜:劃船。⑾響溪石:水激溪石的聲響。

  14、長(zhǎng)歌:放歌。

  賞析:

  公元810年(唐元和五年),柳宗元在**西南游覽時(shí),發(fā)現(xiàn)了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風(fēng)景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。

  這首詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機(jī)會(huì)貶謫到這南方****地區(qū)中來,**了我的無窮煩惱。閑居無事,便與農(nóng)田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來。獨(dú)往獨(dú)來,碰不到別人,仰望碧空藍(lán)天,放聲歌唱。

  這首詩表面上似乎寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨(dú)的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著痛苦的笑!伴e依”、“偶似”相對(duì),也有強(qiáng)調(diào)閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無聊,“偶似”說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來往不逢人”句,看似**自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這里也透露出詩人是強(qiáng)作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之!保ā短圃妱e裁》卷四)這段議論是很有見地的。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展3)

——溪居原文、翻譯、賞析3篇

溪居原文、翻譯、賞析1

  溪居

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  久為簪組累,幸此南夷謫。閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  很久來為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方****地區(qū)。閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發(fā)出聲響。獨(dú)來獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  韻譯

  長(zhǎng)久被官職所縛不得**, 有幸這次被貶謫來到南夷。

  閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個(gè)隱居山中的人。

  清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。

  獨(dú)往獨(dú)來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  注釋

 、亵⒔M:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對(duì)南方****的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。

 、谝拱瘢阂估镄写。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

  ③楚天:永州原屬楚地。

 、苁菏`。

 、菽弦模哼@里指永州。

 、拗啠嘿H官流放。

 、咿r(nóng)圃:田園。

 、嗯妓疲河袝r(shí)好像。

 、嵘搅挚停荷搅珠g的隱士。

 、獍瘢簞澊。

 、享懴核は穆曧憽

 、虚L(zhǎng)歌:放歌。

  賞析:

  作者:佚名

  公元810年(唐元和五年),柳宗元在**西南游覽時(shí),發(fā)現(xiàn)了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風(fēng)景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。

  這首詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機(jī)會(huì)貶謫到這南方****地區(qū)中來,**了我的無窮煩惱。閑居無事,便與農(nóng)田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來。獨(dú)往獨(dú)來,碰不到別人,仰望碧空藍(lán)天,放聲歌唱。

  這首詩表面上似乎寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨(dú)的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著痛苦的笑!伴e依”、“偶似”相對(duì),也有強(qiáng)調(diào)閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無聊,“偶似”說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來往不逢人”句,看似**自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這里也透露出詩人是強(qiáng)作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之!保ā短圃妱e裁》卷四)這段議論是很有見地的。

溪居原文、翻譯、賞析2

  原文:

  溪居即事

  朝代:唐朝

  作者:崔道融

  籬外誰家不系船,春風(fēng)吹入釣魚灣。

  小童疑是有村客,急向柴門去卻關(guān)。

  譯文及注釋:

  譯文

  籬笆外面不知是誰家沒有系好船只。春潮上漲小船被吹進(jìn)了釣魚灣。有一位小孩正玩得高興,突然發(fā)現(xiàn)有船進(jìn)灣來了,以為是村里來了客人,急急忙忙地跑回去,去把柴門打開。

  注釋

  1.溪居:溪邊村舍。

  2.即事:對(duì)眼前的事物、情景有所感觸而創(chuàng)作。

  3.系(jì):栓,捆綁。

  4.卻關(guān):打開門閂。

  賞析:

  這首詩寫眼前所見,信手拈來,自然成篇。所寫雖日常生活小事,卻能給人以美的熏陶。

  凡是有河道的地方,小船作為生產(chǎn)和生活必需的工具,是一點(diǎn)不稀奇的。但“籬外誰家不系船”句,卻于*常中又顯出不*常來了。似乎作者于無意中注意到了生活中的這一瑣事,故以此句開首!罢l家”即不知是哪一家的。因?yàn)椤安幌荡,船便被吹進(jìn)“釣魚灣”!按猴L(fēng)”二字,不僅點(diǎn)時(shí)令,也道出了船的動(dòng)因。春潮上漲,溪水滿溢,小船才會(huì)隨著風(fēng)勢(shì),由遠(yuǎn)至近,悠悠蕩蕩地一直漂進(jìn)釣魚灣來。不系船,可能出于無心,這在春日農(nóng)村是很普通的事,但經(jīng)作者兩筆勾勒,溪居的那種恬靜、*和的景象便被攝入畫面,再著春風(fēng)一“吹”,整個(gè)畫面都活了起來,生氣盎然,饒有詩意。

  鄉(xiāng)村春日,人們都在田間勞作,村里是很清靜的,除了孩子們?cè)谡拔莺箧覒蛑,少有閑人。有一位小童正玩得痛快,突然發(fā)現(xiàn)有船進(jìn)灣來了,以為是客人來了,撒腿就跑回去,急急忙忙地打開柴門的扣子,打開柴門迎接客人。作者用“疑”、“急”二字,把兒童那種好奇、興奮、粗疏、急切的心理狀態(tài),描繪得惟妙惟肖,十分傳神。詩人捕捉住這一剎那間極富情趣的小鏡頭,成功地?cái)z取了一個(gè)熱情淳樸、天真可愛的農(nóng)村兒童的形象。

  這首詩純用白描,不做作,不涂飾,樸素自然,*淡疏野,真可謂洗盡鉛華,得天然之趣,因而詩味濃郁,意境悠遠(yuǎn)。詩人給讀者展現(xiàn)出一幅素淡的水鄉(xiāng)風(fēng)景

  畫:臨水的村莊,掩著的柴門,疏疏落落的'籬笆,碧波粼粼的溪水,漂蕩的小船,奔走的兒童。靜中寓動(dòng),動(dòng)中見靜,一切都很**而富有詩意,使人感受到水寧靜、優(yōu)美的景色,濃郁的鄉(xiāng)村生活氣息。而透過這一切,讀者還隱約可見一位翹首拈須、悠然自得的詩人形象,領(lǐng)略到他那積極樂觀的生活情趣和閑適舒坦的心情。

溪居原文、翻譯、賞析3

  原文:

  久為簪組累,幸此南夷謫。閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

  譯文

  很久來為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方****地區(qū)。閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發(fā)出聲響。獨(dú)來獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  韻譯

  長(zhǎng)久被官職所縛不得**,有幸這次被貶謫來到南夷。

  閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰,偶然間象個(gè)隱居山中的人。

  清晨我去耕作翻除帶露雜草,傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。

  獨(dú)往獨(dú)來碰不到那庸俗之輩,仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  注釋

 、亵⒔M:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對(duì)南方****的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。

 、谝拱瘢阂估镄写。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

 、鄢欤河乐菰瓕俪。

 、苁菏`。

 、菽弦模哼@里指永州。

  ⑥謫:貶官流放。

 、咿r(nóng)圃:田園。

 、嗯妓疲河袝r(shí)好像。

 、嵘搅挚停荷搅珠g的隱士。

 、獍瘢簞澊。

  ⑾響溪石:水激溪石的聲響。

 、虚L(zhǎng)歌:放歌。

  賞析:

  這首詩是柳宗元貶官永州時(shí)在愚溪之畔筑屋而居時(shí)的作品。詩歌表面是寫在此生活的愜意自適,其實(shí)是強(qiáng)寫歡愉,將被貶的郁憤之情隱晦寫出。

  詩人被貶謫永州,應(yīng)該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫!痹娙苏J(rèn)為他長(zhǎng)久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閑適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達(dá)了對(duì)朝中當(dāng)權(quán)派的不滿。

  “閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強(qiáng)調(diào)在此生活的閑適之情。閑暇時(shí)與種菜的老農(nóng)為鄰,有時(shí)還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進(jìn)!伴e依”表現(xiàn)作者的閑散之態(tài),“偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠(yuǎn)離長(zhǎng)安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此貶所,只好強(qiáng)寫歡愉,故作閑適,稱自己對(duì)被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

  “來往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧”,有時(shí)整日獨(dú)來獨(dú)往碰不見一個(gè)行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閑適瀟灑的生活,讓詩人仿佛對(duì)自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達(dá)開朗。這里詩人看似**自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這兩句恰恰透露出詩人是強(qiáng)作閑適,無人問津時(shí)自娛自樂,也只是一種無奈的調(diào)侃。

  縱觀全詩,詩人似乎已經(jīng)淡忘了遭貶的痛苦,詩中把被貶謫的不幸稱之為幸,將孤獨(dú)冷靜的生活詮釋為飄逸閑適的生活。實(shí)際上這全都是詩人激憤的反語,在這種被美化了的謫居生活的背后,隱蘊(yùn)的是詩人內(nèi)心深深的郁悶和怨憤。表面的*淡所蘊(yùn)含的激憤,更讓人為之怦然心動(dòng),正如清代的沈德潛所說:“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之!边@是很中肯的評(píng)價(jià)。

  全詩清麗簡(jiǎn)練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展4)

——即事原文翻譯及賞析10篇

即事原文翻譯及賞析1

  暮春三月巫峽長(zhǎng),皛皛行云浮日光。

  雷聲忽送千峰雨,花氣渾如百和香。

  黃鶯過水翻回去,燕子銜泥濕不妨。

  飛閣卷簾圖畫里,虛無只少對(duì)瀟湘。

  翻譯

  巫峽的暮春三月似乎要比其他地方長(zhǎng)一些,上空的白云隨風(fēng)疾行,映著日光,很是明亮。

  突然傳來雷聲,馬上就下起大雨,天地之間,高山群峰都籠罩在蒼茫雨中,大雨驟聚驟散,清新的空氣中馬上充滿了各種花香。

  嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定;而燕子就不同了,它冒雨勞作,迎風(fēng)飛翔。

  打開我窗前的卷簾,眼前就是一幅美麗的畫卷,峽中的風(fēng)景圖畫是壯麗的,山高水險(xiǎn),雷雨千峰,但還缺少瀟湘洞庭的廣闊浩茫。

  注釋

  皛皛:潔白明亮貌。

  百和香:形容山野間花氣的濃郁。

  濕不妨:濕而不妨。

  虛無:空曠*遠(yuǎn)。仇兆鰲《杜詩詳注》:“空曠貌!

  創(chuàng)作背景

  此詩作于唐代宗大歷二年(767年)早春,當(dāng)時(shí)杜甫客居夔州(今重慶奉節(jié))西閣。杜甫自大歷**(766年)寓居夔州,到大歷三年(768年)出三峽,在夔州度過了不到兩年的安定生活。

  賞析

  舊時(shí)注釋家都稱贊此詩“寫景之妙”,清代的黃生說這首詩“可作暮春山居圖看”。

  第一句,“暮春三月巫峽長(zhǎng)”。自重慶奉節(jié)到湖北宜昌之間的長(zhǎng)江*,層巒疊嶂,無處不峽,其中最險(xiǎn)者稱“三峽”。晉代左思的《蜀都賦》中就寫道:“經(jīng)三峽之崢嶸。”但歷代關(guān)于三峽的名稱的說法不一,如明月峽、黃牛峽也曾被列入三峽中,在杜詩中也有“三峽傳何處”的發(fā)問句。通常習(xí)慣上把瞿唐峽、巫峽和西陵峽稱為三峽。在三峽中,巫峽數(shù)長(zhǎng),所謂“巴東三峽巫峽長(zhǎng)”。暮春,春將過去。在唐代以前,南北朝人寫詩,不時(shí)表達(dá)惜春的感情,如“無令春色晚”,“處處春心動(dòng),常惜光陰移”,“不愁花不飛,倒畏花飛盡”,等等。杜甫寫“暮春三月巫峽長(zhǎng)”,把暮春和“巫峽長(zhǎng)”聯(lián)系起來,似乎峽中的暮春三月也較其他地方的暮春三月為長(zhǎng),這就一反惜春的老調(diào),有了新意。

  第二句,“皎皎行云浮日光”。清代著名杜詩注家仇兆鰲解釋道:“云浮日光而過,其色皎皎然,雷雨將作矣!背鹗系囊馑际钦f詩人寫這第二句是為了引出寫雷雨的第三句。清代另一位注家楊倫也作同樣的理解。按照一般的詩法觀念,說七言律的第二句引出第三句,或者說第三句承應(yīng)第二句,大致無錯(cuò)。但對(duì)于大詩人的作品,卻也不能一概地用詩法模式去套,從而作出刻板的解釋。杜甫的這首《即事》詩是拗體七律,對(duì)拗體詩,前人常從它的*仄、黏連等形式不合常規(guī)律詩的格律這點(diǎn)上作解釋。杜甫的拗體詩不僅在*仄形式上表現(xiàn)為“拗”,就是在詩意的起承轉(zhuǎn)合上也會(huì)表現(xiàn)出“拗”。這首《即事》詩的第二句未必就是起到引出第三句的作用,而且,“皎皎”是形容皎明之貌,陶淵明詩句“皎皎川上*”,即為例證。杜甫寫?zhàn)ò椎男性戚p疾而過,并不是寫陰云密布,所以仇氏“雷雨將作矣”的見解未必正確。

  第二聯(lián)的上句“雷聲忽送千峰雨”是兀起之筆,也反映了彼時(shí)彼地忽晴忽雨的實(shí)際風(fēng)光。而且,正是這一句,寫出了壯麗場(chǎng)面。凡寫暮春風(fēng)光,即使能夠避免哀愁,卻也不易寫得壯麗。雷雨千峰,卻正是一種壯麗的場(chǎng)面。

  第二聯(lián)的下句“花氣渾如百和香”是由雨寫花。如按老套,就會(huì)有雨打花落,或者濕花垂枝之類。杜甫摒卻這些,卻采用前人寫雨后花更艷的意境,李世民《詠雨》詩就寫“花沾色更鮮”,虞世南也有“山花濕更燃”的詩句。這里杜甫稍作變化,寫雨后花氣更濃。關(guān)于“百和香”,宋代著名杜詩研究者趙次公引古詩“博山爐中百和香,郁金蘇合及都梁”,說明“百和香”是各種香物的混稱。沈約《和劉雍州繪博山香爐》也云:“百和清夜吐,蘭煙四面充!被蛑^在實(shí)際吟唱時(shí),杜甫此詩中“百和香”的“和”字當(dāng)讀仄聲?蓚湟徽f,可惜未見訓(xùn)詁文獻(xiàn)根據(jù)。

  第三聯(lián)寫鶯燕:“黃鶯過水翻回去,燕子銜泥濕不妨。”前人詠春詩中常要出現(xiàn)鶯燕,卻又最易流入老套。杜甫由雷雨而捕捉住黃鶯的一種特殊情狀,“黃鶯過水”即“過水黃鶯”,被雨水打濕了翅膀。仇兆鰲解釋道:“鶯畏雨,故翻回”。浦起龍《讀杜心解》說:“翻回去,雨中棲止不定也”。不少杜詩中寫黃鶯都很可愛,這首詩中卻寫它的狼狽形狀。嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定,這才真符合它的“性格”。

  燕子就不同,詩人寫它冒雨勞作,“燕子銜泥”即“銜泥燕子”,浦起龍說“濕,不指泥”,也很有見地,這里寫燕子身濕。如果僅僅理解為燕子銜濕泥筑巢,那就流于一般了。細(xì)雨蒙蒙,燕子銜泥是常見的,但隆隆雷雨中不一定有燕子飛翔。詩人這里未必是實(shí)寫,而是賦予想象。既然他寫過水黃鶯的狼狽,必然要寫銜泥燕子的豪壯。詩人必然會(huì)憑借石燕的傳說,《湘州記》:“**山有石燕,遇風(fēng)雨即飛!**燕作為一個(gè)壯勇的形象,南北朝時(shí)人就有描寫:“詎得**燕,隨風(fēng)時(shí)共舞!保◤堈姟顿x新題梅林輕雨應(yīng)教詩》)杜甫巧妙地把勤勞的銜泥燕和豪壯的迎風(fēng)燕結(jié)合起來描寫,卻也正切合這春雷千峰雨的環(huán)境,也就使這首《即事》詩的壯麗意境再次升華起來。

  尾聯(lián)上一句“飛閣卷簾圖畫里”是總結(jié)即景風(fēng)光,此時(shí)詩人客居夔州西閣,“飛閣卷簾”當(dāng)是實(shí)寫。但結(jié)句宕開得很遠(yuǎn),一下子說到湖南,“虛無只少對(duì)瀟湘”。這看來似為突兀,其實(shí)也不奇怪。早在陰鏗《渡青草湖》詩中就寫道:“洞庭春溜滿,*湖錦帆張。源水桃花色,湘流杜若香。穴去茅山近,江連巫峽長(zhǎng)……”青草湖即洞庭湖,這是描寫“瀟湘”之詩,卻聯(lián)系到上游,出現(xiàn)“江連巫峽長(zhǎng)”的句子。而杜甫此詩分明寫峽中光景,卻縱筆飛思,一直寫到下游。杜甫曾說他自己“頗學(xué)陰何苦用心”,陰是陰鏗,何是何遜。杜甫在寫這首詩的時(shí)候,或許也是受到了陰鏗《渡青草湖》詩的啟發(fā)。峽中的風(fēng)景圖畫是壯麗的,山高水險(xiǎn),雷雨千峰,但還缺少一點(diǎn)什么,缺少浩茫廣闊。瀟湘洞庭,正是浩闊所在。杜甫《長(zhǎng)江》詩中就寫道:“色借瀟湘闊”。有的注家釋為:“瀟湘之闊,其色皆借資于此,以瀟湘乃江水下流也!睘橛虚L(zhǎng)江之水,更呈洞庭之闊;長(zhǎng)江雖然壯麗,洞庭卻為浩曠。詩人本極狀峽中暮春景色,忽然蕩開作結(jié),寫它的不足——“虛無只少對(duì)瀟湘”,這才真叫大家筆法。杜甫的《去蜀》詩中說:“五載客蜀郡,一年居梓州。如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作瀟湘游?”東下瀟湘,是他早有的打算。他寫《即事》詩時(shí)正滯留峽中,這“虛無只少對(duì)瀟湘”句正是他東下意念的自然流露。正如他在《暮春》詩中寫“臥病擁塞在峽中,瀟湘洞庭虛映空”一樣,所以這種宕開作結(jié)更顯得情景交融。

  此詩詩體屬七言拗律,第二聯(lián)本應(yīng)是仄仄***仄仄,**仄仄仄**格式,卻作了*起格式,這樣就構(gòu)成首聯(lián)、頷聯(lián)和頸聯(lián)都作*起式。首句末三字作“*仄*”,由于此詩首句取*起式,也就呈現(xiàn)所謂“孤*”現(xiàn)象,也屬拗句。大凡細(xì)檢唐代著名詩人近體詩,這類拗體大致自成一格,尤其首句末三字作“孤*”,不時(shí)可見,或許自有其規(guī)律在,當(dāng)也不害吟唱。

即事原文翻譯及賞析2

  即事

  暮春三月巫峽長(zhǎng);皎皎行云浮日光。

  雷聲忽送千峰雨,花氣渾如百和香。

  黃鶯過水翻回去,燕子銜泥濕不妨。

  飛閣卷簾圖畫里,虛無只少對(duì)瀟湘。

  賞析/鑒賞

  這詩是杜甫居夔州(今重慶奉節(jié))時(shí)所作,非屬名篇,詩體屬七言拗律,第二聯(lián)本應(yīng)是仄仄***仄仄,**仄仄仄**格式,卻作了*起格式,這樣就構(gòu)成首聯(lián)、頷聯(lián)和頸聯(lián)都作*起式。首句末三字作“*仄*”,由于本詩首句取*起式,也就呈現(xiàn)所謂“孤*”現(xiàn)象,也屬拗句。大凡細(xì)檢唐代著名詩人近體詩,這類拗體大致自成一格,尤其首句末三字作“孤*”,不時(shí)可見,或許自有其規(guī)律在,當(dāng)也不害吟唱。但后世學(xué)詩者如作模仿,卻或許會(huì)遭到譏彈乃至斥責(zé)。這就是所謂名家可作你不可作,似乎約定俗成,無理可講。

  舊時(shí)注釋家都稱贊此詩“寫景之妙”,清代的黃生說這首詩“可作暮春山居圖看”,F(xiàn)略談我的粗淺看法。

  第一句,“暮春三月巫峽長(zhǎng)”。自重慶奉節(jié)到湖北宜昌之間的長(zhǎng)江*,層巒疊嶂,無處不峽,其中最險(xiǎn)者稱“三峽”。晉代左思的《蜀都賦》中就寫道:“經(jīng)三峽之崢嶸”。但歷代關(guān)于三峽的名稱的說法不一,如明月峽、黃牛峽也曾被列入三峽中,在杜詩中也有“三峽傳何處”的發(fā)問句。通常習(xí)慣上把瞿唐峽、巫峽和西陵峽稱為三峽。在三峽中,巫峽數(shù)長(zhǎng),所謂“巴東三峽巫峽長(zhǎng)”。暮春,春將過去。在唐代以前,南北朝人寫詩,不時(shí)表達(dá)惜春的感情,如“無令春色晚”,“處處春心動(dòng),常惜光陰移”,“不愁花不飛,倒畏花飛盡”,等等。杜甫寫“暮春三月巫峽長(zhǎng)”,把暮春和“巫峽長(zhǎng)”聯(lián)系起來,似乎峽中的暮春三月也較其他地方的暮春三月為長(zhǎng),這就一反惜春的老調(diào),有了新意。

  第二句,“皎皎行云浮日光”。清代著名杜詩注家仇兆鰲解釋道:“云浮日光而過,其色皎皎然,雷雨將作矣!背鹗系囊馑际钦f詩人寫這第二句是為了引出寫雷雨的第三句。清代另一位注家楊倫也作同樣的理解。按照一般的詩法觀念,說七言律的第二句引出第三句,或者說第三句承應(yīng)第二句,大致無錯(cuò)。但對(duì)于大詩人的作品,卻也不能一概地用詩法模式去套,從而作出刻板的解釋。前面說過,杜甫的這首《即事》詩是拗體七律,對(duì)拗體詩,前人常從它的*仄、黏連等形式不合常規(guī)律詩的格律這點(diǎn)上作解釋。現(xiàn)在我不妨提出一個(gè)看法,杜甫的拗體詩不僅在*仄形式上表現(xiàn)為“拗”,就是在詩意的起承轉(zhuǎn)合上也會(huì)表現(xiàn)出“拗”。由此我認(rèn)為這首《即事》詩的第二句未必就是起到引出第三句的作用,而且,“皎皎”是形容皎明之貌,陶淵明詩句“皎皎川上*”,即為例證。杜甫寫?zhàn)ò椎男性戚p疾而過,并不是寫陰云密布,所以仇氏“雷雨將作矣”的見解未必正確。

  我認(rèn)為第二聯(lián)的上句“雷雨忽送千峰雨”是兀起之筆,也反映了彼時(shí)彼地忽晴忽雨的實(shí)際風(fēng)光。而且,正是這一句,寫出了壯麗場(chǎng)面。凡寫暮春風(fēng)光,即使能夠避免哀愁,卻也不易寫得壯麗。雷雨千峰,卻正是一種壯麗的場(chǎng)面。第二聯(lián)的下句“花氣渾如百和香”是由雨寫花。如按老套,就會(huì)有雨打花落,或者濕花垂枝之類。杜甫摒卻這些,卻采用前人寫雨后花更艷的意境,李世民《詠雨》詩就寫“花沾色更鮮”,虞世南也有“山花濕更燃”的詩句。這里杜甫稍作變化,寫雨后花氣更濃。關(guān)于“百和香”,宋代著名杜詩研究者趙次公引古詩云:“博山爐中百和香,郁金蘇合及都梁”,說明“百和香”是各種香物的混稱。沈約《和劉雍州繪博山香爐》也云:“百和清夜吐,蘭煙四面充”;蛑^在實(shí)際吟唱時(shí),杜甫此詩中“百和香”的“和”字當(dāng)讀仄聲?蓚湟徽f,可惜未見訓(xùn)詁文獻(xiàn)根據(jù)。

  第三聯(lián)寫鶯燕:“黃鶯過水翻回去,燕子銜泥濕不妨!鼻叭嗽伌涸娭谐R霈F(xiàn)鶯燕,卻又最易流入老套。杜甫由雷雨而捕捉住黃鶯的一種特殊情狀,“黃鶯過水”即“過水黃鶯”,被雨水打濕了翅膀。仇兆鰲解釋道:“鶯畏雨,故翻回”。浦起龍《讀杜心解》說:“翻回去,雨中棲止不定也”。我想還是浦氏更有見地。不少杜詩中寫黃鶯都很可愛,這首詩中卻寫它的狼狽形狀。貼切嗎?很貼切,嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定,才真符合它的“性格”哩!

  燕子就不同,詩人寫它冒雨勞作,“燕子銜泥”即“銜泥燕子”,浦起龍說“濕,不指泥”,也很有見地,這里寫燕子身濕。如果僅僅理解為燕子銜濕泥筑巢,那就流于一般了;騿枺杭(xì)雨蒙蒙,燕子銜泥是常見的,隆隆雷雨中還有燕子飛翔嗎?是的,詩人這里未必是實(shí)寫,而是賦予想象。既然他寫過水黃鶯的狼狽,必然要寫銜泥燕子的豪壯。詩人必然會(huì)憑借石燕的傳說,《湘州記》:“**山有石燕,遇風(fēng)雨即飛。”**燕作為一個(gè)壯勇的形象,南北朝時(shí)人就有描寫:“詎得**燕,隨風(fēng)時(shí)共舞。”(張正見《賦新題梅林輕雨應(yīng)教詩》)杜甫巧妙地把勤勞的銜泥燕和豪壯的迎風(fēng)燕結(jié)合起來描寫,卻也正切合這春雷千峰雨的環(huán)境,也就使這首《即事》詩的壯麗意境再次升華起來。

  尾聯(lián)上一句“飛閣卷簾圖畫里”是總結(jié)即景風(fēng)光,此時(shí)詩人客居夔州西閣,“飛閣卷簾”當(dāng)是實(shí)寫。但結(jié)句蕩開得很遠(yuǎn),一下子說到湖南,“虛無只少對(duì)瀟湘”。這看來似為突兀,其實(shí)也不奇怪,它使我們想起了陰鏗的《度青草湖》詩,其中寫道:“洞庭春溜滿,*湖錦帆張。源水桃花色,湘流杜若香。穴去茅山近,江連巫峽長(zhǎng)……”青草湖即洞庭湖,這是描寫“瀟湘”之詩,卻聯(lián)系到上游,出現(xiàn)“江連巫峽長(zhǎng)”的句子。而杜甫此詩分明寫峽中光景,卻縱筆飛思,一直寫到下游。杜甫曾說他自己“頗學(xué)陰何苦用心”,陰是陰鏗,何是何遜?磥碓诙鸥戇@首詩的時(shí)候,或許也是受到了陰鏗《度青草湖》詩的啟發(fā)!疤摕o”,如仇兆鰲所說,“空曠貌”。峽中的風(fēng)景圖畫是壯麗的,山高水險(xiǎn),雷雨千峰,但還缺少一點(diǎn)什么,缺少浩茫廣闊。瀟湘洞庭,正是浩闊所在。杜甫《長(zhǎng)江》詩中就寫道:“色借瀟湘闊”。有的注家釋為:“瀟湘之闊,其色皆借資于此,以瀟湘乃江水下流也!睘橛虚L(zhǎng)江之水,更呈洞庭之闊;長(zhǎng)江雖然壯麗,洞庭卻為浩曠。詩人本極狀峽中暮春景色,忽然蕩開作結(jié),寫它的不足——“虛無只少對(duì)瀟湘”,這才真叫大家筆法。杜詩讀者知道,杜甫的《去蜀》詩中說:“五載客蜀郡,一年居梓州。如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作瀟湘游?”東下瀟湘,是他早有的打算。他寫《即事》詩時(shí)正滯留峽中,這“虛無只少對(duì)瀟湘”句正是他東下意念的自然流露。正如他在《暮春》詩中寫“臥病擁塞在峽中,瀟湘洞庭虛映空”一樣,所以這種蕩開作結(jié)更顯得情景交融。

即事原文翻譯及賞析3

  原文

  燕子將雛語夏深,綠槐庭院不多陰。

  西窗一雨無人見,展盡芭蕉數(shù)尺心。

  譯文

  雌燕帶著小燕齊飛,喃喃細(xì)語,才知夏已深;庭院里幾棵槐樹,越來越濃密。

  一場(chǎng)雨后,西窗外的芭蕉展盡數(shù)尺心,卻沒有人看見。

  注釋

  將:攜,帶。

  賞析

  這首詩描寫的是盛夏的景色。燕語呢喃,雛燕乍飛;幽靜的庭院里,槐樹的'綠蔭漸見濃密。一陣雨過,西窗下的芭蕉在人們不知不覺之中又長(zhǎng)大了許多。這些本都是夏天里的尋常景物,經(jīng)過詩人的一番描繪,立刻透出勃勃生機(jī),顯現(xiàn)出大自然的魅力。

  人們通常將燕子看做是春天的使者。它常常給江南的人們帶來春天的信息。如今它生了雛燕,“將雛”教飛,意味著春天已經(jīng)過去,已是盛夏時(shí)節(jié)。詩人用呢喃的燕語聲,襯出一幅幽靜的夏景;這跟南朝王籍《入若耶溪》詩“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽刀以噪顯靜是同樣的手法。如果說,這句點(diǎn)明了季節(jié);那么,下句便接著點(diǎn)明了地點(diǎn)——扎在庭院中。上句以燕語寫聲,下句以槐陰寫色。有聲有色,詩的意境就變得更為鮮明。

  后兩句鏡頭一轉(zhuǎn),換了場(chǎng)景:人跡罕至,“一雨無人見”,而芭蕉竟長(zhǎng)了數(shù)尺,使這幽靜的環(huán)境悄悄起了變化,讓作者在沉悶的現(xiàn)實(shí)生活中見到生機(jī)和希望,大自然處處顯示出強(qiáng)大的生命力。錢鐘書《宋詩選注》在“西窗一雨無人見,展盡芭蕉數(shù)尺心”下注釋說:“等于‘一雨,西窗芭蕉展盡數(shù)尺心,無人見!@種形式上是一句而按文法和意義說起來難加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的例子,舊詩里常見!边@種句式能產(chǎn)生一種斷而復(fù)續(xù)或若斷若續(xù)的流動(dòng)感,且有一定的哲理意味。

  汪藻

  汪藻(1079~1154)北宋末、南宋初文學(xué)家。字彥章,號(hào)浮溪,又號(hào)龍溪,饒州德興(今屬江西)人。汪谷之子。先世籍貫婺源,后移居饒州德興(今屬江西)。早年曾向徐俯、韓駒學(xué)詩,入太學(xué),喜讀《春秋左氏傳》及《西漢書》。崇寧二年(1103)進(jìn)士,任婺州(今浙江金華)觀察推官、宣州(今屬安徽)教授、著作佐郎、宣州(今屬安徽)通判等職。《全宋詞》錄其詞4首。

即事原文翻譯及賞析4

  燕居即事

  蕭條竹林院,風(fēng)雨叢蘭折。

  幽鳥林上啼,青苔人跡絕。

  燕居日已永,夏木紛成結(jié)。

  幾閣積群書,時(shí)來北窗閱。

  翻譯

  院子里的竹林一片蕭疏,蘭花也頻頻遭遇風(fēng)雨摧折。

  樹林中的鳥兒幽幽啼叫,無人來訪,地上已經(jīng)長(zhǎng)滿青苔。

  這樣閑居的生活已經(jīng)過了很久了,不知不覺已是夏天,樹木已經(jīng)結(jié)果。

  櫥架上堆滿了書籍,我經(jīng)常過來坐在北窗邊翻看。

  注釋

  燕居:閑居。

  即事:以眼前事物為題材寫詩文。

  日已永:日已長(zhǎng)。

  結(jié):植物結(jié)果實(shí)。

  北窗:常指隱居之人的屋窗。

  創(chuàng)作背景

  本首詩當(dāng)作于公元785年(唐德宗貞元**)夏天,這是作者閑居于滁州西澗。

  賞析

  “蕭條竹林院,風(fēng)雨叢蘭折!笔窃娙嗣鑼懙淖约河木迎h(huán)境。竹、蘭都是士人喜愛的植物,士人們從它們身上看到了自己所追求的精神品節(jié),因而對(duì)它們有著深厚的感情。但從詩中“蕭條”、“風(fēng)雨”、“折”等字眼或許也是作者寄情于內(nèi),表明自己在官場(chǎng)上受到排擠,不得志。從韋應(yīng)物的生*看,他的每一次閑居都是因?yàn)槭芘艛D、罷官,都是無奈而為之的。

  “幽鳥林上啼,青苔人跡絕!敝宦牭脴淞掷锏镍B兒啼叫,因?yàn)闆]有人來拜訪,地上都已經(jīng)長(zhǎng)滿了青苔。寫出作者居住環(huán)境的清幽和人跡罕至,少有人來。

  “燕居日已永,夏木紛成結(jié)!遍e居的日子已經(jīng)很久了,不知不覺已是夏天,樹木已經(jīng)結(jié)果。這一句是寫時(shí)間流逝,說明詩人在此居住的時(shí)間之久。

  “幾閣積群書,時(shí)來北窗閱!毖嗑又厝僳E罕至,但是詩人并沒有感到寂寞、沮喪。桌上、樓閣上堆滿了書籍,沒有世務(wù)的煩擾,他正可以時(shí)時(shí)來到書齋,享受閱讀的樂趣。尾聯(lián)這兩句是此詩的點(diǎn)睛之筆。由此返觀前六句所述,雖然幽居或出于不得已,幽居之處亦顯得蕭條寂寞,但詩人卻能無往而不適。此詩思想感情與《幽居》等詩一脈相承,每句都是客觀直白的描寫。然而,詩人卻在不動(dòng)聲色中完成了情感的轉(zhuǎn)換,由“蕭條”、“風(fēng)雨”悄然過渡到自適、愜意。所謂“妙在淡然不著痕跡”,正是韋應(yīng)物詩的勝境。

即事原文翻譯及賞析5

  春園即事

  王維〔唐代〕

  宿雨乘輕屐,春寒著弊袍。

  開畦分白水,間柳發(fā)紅桃。

  草際成棋局,林端舉桔槔。

  還持鹿皮幾,日暮隱蓬蒿。

  譯文

  昨夜雨濕蹬上輕便木屐,春寒料峭穿起破舊棉袍。挖開畦埂清水分灌田壟,綠柳叢中盛開幾樹紅桃。草地中間畫出棋枰對(duì)弈,樹林一頭升降汲水桔槔。還拿來那鹿皮面的小幾,黃昏后憑倚它隱身蓬蒿。

  注釋

  春園:春天的田園。即事:以當(dāng)前事物為題材的詩。宿雨:夜雨;經(jīng)夜的雨水。屐(jī):木頭鞋,泛指鞋。春寒:指春季寒冷的氣候。弊袍:即敝袍,破舊棉衣。畦(qí):田園里分成的小區(qū)。間(jiàn)柳:楊柳叢中。棋局:棋盤。古代多指圍棋棋盤。桔槔(jiégāo):亦作“桔皋”。井上汲水的工具。在井旁架上設(shè)一杠桿,一端系汲器,一端懸、綁石塊等重物,用不大的力量即可將灌滿水的汲器提起!肚f子·天運(yùn)》:“且子獨(dú)不見夫桔槔者乎,引之則俯,舍之則仰。”鹿皮幾:古人設(shè)于座旁之小桌。倦時(shí)可以憑倚。鹿皮作成,隱士所用。日暮:傍晚,天色晚。蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。

  賞析

  這首詩寫春著田園景色,意境清麗淡遠(yuǎn),然而景色彩鮮明,寫景如畫。詩歌流動(dòng)著自然的美景和詩人安閑恬適的情懷,清新優(yōu)美。田畦既分,白水流入畦垅之間,從遠(yuǎn)處望去,清水在陽光的映照下閃著白光;在翠綠的柳樹叢著夾雜著幾樹火紅怒放的桃花。紅桃綠柳,桔槔起落,畦開水流,一片春意盎然的景象。在這良辰美景之著,擺棋對(duì)局,憑幾蓬蒿,其樂也融融。如畫般的景象,似夢(mèng)般的意境,一切都是那么清幽綺麗,賞心悅目。

  此詩頷聯(lián)“春寒著弊袍,間柳發(fā)紅桃”寫出了詩人眼著春雨微寒,桃紅柳綠的春景。這里注意了冷色與暖色的對(duì)比映襯,并注意到亮度轉(zhuǎn)換的巧妙處理,每句的意象雖單用一種色調(diào),兩句之間景有鮮明的反差,但是這樣不同顏色的兩溉意象的并置投射在人的視覺“熒屏”上所呈現(xiàn)的是“一種互相作用的復(fù)合效果”,使意象色彩空間的構(gòu)型更具張力。頸聯(lián)“草際成棋局,林端舉桔槔!睂懗鲈娙搜劾锏霓r(nóng)人忙碌著在田間勞作(汲水往田里灌溉)的景象。這是人們的勞動(dòng)生活場(chǎng)面,是真正的田園生活圖景。后人對(duì)頸聯(lián)兩句評(píng)價(jià)甚高。這兩聯(lián)描繪了一幅夢(mèng)幻般的田園風(fēng)光圖,生動(dòng)形象地體現(xiàn)了王維詩歌“詩著有畫”的藝術(shù)特色。

  在這首詩著,作者以具體形象的語言,描寫出隱者的生活,寫出了特定環(huán)境著的特有景象。但這種渲染之筆,很像一篇高士傳,所寫的還是理想著的人物。

即事原文翻譯及賞析6

  原文:

  清*樂·博山道中即事

  宋代:辛棄疾

  柳邊飛鞚,露濕征衣重。

  宿鷺窺沙孤影動(dòng),應(yīng)有魚蝦入夢(mèng)。

  一川明月疏星,浣紗人影娉婷。

  笑背行人歸去,門前稚子啼聲。

  譯文:

  驅(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。一只白鷺棲宿在沙灘上,不時(shí)地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢(mèng)中見到魚蝦了吧!

  夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中。月光下的浣紗女身姿嬌美。寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去。

  注釋:

  清*樂:詞調(diào)乃兩片,前片四句字?jǐn)?shù)號(hào)碼為四五七六,后片則六六六六也。

  鞚:馬籠頭,代指馬。

  娉婷:形容女子?jì)擅赖纳碜恕?/p>

  稚子:嬰兒、幼兒。

  賞析:

  此詞上片描繪自然景色,寫棲宿在蘆葦叢邊的白鷺的睡態(tài):頭朝著水邊的沙灘,睡夢(mèng)中時(shí)不時(shí)地晃動(dòng)身軀;下片寫水邊浣紗女,在月光下,浣紗女邊勞作邊嬉戲,浣紗女出門浣紗,聽到孩子的啼哭聲,急忙背著大伙兒,溜回家照顧孩子。全詞采用白描手法,上片寫物,下片寫人,一靜一動(dòng),互相映襯,勾畫出一幅清新的農(nóng)村風(fēng)景圖。

  “柳邊飛鞚,露濕征衣重!倍涿鑼懺谏降乐幸剐械那榫埃候(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。這里既表現(xiàn)出山道上柳密露濃,景色優(yōu)美;也表現(xiàn)出行人心情舒暢,雖覺衣衫濕重,但游興仍然很高。

  “宿鷺窺沙孤影動(dòng),應(yīng)有魚蝦入夢(mèng)。”句描寫在行經(jīng)河灘旁邊時(shí),看到的一幅饒有幽趣的畫面:一只白鷺棲宿在沙灘上,不時(shí)地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢(mèng)中見到魚蝦了吧!看到宿鷺目瞇影動(dòng),便斷定它正在做夢(mèng),又因鷺鳥以魚蝦為食,進(jìn)而斷定它夢(mèng)見了魚蝦,雖是想象之辭,但又合情合理。詞人既能極細(xì)致的觀察又能極深微的體會(huì),因而寫的是如此生動(dòng)、多趣。

  “一川淡月疏星,浣紗人影娉婷。”二句描寫在行經(jīng)溪流附近的村莊時(shí)看到的一幅更富有詩意的畫面:夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中;年輕的婦女在溪邊浣紗,在月光的照耀下,她那美麗輕盈的身影映在水中和沙上。詞人使用的語句極其簡(jiǎn)淡,卻能把環(huán)境和人物寫得清雅秀潔,風(fēng)韻悠然。

  “笑背行人歸去,門前稚子啼聲!倍溆衷谇斑叺漠嬅嫔侠L出了新的情采:寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去,這真實(shí)而自然的描繪,不但給畫面增添了濃厚的生活情味,而且生動(dòng)地表現(xiàn)了山村婦女淳樸溫良的心性和略帶幾分羞澀的天真。

  總觀此詞,全篇都是寫景,無一句抒情,但又處處融情于景中,寄意言外。從描寫月光柳露的文字中,可以感知作者對(duì)清新淡雅的自然風(fēng)光的喜愛;從描寫浣紗婦女的文字中,可以感知作者對(duì)淳厚樸實(shí)的民情風(fēng)俗的贊賞。況周頤說:“詞有淡遠(yuǎn)取神,只描取景物,而神致自在言外,此為高手”(《惠風(fēng)詞話續(xù)編》卷一)。詞人正是這樣的高手。

  在風(fēng)景和人物的具體描寫上,此詞也具有動(dòng)靜結(jié)合、形神兼?zhèn)涞拿钐。柳密露濃原是靜景,但詞人卻借露濕征衣的動(dòng)象來表現(xiàn),比直寫其靜態(tài)美更覺真實(shí)多采。沙灘宿鷺亦在靜中,但詞人卻寫其睡中之動(dòng)態(tài),并寫其夢(mèng)中之幻影,使讀者不僅可見其形動(dòng),而且可感其神動(dòng),因而別生奇趣。篇末寫浣紗婦女亦能遺貌取神,用“笑背見人歸去”的動(dòng)態(tài)美,表現(xiàn)婦女溫良淳樸的情性美,真是栩栩如生,呼之可出。

  此詞在結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)是外以詞人的行程為次序,內(nèi)以詞人的情感為核心。一切景觀都從詞人眼中看出,心中映出詞人從沿途所見的眾多景觀中選取自己感受最深的幾個(gè)片斷,略加點(diǎn)染,繪成了一幅情采俱勝的溪山夜景長(zhǎng)卷,表現(xiàn)出一種清幽淡遠(yuǎn)而又生機(jī)蓬勃的意境,使人讀之宛若身隨詞人夜行,目睹諸種景觀,而獲得“俯拾即得,不取諸鄰。俱道適往,著手成春。如逢花開,如瞻歲新”(司空?qǐng)D《詩品·自然》)的特殊美感。因此,前后景觀雖異,但結(jié)構(gòu)卻是完整的。

即事原文翻譯及賞析7

  山居即事

  朝代:唐代

  作者:顧況

  原文:

  下泊降茅仙,蕭閑隱洞天。楊君閑上法,司命駐流年。

  崦合桃花水,窗分柳谷煙。抱孫堪種樹,倚杖問耘田。

  世事休相擾,浮名任一邊。由來謝安石,不解飲靈泉。

  譯文

  寂寞獨(dú)居,門扉緊掩,孤獨(dú)的看著夕陽逐漸落下。

  夕照滿山,鳥鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩。

  綠竹生長(zhǎng),紅蓮花瓣掉落在老葉上。

  渡口處升起裊裊炊煙,到處可以見到歸家的采菱人。

  賞析

  首(引庾信《擬詠懷詩》)

  首聯(lián)是他獨(dú)自隱居山中時(shí)的心態(tài)寫照。顧安《唐律銷夏錄》謂“此詩首句既有‘掩柴扉’三字,而下面七句皆是門外情景,如何說得去?不知古人用法最嚴(yán),用意最活,如‘掩柴扉’下緊接以‘蒼茫對(duì)落暉’句,便知‘掩柴扉’三字是虛句,不是實(shí)句也!焙伪貜(qiáng)作“虛”解,作“實(shí)”解亦通。人在門外亦可掩扉也,當(dāng)是室內(nèi)寂寞,故出門掩扉,環(huán)視山居外景以解悶,正切詩題“即事”者,詠眼前景物也。倘閉關(guān)室中,有何事可即!山居所見,皆幽寂澄淡之景,即之使人悠悠然,陶陶然,無復(fù)寂寞之感。

  頷(對(duì)比)

  夕照滿山,鳥鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩,詩人以最傳神的字眼來表現(xiàn)景物給他的最突出的印象和感受,以突出景象的自然生態(tài)和任其消歇的流變特征,構(gòu)成禪趣頗深的整體暗示,光色彩象的轉(zhuǎn)瞬即逝的恍惚,歸人卻在若即若離恍有恍無之間。從文藝美學(xué)角度看,生態(tài)活潑,情趣盎溢,彌滿詩畫氣息的寧靜生活極富運(yùn)動(dòng)感極富生命力的美。

  頸(引庾信《入彭城館》)

  “故衣”指蓮花敗葉。“新粉”指竹子剛生長(zhǎng)出來,竹節(jié)周圍帶有的白色的茸粉。頸聯(lián)用“綠竹”對(duì)“紅蓮”、“新粉”對(duì)“故衣”,光影流轉(zhuǎn)里體現(xiàn)出摩詰對(duì)隱逸生活的喜愛。王維天性擅畫,精通畫理,且移植畫藝以豐富和提高詩歌的表現(xiàn)力。此句即為力證。

  尾(“煙火”一作“燈火”)

  尾聯(lián)末字落在一個(gè)“歸”上,暗合其歸隱之意,隱隱有陶潛之情。

  在王維的田園詩中,盡管周圍是熱鬧活潑,生生不息,充滿了活力的大自然,但詩人的心卻是孤寂的。大自然的萬物都是熱鬧鮮活的,嫩竹、紅蓮,唯有詩人的心是寂寞孤獨(dú)的。這樣的心態(tài),促使王維潛心地去發(fā)現(xiàn)去欣賞田園。

即事原文翻譯及賞析8

  即事

  復(fù)楚情何極,亡秦氣未*。

  雄風(fēng)清角勁,落日大旗明。

  縞素酬家國(guó),戈船決死生!

  胡笳千古恨,一片月臨城。

  翻譯/譯文

  注釋

  即事:以當(dāng)前事物為題材的,稱「即事詩」。

  角:即軍中畫角。

  縞素:孝服。作此詩時(shí),詩人之父母抗清失敗殉國(guó)。

  戈船:指抗清義軍的水師。

  胡笳:古代流行于塞北和西域的一種管樂器。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  〈即事〉共三首,是作者于順治三年(1646)參加抗清義軍后所作。這里選了其中一首。當(dāng)時(shí)南明都城南京已為清軍所破,魯王逃亡下海,作者的父親也兵敗殉國(guó),他是懷著極其悲憤的心情寫成此詩的。

  賞析

  詩的起筆即化用「楚雖三戶,亡秦必楚」一語,點(diǎn)明主題,并以感情急切、激憤的「情何極」、「氣未*」定下了全篇悲壯激越的基調(diào),表達(dá)出作者誓滅清人,恢復(fù)明朝的強(qiáng)烈愛國(guó)情感。接下來由情入景,寫道:雄勁的風(fēng)中,傳來軍中清遠(yuǎn)的號(hào)角聲;血紅的落日里,飄動(dòng)著鮮艷明亮的戰(zhàn)旗。我穿著素白的喪服,決心為國(guó)雪恥,為父報(bào)仇;駕著堅(jiān)固的戰(zhàn)船,在煙波浩渺的太湖里與敵人決一死戰(zhàn)。這壯闊的景色,托出了作者雪恥復(fù)國(guó),生死決戰(zhàn)的激烈情懷!末尾通過胡笳聲聲,月色清冷,滿城凄涼的景象描寫,帶給人無限的悲慘和凄涼。

  詩之一三聯(lián)直抒抗敵復(fù)國(guó)之志,二四聯(lián)描寫雄豪悲壯之景,情景交融,形成詩歌頗具特色的連環(huán)映帶、交綜流走的氣韻,最便于表達(dá)詩人內(nèi)心的郁郁不*之氣和銘心刻骨的家國(guó)之恨。而「一片月臨城」的以景結(jié)情,更使詩意開闊,思入微茫,仿佛可見詩人的復(fù)國(guó)之志和家國(guó)之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之間。

即事原文翻譯及賞析9

  病起荊江亭即事

  宋代 黃庭堅(jiān)

  翰墨場(chǎng)中老伏波,菩提坊里病維摩。

  近人積水無鷗鷺,時(shí)有歸牛浮鼻過。

  閉門覓句陳無己,對(duì)客揮毫秦少游。

  正字不知溫飽未,西風(fēng)吹淚古藤州。

  注釋

  伏波:漢朝名將馬援,封伏波將軍,年六十二,還騎馬據(jù)鞍顧盼,以示可用。

  菩提:和尚。菩提坊:傳說釋迦牟尼成佛的地方。

  陳無己:陳師道,時(shí)為秘書省正字!锻踔狈皆娫挕罚宏悷o己有“閉門十日雨,吟作饑?guó)S聲”之句,大為山谷所愛。

  秦少游:秦觀,高郵人,善詞能詩,“蘇門四學(xué)士”之一。時(shí)已病死于廣東藤州。

  創(chuàng)作背景

  公元1101年(建中靖國(guó)**)初,黃庭堅(jiān)被召為吏部員外郎。因病新愈,辭謝不赴,在江陵等候新任命的時(shí)候,寫下了十首《病起荊江亭即事》。這是其中的兩首。

  解讀

  第一首寫羈留地的蕭條冷落,近而感慨一生多桀,累受挫折。前半用典,說自己是個(gè)文壇老將,也像個(gè)廟里的病和尚。馬援的“?植坏盟绹(guó)事”,很合作者心事。后半首即景抒情。鷗鷺之典前面已經(jīng)見過,詩人無法歸隱之心明矣。第四句化用陳詠“隔岸水牛浮鼻渡”,詩人改“渡”為“過”,變得更準(zhǔn)確、生動(dòng)些。

  第八首是悼念秦觀,懷念陳師道的詩。一、三句寫陳師道,二、四句寫秦觀。詩人抓住兩位朋友創(chuàng)作時(shí)的不同表現(xiàn)的細(xì)節(jié),描寫出他們不同的風(fēng)度,一個(gè)閉門覓句,其艱辛可知;一個(gè)對(duì)客揮毫,其瀟灑可見。一靜一動(dòng),一隱一豪,各有特色,而其才干超群自是想象中事。但可悲的是他們有才卻不受器重,一個(gè)沉淪下僚,一個(gè)客死荒遠(yuǎn)。

即事原文翻譯及賞析10

  上京即事五首·其三

  薩都剌〔元代〕

  牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。

  卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。

  翻譯

  文牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草像清香和乳酪像香甜。忽然間狂風(fēng)大作,沙塵像雪一般**,家家都把帳篷像氈簾放下來。注釋帳京:即帳都(今*****區(qū)正蘭旗東閃電河北岸)。帳京即事――描寫在帳京見到像事物。乳酪:用牛、馬、羊乳煉制成像一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。朔風(fēng):北風(fēng)。朔,一作“旋”。行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國(guó)古代北方游牧民族牧民居住像氈制帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便游牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳帳像氈制門簾。拉――也作“剌(là)”。

  賞析

  《上京即事》共有五首,本篇為其中的第三首,作者六十二歲時(shí)(1333)作。詩歌描寫塞外牧區(qū)風(fēng)光和牧民生活,獨(dú)特的自然風(fēng)光和邊疆風(fēng)情完美融合,別具藝術(shù)魅力。前兩句寫夕陽映照的草原牛羊遍地,野草生香,空氣中布滿乳酪的甜味。這是邊疆風(fēng)景中寧靜和熙的一面;三四句寫北風(fēng)勁吹,沙塵似雪,帳下氈簾,這是邊疆風(fēng)景中野性暴烈的一面。因此,詩歌就在對(duì)北國(guó)草原風(fēng)景、氣候的變幻、民俗風(fēng)情的勾勒中,描繪中迥異于中原的風(fēng)情,傳達(dá)出新鮮的、刺激的美感。

  本詩背景廣闊,具有典型的北國(guó)特色,可與南北朝民歌《敕勒歌》相媲美。

  西天的太陽漸漸貼近地*線,草原的牛兒羊兒們,身披夕陽的金輝,拖著圓滾滾的大肚皮,散散落落,蹣蹣跚跚,從四面八方向帳篷歸攏而來。忙碌了一天的牧人,將牛羊安頓好,坐在掛起氈簾的帳篷里,喝著濃濃的磚茶,吃著甜甜的奶酪,同時(shí)透過柵木欣賞著外面的風(fēng)光,一陣陣清風(fēng)帶著野草的香氣徐徐吹來,清爽得沁人心脾。多么恬靜的草原暮色!但是,突然狂風(fēng)席卷大地,打亂了草原的*靜,家家戶戶慌手忙腳,將氈簾扯下,躲進(jìn)帳篷里面去了,只剩下咆哮的狂風(fēng)和漫天的大雪――那不是雪,那是飛騰翻滾的白沙。許多人見過鵝毛大的雪片,讀過“燕山雪花大如席”(李白)的詩句。然而北方草原的大雪,有時(shí)并不是一片征的白絮,而是一團(tuán)團(tuán)的顆粒,簡(jiǎn)直就是密密的冰雹。“卷地朔風(fēng)沙似雪”,只有薩都拉這樣熟悉北國(guó)景物的詩人,才能描繪出這種草原上獨(dú)有的奇觀。

  薩都剌

  薩都剌(約1272—1355)元代詩人、畫家、書法家。字天錫,號(hào)直齋。*(一說蒙古族)。其先世為西域人,出生于雁門(今山西代縣),泰定四年進(jìn)士。授應(yīng)奉翰林文字,擢南臺(tái)御史,以****,左遷鎮(zhèn)江錄事司達(dá)魯花赤,累遷江南行臺(tái)侍御史,左遷淮西北道經(jīng)歷,晚年居杭州。薩都剌善繪畫,精書法,尤善楷書。有虎臥龍?zhí),人稱燕門才子。他的文學(xué)創(chuàng)作,以詩歌為主,詩詞內(nèi)容,以游山玩水、歸隱賦閑、慕仙禮佛、酬酢應(yīng)答之類為多,思想價(jià)值不高。薩都剌還留有《嚴(yán)陵釣臺(tái)圖》和《梅雀》等畫,現(xiàn)珍藏于**故宮博物院。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展5)

——《清明即事》原文及翻譯賞析3篇

《清明即事》原文及翻譯賞析1

  蘇堤清明即事

  梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

  日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯。

  翻譯

  蘇堤:元佑間蘇軾官杭州刺束時(shí)建于西湖。梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒谷雨有***番應(yīng)花期而來的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

  日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

  注釋

  梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒至谷雨有***番應(yīng)花期而來的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

  笙歌:樂聲、歌聲。

  屬:歸于。

  賞析

  陽歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

  《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

  首句,梨花風(fēng)起正清明。詩人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開,和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說了。梨花開在杏花,桃花的后面,一盛開就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

  游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

  日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯。人們游玩到了傍晚太陽西下的時(shí)候,歡樂的笙歌音樂結(jié)束了,沒有了。湖邊堤岸上無數(shù)的楊柳,人們鬧了一天卻沒有好好地欣賞它們。不會(huì)是它們太*淡了人們不加注意,也不會(huì)是人們對(duì)它們的存在早就****了而不多留心吧。這些隨風(fēng)飄舞的楊柳只好讓穿梭其中飛來飛去的黃鶯享受了。

《清明即事》原文及翻譯賞析2

  原文

  帝里重清明,人心自愁思。

  車聲上路合,柳色東城翠。

  花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。

  空堂坐相憶,酌茗聊代醉。

  翻譯/譯文

  譯文

  京城一年一度又是清明,人們的心里自然就起了憂愁思念。

  馬車聲在路上繁雜地響著,東城的郊外楊柳一片青翠。

  花開了草都長(zhǎng)了出來,鳥兒在飛蝴蝶成雙成對(duì)在嬉戲。

  自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,喝著聊著。

  注釋

  此詩除《全唐詩》外,諸本皆不載,似非孟浩然所作。

  帝里:京都。

  據(jù)此句,知作詩時(shí)作者不在帝里。

  茗:茶。按,飲茶之風(fēng),似始盛于中唐以后,盛唐時(shí)尚不多見。

  賞析/鑒賞

  "帝里重清明,人心自愁思",一個(gè)"重"字,一個(gè)"愁"字,開篇明義。

  京城一年一度又是清明,也許清明是一個(gè)普通的日子,然而漂泊在外的游子此刻的心中卻貯著一片愁楚。一開篇,全詩就置入了青灰的愁緒中,奠定了抒情狀物的基調(diào)。清明節(jié),唐人有游春訪勝、踏青戴柳、祭祀祖先的風(fēng)俗,往往傾城而出。

  "車聲上路合,柳色東城翠",就惟妙惟肖地點(diǎn)染出了這種境界。說點(diǎn)染,是因?yàn)槭亲髡卟⑽催M(jìn)行全景式的描述,而是采用動(dòng)靜結(jié)合,聲色倶出的特寫手法,猶如一個(gè)配著聲音的特寫鏡頭,生動(dòng)自然。遠(yuǎn)處,甬路上傳來了一陣吱吱嘎嘎的行車聲,這聲音有些駁雜,,看來不是一輛車,它們到哪里去呢?"柳色東城翠",哦,原來是到東城去折柳踏青。一個(gè)"翠"字不禁使人想到了依依柳煙,濛濛新綠的初春圖景。接著,"花落草齊生,鶯飛蝶雙喜",詩人又把想象的目光轉(zhuǎn)向了綠草青青的郊外。

  坐在馬車上,順著青色的甬路來到綠意萌生的柳林,來到萬勿復(fù)蘇的郊外。白的杏花、粉的桃花輕盈地飄落,而毛絨絨、綠酥穌的小草卻齊刷刷地探出了頭,給這世界點(diǎn)綴一片新綠。群鶯**自在地翱翔,美麗的蝴蝶成雙成對(duì)地嬉戲,一切生命都在盡享大自然的溫柔和麗,這該是何等暢快、舒心。

  然而詩人并未"漸入佳境",筆鋒一轉(zhuǎn),把目光收回身旁。"堂堂坐相憶,酌茗代醉",一動(dòng)一靜,兩個(gè)鏡頭浦,我們仿佛看到了詩人獨(dú)坐曠室,癡癡地追憶什么,繼而端起茶杯,默默一飲而盡,嘆口氣又呆呆坐出神。這里的孤寂、愁思,這里的凄冷、沉默,同欣欣向榮的大自然、歡愉的郊游人群形成了一種多么鮮明的對(duì)比。詩人追憶什么,是童年無拘無束的天真**,少年隱居的苦讀生活,還是欲登仕途的漂泊歲月?詩人在愁什么,愁仕途的艱辛難挨,還是愁人世的滄桑易變?

  融融春光下詩人抒寫了無盡的感慨,個(gè)中滋味令人咀嚼不盡。 詩人想入仕途卻又忐忑不安;欲走進(jìn)無拘無束的大自然,卻又于心不甘。種種矛盾的情緒扭結(jié)在一起,寓情于景,寓情于境,自然而傳神地表達(dá)出詩人微妙、復(fù)雜的內(nèi)心世界。

  開元十六年(728)早春,孟浩然西游至長(zhǎng)安,應(yīng)考進(jìn)士。適逢清明,詩人即事抒懷,寫下了這首五言詩。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展6)

——?dú)w園田居其三原文翻譯及賞析

歸園田居其三原文翻譯及賞析1

  原文:

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使愿無違。

  譯文:

  南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。早晨起來到地里**雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。道路狹窄草木叢生,傍晚的露水沾濕了我的衣服。衣服沾濕了并沒有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。

  注釋:

  南山:指廬山。稀:稀少。興:起床;姆x:形容詞作名詞,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。晨興理荒穢:早晨起來到田里**野草。狹:狹窄。草木長(zhǎng):草木叢生。長(zhǎng),生長(zhǎng)沾:(露水)打濕。足:值得。但:只。愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。但使愿無違:只要不違背自己的意愿就行了。違:違背。

  賞析:

  《歸園田居·少無適俗韻》的結(jié)尾二句,是“久在樊籠里,復(fù)得返自然!彼^“自然”,不僅指鄉(xiāng)村的自然環(huán)境,亦是指自然的生活方式。在陶淵明看來,為口腹所役,以社會(huì)的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)作為自己的行動(dòng)準(zhǔn)則,追逐富貴,追逐虛名,都是扭曲人性、失去自我的行為。而自耕自食,滿足于儉樸的生活,舍棄人與人之間的競(jìng)逐與**,這才是自然的生活方式。不管這種認(rèn)識(shí)在社會(huì)學(xué)中應(yīng)作如何評(píng)價(jià),終究是古今中外反覆被提出的一種思想。當(dāng)然,陶淵明作為一個(gè)貴族的后代,一個(gè)很少經(jīng)歷真正的苦難生活的磨礪的士大夫,要完全憑借自己的體力養(yǎng)活一家人,實(shí)際是難以做到的;而且事實(shí)上,他的家中仍然有僮仆和帶有人身依附性質(zhì)的“門生”為他種田。但他確實(shí)也在努力實(shí)踐自己對(duì)人生、對(duì)社會(huì)的特殊認(rèn)識(shí),經(jīng)常參加一些農(nóng)業(yè)勞動(dòng),并在詩歌中歌頌這種勞動(dòng)的愉悅和美感。讀者應(yīng)當(dāng)注意到:不能把陶淵明的“躬耕”與普通農(nóng)民的種地等量齊觀,因?yàn)檫@并不是他維持家庭生活的主要經(jīng)濟(jì)**;也不能把陶淵明對(duì)勞動(dòng)的感受與普通農(nóng)民的感受等同看待,因?yàn)檫@種感受中包含了相當(dāng)深沉的對(duì)于人生與社會(huì)的思考,在古代,它只能出現(xiàn)在一小部分優(yōu)秀的知識(shí)分子身上。如果要找相類的表述,讀者可以在托爾斯泰的著名小說《安娜·卡列尼娜》中看到。小說中的列文,在某種程度上是作者的化身,也曾親身參加農(nóng)業(yè)勞動(dòng),而從中求取人生的真理,以此來批判貴族社會(huì)的虛偽、空洞、無聊。

  所以,這首詩看起來極為*易淺顯,好像只是一個(gè)日常生活的片斷,其實(shí)卻有不少需要深入體會(huì)的內(nèi)涵。

  首先,這詩中不易察覺地涵化了前人的作品,那就是漢代楊惲(司馬遷外孫)的一首歌辭:

  田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁。人生行樂耳,須富貴何時(shí)!

  此詩原是楊惲得罪免官后發(fā)泄牢騷之作。據(jù)《漢書》顏師古注引張晏說,南山為“人君之象”,蕪穢不治“言朝廷之荒亂”,豆實(shí)零落在野,“喻己見放棄”。此說大體不錯(cuò)。

  將陶詩與楊詩比照,相似之處是顯而易見的。“種豆南山下”,便是“田彼南山”;“草盛豆苗稀”,便是“蕪穢不治”;“晨起理荒穢”,也是針對(duì)“蕪穢不治”這一句而寫的。考慮到陶淵明對(duì)古代典籍的'熟悉,這種明顯的相似,可以斷定不是偶然巧合。

  那么,陶淵明暗用楊詩,用意又何在?首先,這種化用,已經(jīng)把楊詩的一部分涵意移植到自己詩里了。對(duì)于熟悉《漢書》的人來說,馬上會(huì)聯(lián)想到“朝廷之荒亂”、賢者無所用這樣的喻意。

  但是,這詩又并不是單純地脫化前人之作,詩中所寫種豆鋤草,都是作者實(shí)際生活中的事情。陶淵明既移植了楊詩的某種涵意,表達(dá)他對(duì)現(xiàn)實(shí)**的看法,又用自己親身種豆南山的舉動(dòng),針對(duì)楊詩“田彼南山,蕪穢不治”的喻意,表明自己的人生態(tài)度:在污濁混亂的社會(huì)中,潔身自好,躬耕田園,才是一種可取的選擇。楊詩結(jié)尾說:“人生行樂耳,須富貴何時(shí)!痹谝欢ㄇ疤嵯,這也是陶淵明所贊成的。但他通過自己的詩又表明:勞作生活中包含著豐富的人生樂趣。忙時(shí)種植收獲,閑來杯酒自娛,縱身大化,忘情世外,這就是真正的“人生行樂”。

  解析了此詩運(yùn)用典故的內(nèi)涵,便可以對(duì)詩本身作進(jìn)一步的分析。

  種豆南山,草盛苗稀,有人說這是因?yàn)樘諟Y明初歸田園,不熟悉農(nóng)務(wù)。其實(shí)他的田主要不是自己耕種的,他只是參與部分勞動(dòng),這話說得沒有意思。組詩第一首《歸園田居·少無適俗韻》有“開荒南野際”之句,可以證明南山下的土地是新開墾的。所以不適合種其它莊稼,只好種上容易生長(zhǎng)的豆類。這道理種過田的人都懂得。如果不考慮運(yùn)用典故的因素,這兩句就像一個(gè)老農(nóng)的閑談,起得*淡,給人以親切感。

  草盛就得鋤,所以一早就下地了。這是紀(jì)實(shí)。但“理荒穢”三字,用得比較重,似乎別有用心。楊惲詩中“蕪穢不治”,是比喻朝廷之荒亂。那么,在陶淵明看來,社會(huì)的混亂,是由什么引起的呢?那是因?yàn)樵S多人脫離了自然的生活方式,玩弄智巧,爭(zhēng)奪利益,不能自拔。于是天下戰(zhàn)亂紛起,流血無盡!叭松鷼w有道,衣食固其端。孰是都不營(yíng),而以求自安!”(《庚戌歲九月中于西田獲早稻》)這詩表明陶淵明把自耕自食看作是每個(gè)人都應(yīng)遵循的根本道理。所以,“理荒穢”,亦包含了以自耕自食的生活方式糾治整個(gè)社會(huì)的“蕪穢”之深意。

  “帶(戴)月荷鋤歸”,說明整整干了一天。陶淵明畢竟不是真正的農(nóng)民,既有僮仆和他一起下地,即使他干起活不那么緊張勞累,這一天也夠受的。但他的心情卻很愉快。因?yàn)闆]有好心情,寫不出這樣美的詩句。月光灑遍田野,扛著鋤頭,沿著田間小路往家走,這是多么漂亮的畫面!另一首詩中,陶淵明對(duì)田間勞動(dòng)說過這樣的話:“四體誠(chéng)乃疲,庶無異患干。”身體雖然疲勞,卻避免了許多患害。這不但包括兵兇戰(zhàn)厄,也包括人群間的爾詐我虞。在勞作中生命顯得切實(shí)、有力,所以是愉快的,美的。

  因?yàn)槭切麻_墾的土地,道路狹隘,草木卻長(zhǎng)得高。天時(shí)已晚,草葉上凝結(jié)了點(diǎn)點(diǎn)露珠,沾濕了衣裳!耙抡床蛔阆А,把這么一件小事提出來,強(qiáng)調(diào)一句,好像沒有什么必要。衣服濕了,確確實(shí)實(shí)是沒有什么可惜的,陶淵明這么一個(gè)豁達(dá)的人,按理不應(yīng)該去說它。但“衣沾”并不只是說衣服被打濕而已,而是一個(gè)象征。從前做官,雖然不舒服,總有一份俸祿,可以養(yǎng)家活口,沽酒買醉。辭官隱居,生活自然艱難得多,田間勞動(dòng),又不是他這么一個(gè)讀書人所能輕易勝任的,而且這種境況還將持續(xù)下去。高蹈避世,說起來容易,沒有多少人能做到。陶淵明自己,也是內(nèi)心中“貧富長(zhǎng)交戰(zhàn)”的。只是詩人不愿說得太遠(yuǎn)、太露,以致破壞整首詩的氣氛,只就眼前小事,輕輕點(diǎn)上一筆。

  “但使愿無違”是全詩的歸結(jié)和主旨。“愿”,就是保持人格的完整,堅(jiān)持人生的理想,以真誠(chéng)的態(tài)度、自然的方式,完成這一短暫的生命。這太重要了。所以一切艱難,與此相比,都變得微不足道。而自己確做到了“愿無違”,也是頗值得自我欣賞的。

  用淺易的文字,*緩的語調(diào),表現(xiàn)深刻的思想,是陶淵明的特長(zhǎng)。即使讀者并不知道詩中運(yùn)用了什么典故,單是詩中的情調(diào)、氣氛,也能把作者所要表達(dá)的東西傳送到讀者的內(nèi)心深處。

  詩人躬耕田畝,把勞動(dòng)寫得富有詩意!胺N豆南山下”,多么*淡的口語;“帶月荷鋤歸”,多么美的畫面。語言*淡而意境醇美,這就是陶詩的獨(dú)特風(fēng)格。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展7)

——江村即事原文翻譯及賞析

江村即事原文翻譯及賞析1

  江村即事

  朝代:唐代

  作者:司空曙

  原文:

  釣罷歸來不系船,江村月落正堪眠。

  縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊。

  翻譯:

  譯文垂釣歸來,卻懶得把纜繩系上,任漁船隨風(fēng)飄蕩;而此時(shí)殘?jiān)乱呀?jīng)西沉,正好安然入睡。即使夜里起風(fēng),小船被風(fēng)吹走,大不了也只是停擱在蘆花灘畔,淺水岸邊罷了。

  注釋⑴即事:以當(dāng)前的事物為題材所做的詩。⑵罷:完了。系:系好。不系船:《莊子》曰“巧者勞而智者憂,**者無所求,飽食而遨游,泛若不系之舟”,即以“不系之舟”為無為思想的象征。⑶正堪眠:正是睡覺的好時(shí)候?埃嚎梢裕軌。⑷縱然:即使。

  賞析:

  此詩載于《全唐詩》卷二九二。下面是*人民大學(xué)文學(xué)院*古代文學(xué)專業(yè)吳小林教授對(duì)此詩的賞析。

  這首詩寫江村眼前事情,但詩人并不鋪寫村景江色,而是通過江上釣魚者的一個(gè)細(xì)小動(dòng)作及心理活動(dòng),反映江村生活的一個(gè)側(cè)面,寫出真切而又恬美的意境。

  “釣罷歸來不系船”,首句寫漁翁夜釣回來,懶得系船,而讓漁船任意飄蕩!安幌荡比譃槿婈P(guān)鍵,以下詩句全從這三字生出!敖逶侣湔懊摺,第二句上承起句,點(diǎn)明“釣罷歸來”的地點(diǎn)、時(shí)間及人物的行動(dòng)、心情。船停靠在江村,時(shí)已深夜,月亮落下去了,人也已經(jīng)疲倦,該睡覺了,因此連船也懶得系。但是,不系船能安然入睡嗎?這就引出了下文:“縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊!边@兩句緊承第二句,回答了上面的問題。“縱然”、“只在”兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞前后呼應(yīng),一放一收,把意思更推進(jìn)一層:且不說夜里不一定起風(fēng),即使起風(fēng),沒有纜住的小船也至多被吹到那長(zhǎng)滿蘆花的淺水邊,也沒有什么關(guān)系。這里,詩人并沒有刻畫幽謐美好的環(huán)境,然而釣者悠閑的生活情趣和江村寧靜優(yōu)美的景色躍然紙上,表達(dá)了詩人對(duì)生活隨性的態(tài)度。

  這首小詩善于以個(gè)別反映一般,通過“釣罷歸來不系船”這樣一件小事,刻畫江村情事,由小見大,就比泛泛描寫江村的表面景象要顯得生動(dòng)新巧,別具一格。詩在申明“不系船”的原因時(shí),不是直筆到底,一覽無余,而是巧用“縱然”“只在”等關(guān)聯(lián)詞,以退為進(jìn),深入一步,使詩意更見曲折深蘊(yùn),筆法更顯騰挪跌宕。詩的語言真率自然,清新俊逸,和富有詩情畫意的幽美意境十分**。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展8)

——溪上遇雨原文、翻譯、賞析

溪上遇雨原文、翻譯、賞析1

  溪上遇雨二首

  崔道融〔唐代〕

  回塘雨腳如繅絲,野禽不起沈魚飛。

  耕蓑釣笠取未暇,秋田有望從淋漓。

  坐看黑云銜猛雨,噴灑前山此獨(dú)晴。

  忽驚云雨在頭上,卻是山前晚照明。

  譯文及注釋

  譯文:

  環(huán)曲的池塘水面,雨水像在抽絲一般密在,野禽因?yàn)橛陝?shì)太大無法起飛,魚兒卻驚得在水面飛躍起來。耕種的人和垂釣者都來不及取蓑衣和斗笠,秋季的田地都未么期待這么一場(chǎng)酣暢淋漓的大雨啊。

  我坐看天空朝濃密的烏云含著雨水噴灑在前方的山巒上,而這里卻依然陽光燦爛。忽然滾滾的烏云挾帶著驟雨,已瀉到了我的頭上!不過我卻意外地發(fā)現(xiàn):前方青翠的山峰上,還映照著一抹夕陽的余暉!

  注釋;

  回塘:回曲的水池。南朝梁簡(jiǎn)文帝《入溆浦詩》:“泛水入回塘,空枝度日光!碧贫鸥Α睹┪轂榍镲L(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。”繰(sāo)絲:即繅絲,煮繭抽絲。唐李白《荊州歌》:“荊州麥?zhǔn)炖O成蛾,繰絲憶君頭緒未!鄙螋~:即沉魚,潛藏水底的魚!洞蟠鞫Y記·勸學(xué)》:“昔者,瓠巴鼓瑟而沉魚出聽;伯牙鼓琴而六馬仰秣!备颍恨r(nóng)夫的蓑衣。未暇:謂沒有時(shí)間顧及。漢張衡《東京賦》:“因秦宮室,據(jù)其府庫,作洛之制,我則未暇!绷芾欤赫礉窕蛄鞯蚊。南朝梁范縝《擬〈招隱士〉》:“岌峨兮傾欹,飛泉兮激沫,散漫兮淋漓。”坐看:猶行看,旋見。形容時(shí)間短暫。唐李白《古風(fēng)》之二六:“坐看飛霜滿,凋此紅芳年!便暎簲y帶著。晚照:夕陽的余暉。南朝宋武帝《七夕》詩之一:“白日傾晚照,弦月升初光。

  鑒賞

  唐詩中寫景通常不離抒情,而且多為抒情而設(shè)。即使純乎寫景,也滲透作者主觀感情,寫景即其心境的反光和折射;或者借用比興,別有寄托。而這首寫景詩不同于一般唐詩。它是詠夏天的暴雨,既不能從中覓得何種寓意,又不能視為作者心境的寫照。因?yàn)樗麑?shí)在是為寫雨而寫雨。從一種自然現(xiàn)象的觀察玩味中發(fā)現(xiàn)某種奇特情致,乃是宋人在詩歌“小結(jié)裹”方面的許多發(fā)明之一,南宋楊誠(chéng)齋(萬里)最擅此。而《溪上遇雨二首》就是早于誠(chéng)齋二三百年的“誠(chéng)齋體”。

  再從詩的藝術(shù)手法看,它既不符合唐詩通常的含蓄蘊(yùn)藉的表現(xiàn)手法,也無通常寫景虛實(shí)相生較簡(jiǎn)煉筆法。它的寫法可用八個(gè)字概盡:窮形盡相,快心露骨。

  夏雨的特點(diǎn)是來速疾,來勢(shì)猛,雨腳不定。這幾點(diǎn)都被詩人準(zhǔn)確抓住,表現(xiàn)于筆下。急雨才在前山,忽焉已至溪上,叫人避之不及,其來極快。以“坐看”從容起,而用“忽驚”、“卻是”作跌宕轉(zhuǎn)折,寫出夏雨的疾速。而一“銜”一“噴”,不但把黑云擬人化了(它像在撒潑、頑皮),形象生動(dòng),而且寫出了雨的力度,具有一種猛烈傾注感。寫云曰“黑”,寫雨曰“猛”,均窮極形容。一忽兒東邊日頭西邊雨,一忽兒西邊日頭東邊雨,又寫出由于雨腳轉(zhuǎn)移迅速造成的一種自然奇景。這還不夠,詩人還通過“遇雨”者表情的變化,先是“坐看”,繼而“忽驚”,側(cè)面烘托出夏雨的瞬息變化難以預(yù)料。通篇思路敏捷靈活,用筆新鮮活跳,措語尖新,可喜可愕,深得夏雨之趣。

  就情景的近似而論,它更易使人聯(lián)想到蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》中的一首:“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。”比較一下倒能見出此詩結(jié)構(gòu)上的一個(gè)特點(diǎn)。蘇詩雖一樣寫出夏雨的快速、有力、多變,可謂盡態(tài)極妍,但它是只就一處(“望湖樓”外)落墨,寫出景色在不同時(shí)間里的變化。而此詩則從兩處(“前山”與“溪上”)著眼,雙管齊下,既有景物在不同時(shí)間的變化,又有空間的對(duì)比。如就詩的情韻而言,蘇詩較勝;如論結(jié)構(gòu)的新奇,此詩則不宜多讓。

  可見,詩分唐宋是大體的區(qū)分,不能絕對(duì)看待。王漁洋曾列舉宋絕句風(fēng)調(diào)類唐人者數(shù)十首,是宋中有唐;另一方面,宋詩的不少傾向往往可以追根溯源到中晚唐,是唐中有宋。大抵唐詩經(jīng)過兩度繁榮,晚唐詩人已感難乎為繼,從選材到手法便開始有所標(biāo)新立異了。這個(gè)唐宋詩交替的消息,從崔道融《溪上遇雨二首》詩中是略可窺到一些的。

  崔道融

  崔道融(880年前—907年),唐代詩人,自號(hào)東甌散人。荊州江陵(今湖北江陵縣)人。乾寧二年(895年)前后,任永嘉(今浙江省溫州市)縣令,早年曾游歷陜西、湖北、河南、江西、浙江、福建等地。**朝為右補(bǔ)闕,不久因避戰(zhàn)亂入閩。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山齋集詩500首,輯為《申唐詩》3卷。另有《東浮集》9卷,當(dāng)為入閩后所作。與司空?qǐng)D、方干為詩友。《全唐詩》錄存其詩近八十首。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展9)

——端午即事原文、翻譯、賞析

端午即事原文、翻譯、賞析1

  原文

  五月五日午,贈(zèng)我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。

  丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。

  譯文

  五月五日是端午節(jié),你贈(zèng)與我了一枝艾草。死者卻看不見,新結(jié)交的知己卻在萬里之外。

  往日能夠?yàn)閲?guó)盡忠的人,現(xiàn)在已經(jīng)白發(fā)蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,三湘相隔的比較遠(yuǎn)。

  注釋即事:就眼前之事歌詠。

  故人:古人,死者。

  新知:新結(jié)交的知己。

  丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國(guó)盡忠的人。

  夙昔:指昔時(shí),往日。

  靈均:形容土地美好而*坦,含有“屈”字的意思。在這里指屈原。

  三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。

  隔:間隔,距離。

  遼海:泛指遼河流域以東至海地區(qū)。

  賞析

  詩中端午節(jié)歡愉的.背后暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內(nèi)心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為**奔波卻壯志不已的士大夫形象。


溪居即事原文翻譯及賞析(擴(kuò)展10)

——郊園即事原文翻譯及賞析 (菁華1篇)

郊園即事原文翻譯及賞析1

  原文

  煙霞春旦賞,松竹故年心。

  斷山疑畫障,懸溜瀉鳴琴。

  草遍南亭合,花開北院深。

  閑居饒酒賦,隨興欲抽簪。

  譯文

  郊外院子里煙霧云霞蒸騰的春光,已被我早早欣賞到了。那青翠的松樹和竹子,已經(jīng)寄托了我多年的心愿。

  斷裂的山崖,好像有圖畫的屏風(fēng)。懸崖上飛流直下的山泉,發(fā)出了彈琴一樣動(dòng)聽的響聲。

  南亭周圍的草都長(zhǎng)滿了,由于花開葉茂,北院顯得更幽深了。

  不問世事,閑居有很多樂趣,可以盡興飲酒賦詩。為了追求這種樂趣,我打算棄官歸隱。

  注釋

  郊園:城外的園林。即事,以目前事物為題材作詩。

  春旦:春天的早晨。旦,一作“早”。

  松竹:松與竹,喻堅(jiān)貞的節(jié)操。故年心:多年的心愿。

  斷山:陡峭壁立的高山。畫障:有圖畫的屏風(fēng)。

  懸溜:山泉。瀉:從上而下流。鳴琴:琴聲,喻泉聲。

  南亭:南邊亭子。

  開:一作“濃”。北院:北面的庭院。

  饒:多。酒賦:指喜好飲酒賦詩。

  抽簪:謂棄官引退。古時(shí)作官的人,須束發(fā)整冠,用簪連冠于發(fā),故稱引退為“抽簪”。簪,古人用來綰定發(fā)髻或冠的長(zhǎng)針。

  賞析

  這首詩當(dāng)作于王勃任沛王府修撰時(shí),大約為總章**(668)前后。春日里,詩人外出游賞郊外的園林并創(chuàng)作了此詩。

  創(chuàng)作背景

  這首描寫春天的詩寫得清新自然、開合有度。全詩不僅僅局限于客觀地描寫景色,而是更多地融入了作者自己的感受,正如劉勰所說:“詩人感物,聯(lián)類不窮。流連萬象之際,沉吟視聽之區(qū)。寫氣圖貌,既隨物以宛轉(zhuǎn);屬采附聲,亦與心而徘徊!保ā段男牡颀垺の锷罚

  首聯(lián)表明詩人的心跡,同時(shí)也為全詩奠定了基調(diào)——描寫春天,吟詠春天。頷聯(lián)描寫春天的山景、山泉,用畫障、鳴琴作比,用“疑”這個(gè)表示作者主觀感受的詞連接,說明兩者之間極為相似。雖然沒有直接描寫色彩、聲音的詞語,但處處充滿艷麗的顏色、動(dòng)聽的音樂;雖然是側(cè)面描寫,但比正面描寫更能激發(fā)想象力,更加興趣盎然。頸聯(lián)轉(zhuǎn)入正面描寫春天的花草,用“合”、“深”二詞渲染春天無處不在,春天的勃勃生機(jī)盡現(xiàn)眼前。尾聯(lián)寫詩人游春后的感受,與首聯(lián)相照應(yīng),也抒發(fā)了詩人陶醉于大自然、想要回歸田園的心志。

  整體來看,全詩正面描寫、側(cè)面描寫相結(jié)合,首尾呼應(yīng),前后勾連。與其他只作正面描寫的詩比起來,如唐代王涯的詩“萬樹江邊杏,新開一夜風(fēng)。滿園深淺色,在綠波中”(《春游曲》),此詩更加含蓄新穎、耐人尋味。全詩通過描寫迷人的滿園春色,抒發(fā)了詩人想要棄官回歸山園的愿望。

  王勃

  王勃(649或650~676或675年),唐代詩人。漢族,字子安。絳州龍門(今山西河津)人。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,世稱“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父親返回時(shí),不幸渡海溺水,驚悸而死。王勃在詩歌體裁上擅長(zhǎng)五律和五絕,**作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文學(xué)成就是駢文,無論是數(shù)量還是質(zhì)量,堪稱一時(shí)之最,**作品有《滕王閣序》等。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除