《答謝中書書》原文、注釋及翻譯
詞語注釋
之:的。
美:美景。古來:自古以來
共:都。
高峰:高聳的山峰
五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
青林:青蔥的樹林。
翠竹:翠綠的竹林。
四時:四季。
俱:都。
備:長久存在
曉霧:早晨的霧
將:將要。
歇:消散
亂:此起彼伏。
夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。
沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,(用了借代的手法,鱗指代魚)
欲界:佛教把世界分為欲界、色界、無色界。欲界是指沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間
實:確實,的確。
是:這(是)。
(中國有多少個縣?截至2023年9月1日中國一共有1347個縣,另有117個自治縣,縣作為“縣級行政區(qū)”,屬于三級地方行政區(qū)。)欲界之仙都:即人間仙境。(欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都:神仙生活于其中的美好世界。)
自:從。
康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。
未:沒有。
與(y ):參與,這里指欣賞。
奇:指奇山異水。
者:人
翻譯
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同贊嘆的啊。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的`竹叢,四季長存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,除我以外就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗景色了。
版權聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除