狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯

蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯1

  【原文】

  凌虛臺(tái)記

  作者:蘇軾

  國(guó)于南山之下,宜若起居飲食與山接也(1)。四方之山,莫高于終南(2);而都邑之麗山者,莫近于扶風(fēng)(3)。以至近求最高,其勢(shì)必得。而太守之居,未嘗知有山焉(4)。雖非事之所以損益,而物理有不當(dāng)然者(5)。此凌虛之所為筑也(6)。

  方其未筑也,太守陳公杖履逍遙于其下(7)。見(jiàn)山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墻外而見(jiàn)其髻也(8)。曰:“是必有異!笔构よ徠淝盀榉匠,以其土筑臺(tái),高出于屋之檐而止。然后人之至于其上者,恍然不知臺(tái)之高,而以為山之踴躍奮迅而出也(9)。公曰:“是宜名凌虛。”以告其從事蘇軾,而求文以為記(10)。

  軾復(fù)于公曰:“物之廢興成毀,不可得而知也(11)。昔者荒草野田,露露之所蒙翳,抓虺之所竄伏(12)。方是時(shí),豈知有凌虛臺(tái)耶(13)?廢興成毀,相尋于無(wú)窮,則臺(tái)之復(fù)為荒草野田,皆不可知也(14)。嘗試與公登臺(tái)而望,其東則秦穆之祈年、橐泉也,其南則漢武之長(zhǎng)楊,五柞,而其北則隋之仁壽,唐之九成也(15)。計(jì)其一時(shí)之盛,宏杰詭麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)者,豈特百倍于臺(tái)而已哉(16)?然而數(shù)世之后,欲求其仿佛,而破瓦頹垣,無(wú)復(fù)存者,既已化為禾黍荊丘墟隴畝矣,而況于此臺(tái)歟(17)!夫臺(tái)猶不足恃以長(zhǎng)久,而況于人事之得喪,忽往而忽來(lái)者歟(18)!而或者欲以夸世而自足,則過(guò)矣(19)。蓋世有足恃者,而不在乎臺(tái)之存亡也(20)!奔纫匝杂诠,退而為之記(21)。

  【注釋】

 。1)國(guó):指都市,城邑。這里用如動(dòng)詞,建城。起居:起來(lái)和休息。南山:終南山的簡(jiǎn)稱。主峰在今陜西西安市南。

  (2)于:比。

  (3)而:連接兩個(gè)句子,表示并列關(guān)系。麗:附著,靠近。扶風(fēng):宋稱鳳翔府,治所在今陜西鳳翔縣。這里沿用舊稱。

  (4)太守:官名。宋稱知州或知府,這里沿用舊稱。

  (5)所以:的問(wèn)題。

  (6)所為筑:所以要建筑的原因。所為,同“所以”。

 。7)陳公:當(dāng)時(shí)的知府**亮,字公弼,青神(今四川青神縣)人。宋仁宗(趙禎)天圣年間進(jìn)士。公,對(duì)人的尊稱。杖履:指老人出游。

 。8)累累(léiléi):多而重迭貌,連貫成串的樣子。旅行:成群結(jié)隊(duì)地行走。髻(jì):挽束在頭頂上的發(fā)。

 。9)恍然:仿佛,好像。

 。10)從事:宋以前的官名,這里指屬員。作者當(dāng)時(shí)在鳳翔府任簽書判官,是**亮的**。

  (11)知:事先知道,預(yù)知。

 。12)昔者:以往,過(guò)去。者,起湊足一個(gè)音節(jié)的作用。蒙翳(-yì):掩蔽,遮蓋。虺(huǐ):毒蟲(chóng),毒蛇。竄伏:潛藏,伏匿。

 。13)豈:怎么,難道。

 。14)相尋:相互循環(huán)。尋,通“循”。

 。15)秦穆:即秦穆公,春秋時(shí)秦國(guó)的君主,曾稱霸西戎。祈年、橐泉:據(jù)《漢書·地理志·雍》顏師古注,祈年宮是秦惠公所建,橐泉宮是秦孝公所建,與本文不同。傳說(shuō)秦穆公墓在橐泉宮下。漢武:即漢武帝劉徹。長(zhǎng)楊、五柞(-zuò):長(zhǎng)楊宮,舊址在今陜西周至縣東南。本秦舊官,漢時(shí)修葺。宮中有垂楊數(shù)畝,故名。五柞宮,舊址也在周至縣東南。漢朝的離宮,有五柞樹(shù),故名。仁壽。宮名。隋文帝(楊堅(jiān))開(kāi)皇十三年建。故址在今陜西麟游縣境內(nèi)。九成:宮名。本隋仁壽宮。唐太宗(李世民)貞觀五年重修,為避署之所,因山有九重,改名九成。

 。16)特:止,僅。

 。17)既已:已經(jīng)。而況于:何況,更何況。

 。18)猶:還,尚且。

 。19)而:如果,假如。或者:有的人,有人。以:憑借,依靠。后邊省去代凌應(yīng)臺(tái)的“之”?涫溃杭础翱溆谑馈,省去介詞“于”,在。而:表示順承關(guān)系。

 。20)不在:是說(shuō)“臺(tái)”和“足恃者”之間不存在任何關(guān)系。乎:同“于”。

 。21)既:已經(jīng),譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)也可以用“以后”或“了”來(lái)表示。以言:即“以之言”,省去指代作者意見(jiàn)的“之”。

  【譯文】

  居住在南山腳下,自然飲食起居都與山接近。四面的山,沒(méi)有比終南山更高的。而城市當(dāng)中靠近山的,沒(méi)有比扶風(fēng)城更近的了。憑借(靠山)最近而要求住得最高,那么這位置必然能達(dá)到。但太守的住處,(開(kāi)始)還不知道(附近)有山。雖然不是事情得失的原因,但是按事物的道理卻不該這樣的,這就是凌虛臺(tái)修筑的原因。

  就在它還沒(méi)有修建之前,陳太守杵著拐杖穿著布鞋在山下閑游,見(jiàn)到山峰高出樹(shù)林之上,(山峰)重重疊疊的樣子正如有人在墻外行走而看見(jiàn)的那人發(fā)髻的形狀一樣。(陳太守)說(shuō):“這必然有不同之處!保ㄓ谑牵┡晒そ吃谏角伴_(kāi)鑿出一個(gè)方池,用挖出的土建造一個(gè)高臺(tái)。(臺(tái)子)修到高出屋檐才停。這之后有人到了臺(tái)上的,都恍恍忽忽不知道臺(tái)的高度。而以為是山突然活動(dòng)起伏冒出來(lái)的。陳公說(shuō):這(臺(tái))叫凌虛臺(tái)很合適。把這件事告訴了他的**蘇軾。而求文章來(lái)記敘(這件事)。

  蘇軾回復(fù)陳公說(shuō):“事物的興盛和衰敗,是無(wú)法預(yù)料的。(這里)從前是長(zhǎng)滿荒草的野地,被霜露覆蓋的地方,狐貍和毒蛇出沒(méi)的所在。在那時(shí),哪里知道(今天這里)會(huì)有凌虛臺(tái)呢?興盛和衰敗交替無(wú)窮無(wú)盡,那么高臺(tái)(會(huì)不會(huì))又變成長(zhǎng)滿荒草的野地,都是不能預(yù)料的。我曾試著和陳公一起登臺(tái)而望,(看到)其東面就是當(dāng)年秦穆公的祈年、橐泉兩座宮殿(遺址),其南面就是漢武帝的長(zhǎng)楊、五柞兩座宮殿(遺址),其北面就是隋朝的仁壽宮也就是唐朝的九成宮(遺址);叵胨鼈円粫r(shí)的興盛,宏偉奇麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)搖,何止百倍于區(qū)區(qū)一座高臺(tái)而已呢?然而幾百年之后,想要尋找它們的樣子,卻連破瓦斷墻都不復(fù)存在,已經(jīng)變成了種莊稼的田畝和長(zhǎng)滿荊棘的廢墟了。相比之下這座高臺(tái)又怎樣呢?一座高臺(tái)尚且不足以長(zhǎng)久依靠,相比于人之間的得失,來(lái)去匆匆又如何呢?或者想要以(高臺(tái))夸耀于世而自我滿足,那就錯(cuò)了。因?yàn)橐鞘郎险嬗凶阋裕悖┮勒痰?東西,就不在乎臺(tái)子的存亡了!

  已經(jīng)對(duì)陳公說(shuō)了,下來(lái)后(我便)為他記下來(lái)。


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯擴(kuò)展閱讀


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展1)

——《次韻登凌歊臺(tái)》原文、翻譯及賞析3篇

《次韻登凌歊臺(tái)》原文、翻譯及賞析1

  次韻登凌歊臺(tái)

  朝代:元代

  作者:薩都剌

  山勢(shì)如龍去復(fù)回,閑云野望護(hù)重臺(tái)。

  離宮夜有月高下,輦路日無(wú)人往來(lái)。

  春色不隨**盡,野花只作舊時(shí)開(kāi)。

  斷碑衰草荒煙里,風(fēng)雨年年上綠苔。

  譯文

  山形如同盤龍繞去又繞回,閑云野景簇?fù)砀呗柕牧铓R臺(tái)。

  夜來(lái)明月照著離宮高高下下,帝王走過(guò)的車道白天也無(wú)人往來(lái)。

  春天的景色不會(huì)隨同夜國(guó)消逝,山花依然像當(dāng)年一樣綻開(kāi)。

  斷碑埋沒(méi)在茫茫的荒草里,年年風(fēng)吹雨淋又長(zhǎng)新綠苔。

  注釋

  次韻:和詩(shī)的一種方式,從所押韻腳來(lái)看,有可能應(yīng)和的是許渾的詩(shī)。凌歊(xiāo)臺(tái),位于今安徽當(dāng)涂縣的黃山頂上,據(jù)說(shuō)南朝宋劉裕曾經(jīng)路過(guò)此處,并在此地建造高臺(tái),即凌歊臺(tái),后來(lái)宋孝武帝劉駿即在此建避暑離宮。

  離宮:**正宮以外臨時(shí)居住的宮室。

  輦(niǎn)路:即帝王車駕所經(jīng)過(guò)的路。輦,本是人推挽的車,秦漢后特指君后所乘的車。如帝輦、鳳輦等。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)應(yīng)作于元至順三年(1332),當(dāng)時(shí)薩都剌從翰林國(guó)史院應(yīng)奉文字遷為江南諸道行御史臺(tái)掾史,南下任職,五月又曾北上至京城,秋天再返回金陵(今江蘇南京)。此詩(shī)具體創(chuàng)作于這幾次南來(lái)北往的旅途中的哪一次,難以考證。詩(shī)人登臨凌歊臺(tái)引發(fā)懷古的幽思,于是創(chuàng)作了此詩(shī)。

  賞析

  詩(shī)的首聯(lián)從遠(yuǎn)處著眼,描寫凌歊臺(tái)的遠(yuǎn)景。凌歊臺(tái)所依托的山脈蜿蜒盤旋,從遠(yuǎn)處延伸到跟前,如一條矯健的龍來(lái)回游動(dòng)飛舞。山勢(shì)如龍,所以被皇家視為風(fēng)水寶地;凌歊臺(tái)坐落在這樣的山上,說(shuō)明其位置得天獨(dú)厚。悠閑自在的白云在高臺(tái)四周飄浮,像是在守護(hù)著這座宏偉的建筑!伴e云”指山野中所見(jiàn)的云,它們是悠閑的,無(wú)拘無(wú)束地飄浮,帶著純粹又活潑的野趣。閑云守護(hù),也說(shuō)明此臺(tái)地勢(shì)高,已經(jīng)深入云霧繚繞之中,需要仰視方可見(jiàn)到!白o(hù)”字這種擬人化的用法,可以想見(jiàn)云霧層層圍繞的形態(tài)。閑云、野鶴一般連用,指脫離朝廷、沒(méi)有各種**束縛的人士。凌歊臺(tái)原本是皇家樓臺(tái),現(xiàn)在卻只有閑云來(lái)相伴,隱隱地表露出凌歊臺(tái)受到冷落。

  頷聯(lián)著重寫凌歊臺(tái)內(nèi)的景色。夜晚的凌歊臺(tái)離宮舊址,只有月亮靜靜地升起又沉落,一股清冷、肅殺的氣氛從字里行間透露出來(lái)。如果說(shuō)這只是因?yàn)橐股疃僳E杳然,那么在本該有妃嬪、宮女、臣僚往來(lái)的輦路上,即使白天艷陽(yáng)高照,也沒(méi)有一絲人影蹤跡,更渲染出凌歊臺(tái)被廢棄之后死寂、蕭條的情景!半x宮”、“輦路”都是南朝宋劉裕建宮時(shí)的舊稱,“輦路”即帝王車駕所經(jīng)的道路!半x宮”、“輦路”用在這里,多少帶點(diǎn)思古的幽情。許渾詩(shī)中有“三千歌舞宿層臺(tái)”一句,描寫當(dāng)年劉宋君王的聲色享樂(lè)生活;而據(jù)史*載,劉裕做**時(shí)清心寡欲,并不如此奢華。也許因?yàn)槿绱,薩都剌并沒(méi)有像許渾那樣描寫離宮的奢靡繁華,而著墨于凌歊臺(tái)目前的衰敗景象。

  在上面一聯(lián)渲染的基礎(chǔ)上,頸聯(lián)自然而然道出了這樣的感慨:自然界的規(guī)律不會(huì)隨著一個(gè)**的滅夜而消失,它們依然存在,四季照樣輪回。每逢春天來(lái)臨時(shí),凌歊臺(tái)上的野花仍像舊日一樣盛放,無(wú)論這里是輝煌的離宮還是廢棄的樓臺(tái),都沒(méi)有任何改變。這一聯(lián)與上聯(lián)相對(duì)照,一寫離宮的蕭條肅殺,一寫野花的自在開(kāi)放。歷史上的英雄,其事跡、功業(yè)會(huì)隨著**的消夜而消散,昔日奢華的亭臺(tái)樓閣,也會(huì)化為廢墟,就如同曾經(jīng)人聲鼎沸的離宮,如今絕無(wú)人跡,只有閑云作伴,日升月落。另一方面,那些野花悠然自得地盛放,完全不理會(huì)人事的興廢。由野花的開(kāi)放,作者的懷古幽思轉(zhuǎn)為一種豁然開(kāi)朗的歷史觀:原來(lái)歷史也和自然界一樣,其興衰自有內(nèi)在的規(guī)律,世人所能做的,也就是如野花一樣盡量地放開(kāi)心胸、自得自在而已。

  碑石本來(lái)是為了刻下帝王的豐功偉業(yè)、記載那些輝煌的歷史而立起來(lái)的,而如今,負(fù)有這樣使命的碑石已經(jīng)斷裂,淹沒(méi)在枯黃衰敗的野草和荒涼的煙塵中。綠色的苔蘚原本生長(zhǎng)在人跡罕至的地方,現(xiàn)在它們慢慢地爬滿了那些經(jīng)歷了風(fēng)吹雨打的斷裂碑石。李白也寫過(guò)題為《凌歊臺(tái)》的'詩(shī),最后兩句是“欲覽碑上文,苔侵豈堪讀”,由于厚厚的苔蘚遍布碑石,游人都沒(méi)法看清刻在石上的碑文。盛唐時(shí)代已然如此,薩都剌所處的元代更不必說(shuō)。反過(guò)來(lái)說(shuō),正因?yàn)闆](méi)有人清理和守護(hù)碑石,任其自生自滅,它們才會(huì)變得綠苔遍體,這再一次證實(shí)了凌歊臺(tái)的敗落荒涼。除了輦路、斷碑,以及傳說(shuō),再也沒(méi)有什么事物能證明當(dāng)年凌歊臺(tái)的繁華,閑云、野花、月亮,這都不是帝王所帶來(lái)的事物,也不是哪一代**所能**得了的。帝王也許能在某一段時(shí)間里創(chuàng)造非凡的繁華和功業(yè),例如在凌歊臺(tái)上建造離宮,但也是短暫的事業(yè)。人生如夢(mèng),繁華如煙,只有日月更替、云起云落、花草枯榮,才是恒久不變的規(guī)律。作者以此作結(jié),既有回顧歷史的淡淡感傷,又引出對(duì)歷史發(fā)展、朝代更替現(xiàn)象的深入思考。

  薩都剌的懷古詩(shī)頗為后人所稱道,這首《次韻登凌歊臺(tái)》是其中較為有名的一首。整首詩(shī)由凌歊臺(tái)的遠(yuǎn)景著墨,著力于描寫凌歊臺(tái)上的景物與往昔離宮的對(duì)比,昔日的高臺(tái)、離宮、輦路、碑石都已荒廢,今日依舊山險(xiǎn)臺(tái)崇,但這個(gè)世界已屬于閑云、野草、綠苔。作者在感傷舊事時(shí),又暗含看穿歷史規(guī)律的*和心態(tài)。他懷古,但不是一味地傷古、悲切,而帶有深沉的思考,更能打動(dòng)人心,發(fā)人深省!按荷浑S夜國(guó)盡,野花只作舊時(shí)開(kāi)”一聯(lián),已成為詠古述懷的名句。


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展2)

——蘇軾超然臺(tái)記原文及翻譯 (菁選2篇)

蘇軾超然臺(tái)記原文及翻譯1

  原文:

  凡物皆有可觀。茍有可樂(lè),非必怪奇?zhèn)愓咭。哺糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂(lè)?

  夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無(wú)窮,而物之可以足吾欲者有盡。美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前,則可樂(lè)者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉物有以盡之矣。彼游於物之內(nèi),而不游於物之外:物非有大小,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀鬭,又焉知?jiǎng)儇?fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂(lè)出焉,可不大哀乎。

  予自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊,人固疑余之不樂(lè)也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。余既樂(lè)其風(fēng)俗之淳,而其吏民,亦安予之拙也。於是治其園圃,潔其庭宇,伐安邱,高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍完之計(jì)。而園之北,因城以為臺(tái)者舊矣,稍葺而新之。時(shí)相與登覽,放意肆志焉。

  南望馬耳,常山,出沒(méi)隱見(jiàn),若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人廬敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父,齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。

  臺(tái)高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,余未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂(lè)哉游乎!”方是時(shí),予弟子由適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺(tái)曰“超然”,以見(jiàn)余之無(wú)所往而不樂(lè)者,蓋游於物之外也。

  譯文:

  任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可以使人有快樂(lè),不必一定要是怪異、新奇、雄偉、魄力的景觀。吃酒槽,喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑,依此類推。我到哪兒會(huì)不快樂(lè)?

  人們之所以要追求幸福,避開(kāi)災(zāi)禍,因?yàn)樾腋?墒谷藲g喜,而災(zāi)禍即使人悲傷,人的欲望是無(wú)窮的,而能滿足我們欲望得東西確是有限的。如果美好和丑惡地分辨在胸中糾纏,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,不要幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能**馳騁在事物之外;事物本無(wú)大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來(lái)看待它,那么沒(méi)有一物不是高大的,它已高大的形象橫在我們前面,那么我常常會(huì)眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭(zhēng)斗,又哪里能知道誰(shuí)勝誰(shuí)負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的爭(zhēng)辯,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!

  我從杭州調(diào)移到密州任知州。放棄了乘船的舒適快樂(lè)。而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在積木造的屋舍里;原理杭州湖光色的美景,來(lái)到桑麻叢生的地荒野。剛到之時(shí),逢年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無(wú)物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會(huì)不快樂(lè)?晌以谶@里住了一年后,面龐體豐頭發(fā)白得地方,也一天天變黑了,我極喜歡這里風(fēng)俗的純樸,這里的官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙**,于是,在這里修俄花園菜園,打掃嘎寧庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹(shù)林,用來(lái)修補(bǔ)破敗的房屋,以便勉強(qiáng)度日。

  我在園子的西北,靠著城墻筑起的高臺(tái)已經(jīng)很舊了,稍加修整,讓它煥然一新。我不時(shí)和大家一起登臺(tái)觀覽,在那兒盡情游玩。從臺(tái)上向西南望去,馬耳、常山時(shí)隱時(shí)觀,有時(shí)似乎很近,有時(shí)似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺(tái)的東西舊式盧山,秦人盧教舊式在那里隱逸的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約的像一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績(jī),尚有留存,向北俯視灘水,不禁慨嘆萬(wàn)分,想起了淮陰普韓信德赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺(tái)雖然高,但卻非常安隱;這臺(tái)上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖,雨落雪飛的早晨。風(fēng)清月明的夜晚。我沒(méi)有不在那里的,朋友們也沒(méi)有不在這里跟跟隨著我的。我們摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚。釀米酒,煮糯米,大家一面吃一面贊嘆:“多么快活的'游樂(lè)啊!”

  這個(gè)時(shí)候,我的弟弟子由恰好在濟(jì)南做官,聽(tīng)說(shuō)了這件事,寫了一篇賦,并且給這個(gè)**取名“超然”,以說(shuō)明我之所以到哪兒都快樂(lè)的原意,大概就是在于我的心能超乎事物之外阿!

蘇軾超然臺(tái)記原文及翻譯2

  【原文】

  凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂(lè),非必怪奇?zhèn)愓咭。餔糟啜醨,皆可以醉,果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂(lè)?

  夫所謂求福而辭禍者,以?上捕溈杀。人之所欲無(wú)窮,而物之可以足吾欲者有盡。美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前,則可樂(lè)者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭福。夫求禍而辭福,豈人之情也哉!物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外;物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知?jiǎng)儇?fù)之所在?是以美惡橫生,而憂樂(lè)出焉;可不大哀乎!

  余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊,人固疑余之不樂(lè)也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。余既樂(lè)其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也,于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍全之計(jì)。而園之北,因城以為臺(tái)者舊矣;稍葺而新之,時(shí)相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒(méi)隱見(jiàn),若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎?而其東則盧山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺(tái)高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,余未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:樂(lè)哉游乎!

  方是時(shí),余弟子由適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺(tái)曰“超然”,以見(jiàn)余之無(wú)所往而不樂(lè)者,蓋游于物之外邊。

  ——選自《四部叢刊》本《經(jīng)進(jìn)東坡文集事略》

  【譯文】

  凡是事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,就一定有快樂(lè),不必一定是奇險(xiǎn)偉麗之景。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以使人飽。類推開(kāi)去,我到哪兒會(huì)不快樂(lè)呢?

  人們之所以求福避禍,是因?yàn)楦D軒?lái)快樂(lè),禍會(huì)引起悲傷。人的欲望是無(wú)窮的,而能滿足我們欲望的外物卻是有限的。孰美孰丑,在心中爭(zhēng)論不已,取此舍彼,又在眼前選擇不停,這樣可樂(lè)之處常常很少,可悲之處常常很多,這叫做求禍避福。求禍避福,難道是人之常情嗎!這是外物蒙蔽人呀!他們只游心于事物的內(nèi)部,而不游出于事物的外面;事物本無(wú)大小之別,如果人拘于其內(nèi)部而來(lái)看待它,那么沒(méi)有一物不是高大的。它以高大的形象臨視著我,那么我常常會(huì)眼花繚亂猶豫反復(fù)了,如同在隙縫中看人爭(zhēng)斗,又哪里能知道誰(shuí)勝誰(shuí)負(fù)?因此,美丑交錯(cuò)而生,憂樂(lè)夾雜并出,這不是很大的悲哀么!

  我從錢塘調(diào)任到膠西地方來(lái)做知州,舍去坐船的安逸,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的漂亮住宅,而蔽身在粗木造的居室里;離開(kāi)了湖山的景觀,而行走在種植桑麻的野地里。剛到之時(shí),連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房?jī)?nèi)空空如也,每天只吃枸杞菊花,人們一定都懷疑我會(huì)不快樂(lè)。過(guò)了一年,我面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里的風(fēng)俗淳厚,而這里的官吏百姓也習(xí)慣于我的笨拙質(zhì)樸,因此,在這里修整花園菜囿,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹(shù)木,來(lái)修補(bǔ)破敗之處,作為茍且求安的法子。在園子的北面,靠著城墻而造的臺(tái)已經(jīng)很舊了,稍稍修葺使它煥然一新,常常與眾人一起登臺(tái)觀賞。放開(kāi)心意,盡展情志。從臺(tái)上向南望去,是馬耳山、常山,它們忽出忽沒(méi),時(shí)隱時(shí)現(xiàn),若近若遠(yuǎn),也許有隱士住在那里吧?而東面是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),高高地如同城郭一般,姜太公、齊桓公的遺風(fēng),尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬(wàn)分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺(tái)高大而又*穩(wěn),進(jìn)深而又明亮,夏涼冬暖。雨雪紛飛的早晨,微風(fēng)明月的夜晚,我沒(méi)有不在那里的,客人們沒(méi)有不跟從著我的。采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀米酒,煮糙米,大家吃喝著,說(shuō)道:“游玩真痛快!”

  當(dāng)時(shí),我的弟弟子由恰在濟(jì)南,聽(tīng)說(shuō)了這件事,寫了一篇賦,并且把這臺(tái)命名為“超然”,以表示我到哪兒都快樂(lè)的原因,在于我的心能超出于事物之外!


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展3)

——超然臺(tái)記原文翻譯及賞析

超然臺(tái)記原文翻譯及賞析1

  原文:

  超然臺(tái)記

  蘇軾〔宋代〕

  凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂(lè),非必怪奇?zhèn)愓咭病?/p>

  哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂(lè)?

  夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無(wú)窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前。則可樂(lè)者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知?jiǎng)儇?fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂(lè)出焉,可不大哀乎!

  余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑余之不樂(lè)也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂(lè)其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍全之計(jì)。

  而園之北,因城以為臺(tái)者舊矣,稍葺而新之。時(shí)相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒(méi)隱見(jiàn),若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺(tái)高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂(lè)哉游乎!"

  方是時(shí),予弟子由,適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺(tái)曰“超然”,以見(jiàn)余之無(wú)所往而不樂(lè)者,蓋游于物之外也。

  譯文:

  任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂(lè),不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會(huì)不快樂(lè)呢?

  人們之所以要追求幸福,避開(kāi)災(zāi)禍,因?yàn)樾腋?墒谷藲g喜,而災(zāi)禍卻使人悲傷。人的欲望是無(wú)窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區(qū)別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能**馳騁在事物之外;事物本無(wú)大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來(lái)看待它,那么沒(méi)有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會(huì)眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭(zhēng)斗,又哪里能知道誰(shuí)勝誰(shuí)負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區(qū)別,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!

  我從杭州調(diào)移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂(lè),而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠(yuǎn)離杭州湖光山色的美景,來(lái)到桑麻叢生的荒野。剛到之時(shí),連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無(wú)物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會(huì)不快樂(lè)?晌以谶@里住了一年后,面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風(fēng)俗的淳樸,這里的官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙**。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密的樹(shù)木,用來(lái)修補(bǔ)破敗的房屋,以便勉強(qiáng)度日。在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺(tái)已經(jīng)很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時(shí)和大家一起登臺(tái)觀覽,在那兒盡情游玩。從臺(tái)上向南望去,馬耳、常山時(shí)隱時(shí)現(xiàn),有時(shí)似乎很近,有時(shí)又似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺(tái)的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績(jī),尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬(wàn)分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺(tái)雖然高,但卻非常安穩(wěn);這臺(tái)上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風(fēng)清月明的夜晚,我沒(méi)有不在那里的,朋友們也沒(méi)有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀高粱酒,煮糙米,大家一邊吃一面贊嘆:“多么快活的游樂(lè)啊!”

  這個(gè)時(shí)候,我的弟弟蘇轍字子由恰好在濟(jì)南做官,聽(tīng)說(shuō)了這件事,寫了一篇文章,并且給這個(gè)臺(tái)子取名“超然”,以說(shuō)明我之所以到哪兒都快樂(lè)的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外!

  注釋:

  凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。哺:吃。啜:喝。醨:米酒。醉:使······醉。飽:使······飽。吾安往而不樂(lè),即“吾往安而不樂(lè)”。而,表承接。求福而辭禍,“而”表并列,并且。求福而辭禍者。者:……的原因。而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的”。豈:難道。情:心愿。有以:可以用來(lái)。蓋:蒙蔽。焉:哪里。橫:意外發(fā)生。而:表承接,隨后。焉:于此。背:遠(yuǎn)離。比:連續(xù),常常。登:豐收。茍全:大致完備。葺(qì):原指用茅草覆蓋房子,后泛指修理房屋。庶幾:表希望或推測(cè)。遺烈:前輩留下來(lái)的功業(yè)。擷(xié):摘下,取下。秫(shú):黏高粱,可以做燒酒。有的地區(qū)就指高粱。瀹(yuè):煮。

  賞析:

  這篇文章說(shuō)明樂(lè)然于反外,就可以無(wú)往而不追。即把一切事反都置之度外,無(wú)所希冀,無(wú)所追求,與世無(wú)爭(zhēng),隨遇而安,就不會(huì)有什么煩惱,能成為二個(gè)知足者常追的人。這是用莊子有萬(wàn)反齊一”的觀點(diǎn)來(lái)自我麻醉,以曠達(dá)樂(lè)然的思想來(lái)自我安慰。不管禍福,美丑,善惡,去取,通通都一樣,自己屢遭貶請(qǐng),每況愈下,也就不足掛齒,可以逆來(lái)順受,無(wú)往而不追了。其實(shí),這是置無(wú)限辛酸、滿腹怨憤而不顧的故為其追,有其形而無(wú)其實(shí),猶如酒醉忘優(yōu)之追,并非敞懷舒心的快追。全文以有追”字為主線,貫穿始終,被稱為有一字立骨”的典范文章。以議論和記敘相結(jié)合的是法,從虛實(shí)兩個(gè)是面闡明了主旨。游于反外。就無(wú)往而不追。

  第一段,從正面論述樂(lè)然于反外的快追。有凡反皆有可觀。茍有可觀,皆有可追。非必怪奇?zhèn)愓咭!币磺蟹雌范加锌梢詽M足人們欲望的作用,假如有這種作用,都可以使人得到快追,不一定非要是怪奇、偉麗的東西。實(shí)際上并非如此,反有美丑、善惡之分,愛(ài)憎自有不同,人各有所求,其選擇、去取也不能一樣,所以很難有皆有可追”。蘇軾是以有游于反外”的樂(lè)然思想看待事反。所以得出這樣的結(jié)論.從寫法特點(diǎn)上看,是一起便說(shuō)有樂(lè)然”,提出有追”字為主線。上面是從總的是面論述,下文是舉例加以證明。有哺糟啜醨,皆可以醉。果蔬草木,皆可以飽!笔钦f(shuō)反各有用,都可以滿足欲求,給人快追。推面廣之,人便可以隨退而安,無(wú)處不快追了。四個(gè)皆字使文意緊密相聯(lián),語(yǔ)勢(shì)暢達(dá),渾然一體。

  第二段是從反面論述不樂(lè)然必會(huì)悲哀的道理。求福辭禍?zhǔn)侨酥G,因(yàn)楦?梢允谷烁吲d,禍會(huì)令人悲傷。但是,如果人不能樂(lè)然于反外。任隨欲望發(fā)展,必然陷人有游于反內(nèi)”的泥潭。反有盡時(shí),很難滿足無(wú)止境的欲求。而且事反往往被某些現(xiàn)象掩蓋著本來(lái)的面目,美丑不一,善惡難分,禍福不辨,取舍難定。事反的假象常常令人頭昏目眩,什么也看不清楚,不樂(lè)然于反外,就會(huì)盲目亂撞,結(jié)果必然招來(lái)災(zāi)禍,造成絕頂?shù)谋。上面兩段,一正一反,正反?duì)照,有力地論證了只有樂(lè)然于反外,才能無(wú)往而不追;如果樂(lè)然于反內(nèi),則必悲哀的道理。從理論上為記樂(lè)然臺(tái)的事實(shí)奠定了基礎(chǔ)。這是以虛領(lǐng)實(shí)的寫法。

  第三段,步入正題,敘述移守膠西,生活初安,治園修臺(tái),游而得追的情景。用具體的事實(shí)說(shuō)明了樂(lè)然于反外,必得其追的道理.這一段可分為三層:一、移守膠西,用了三個(gè)對(duì)偶句,組成排比句組,語(yǔ)調(diào)抑揚(yáng)起伏,氣勢(shì)充沛,使杭、密兩地形成鮮明對(duì)比,說(shuō)明了蘇軾舍安就勞、去美就簡(jiǎn)的遭遇。這既是記實(shí),也是以優(yōu)托喜的伏筆。二、生活初安。有比歲不登,盜賊滿野,獄訟充斥,面齋廚索然,日食杞菊!,是寫初到膠西后年成不好,政局**,生活艱苦。用了五個(gè)四言句和一個(gè)連詞,句子精悍,節(jié)奏急促,與處境維艱交相吻合。再次寫憂,以見(jiàn)喜之可貴,追之無(wú)窮。有處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑!币馔獾淖兓瘞(lái)無(wú)限喜悅。有予既追其風(fēng)俗之醇,而其吏民亦安予拙也!弊约簮(ài)**膠西,百姓也愛(ài)戴太守。官民相愛(ài),必然官民同追。由苦變追,真是無(wú)往而不追。生活初安,就有余力潔庭治園,為尋追作些事情。三、修臺(tái)游追。先交待臺(tái)的位置、舊觀和修繕情況。利舊成新,不****,含有與民同追之意。再寫登臺(tái)四望,觸目感懷,見(jiàn)景生情,浮想聯(lián)翩,所表現(xiàn)的感情十分復(fù)雜。時(shí)而懷念樂(lè)然干反外的隱君子,時(shí)而仰慕功臣建樹(shù)的業(yè)績(jī),時(shí)而為不得善終的良將鳴不*。這正表現(xiàn)了作者想樂(lè)然子反外,而實(shí)際上又很難完全樂(lè)然處之的'矛盾心情:有懷念,有羨慕,有不*。這一層雖屬常見(jiàn)的有四望法”,但寫得不落俗套,沒(méi)有用對(duì)偶排比,只用了較為整齊的散行句,別具一番疏宕流暢的情韻。最后描寫了臺(tái)的優(yōu)點(diǎn):有高而安,深而明,夏涼而冬溫!绷髀冻鰺o(wú)比喜愛(ài)的感情。因此,予與客不管有雨雪之朝,風(fēng)月之夕”,都時(shí)常登臺(tái)游追,親手做菜做飯,飲酒歡歌。這種游玩,確實(shí)是很快追的。最后又落腳在有追”字上。

  最后一段交待了其弟蘇轍(子由)為此臺(tái)命名并作賦的事。文章到此是點(diǎn)明有樂(lè)然”二字,具有畫龍點(diǎn)睛之妙。且結(jié)句有以見(jiàn)余之無(wú)所往而不追者,蓋游于反之外也”,既照應(yīng)開(kāi)頭:又與前文所說(shuō)追少悲多的人有游于反之內(nèi),而不游于反之外”,如應(yīng)不應(yīng),有意無(wú)意,形成了鮮明的對(duì)照,見(jiàn)出兩種人不同的思想境界,回味無(wú)窮。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇**,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派**,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展4)

——《墨池記》原文及翻譯3篇

《墨池記》原文及翻譯1

  臨川之城東,有地隱然而高,以臨于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以長(zhǎng),曰王羲之之墨池者,荀伯子《臨川記》云也。羲之嘗慕張芝,臨池學(xué)書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?

  方羲之之不可強(qiáng)以仕,而嘗極東方,出滄海,以?shī)势湟庥谏剿g;豈其徜徉肆恣,而又嘗自休于此邪?羲之之書晚乃善,則其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,豈其學(xué)不如彼邪?則學(xué)固豈可以少哉,況欲深造道德者邪?

  墨池之上,今為州學(xué)舍。教授王君盛恐其不章也,書‘晉王右軍墨池’之六字于楹間以揭之。又告于鞏曰:“愿有記”。推王君之心,豈愛(ài)人之善,雖一能不以廢,而因以及乎其跡邪?其亦欲推其事以勉其學(xué)者邪?夫人之有一能而使后人尚之如此,況仁人莊士之遺風(fēng)余思被于來(lái)世者何如哉!

  慶歷八年九月十二日,曾鞏記。


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展5)

——《苦齋記》原文及翻譯賞析3篇

《苦齋記》原文及翻譯賞析1

  苦齋者,章溢先生隱居之室也[1]。室十有二楹[2],覆之以茆[3],在匡山之巔?锷皆谔幹埲h西南二百里[4],劍溪之水出焉。山四面峭壁拔起,巖崿皆蒼石[5],岸外而臼中[6]。其下惟白云,其上多北風(fēng)。風(fēng)從北來(lái)者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦樂(lè)生焉。

  于是鮮支、黃蘗、苦梀、側(cè)柏之木[7],黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭之草[8],地黃、游冬、葴、芑之菜[9],櫧、櫟、草斗之實(shí)[10],楛竹之筍[11],莫不族布而羅生焉。野蜂巢其間,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言謂之黃杜,初食頗苦難,久則彌覺(jué)其甘,能已積熱[12],除煩渴之疾。其槚荼亦苦于常荼[13]。其泄水皆嚙石出[14],其源沸沸汩汩[15],灊D曲折[16],注入大谷。其中多斑文小魚,狀如吹沙[17],味苦而微辛,食之可以清酒。

  山去人稍遠(yuǎn),惟先生樂(lè)游,而從者多艱其昏晨之往來(lái),故遂擇其窊而室焉[18]。攜童兒數(shù)人,啟隕籜以藝粟菽[19],茹啖其草木之荑實(shí)[20]。間則躡屐登崖[21],倚修木而嘯,或降而臨清泠。樵歌出林,則拊石而和之[22]。人莫知其樂(lè)也。

  先生之言曰:“樂(lè)與苦 ,相為倚伏者也[23],人知樂(lè)之為樂(lè),而不知苦之為樂(lè),人知樂(lè)其樂(lè),而不知苦生于樂(lè),則樂(lè)與苦相去能幾何哉!今夫膏粱之子[24],燕坐于華堂之上[25],口不嘗荼蓼之味[26],身不歷農(nóng)畝之勞,寢必重褥[27],食必珍美,出入必輿隸[28],是人之所謂樂(lè)也,一旦運(yùn)窮福艾[29],顛沛生于不測(cè),而不知醉醇飫肥之腸,不可以實(shí)疏糲[30],籍柔覆溫之軀,不可以御蓬藋[31],雖欲效野夫賤隸,跼跳竄伏[32],偷性命于榛莽而不可得[33],庸非昔日之樂(lè)[34],為今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚[35]!w子曰:‘良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行[36]。’彼之苦,吾之樂(lè);而彼之樂(lè),吾之苦也。吾聞井以甘竭[37],李以苦存[38],夫差以酣酒亡[39],而勾踐以嘗膽興[40],無(wú)亦猶是也夫?”

  劉子聞而悟之[41],名其室曰苦齋。作《苦齋記》。

  為吳王夫差所敗,后臥薪嘗膽,圖謀復(fù)仇,終于攻滅吳國(guó)。[41]劉子:作者自稱。

《苦齋記》原文及翻譯賞析2

  苦齋,是章溢先生隱居的住所。用茅草覆蓋的室二廳,坐落在四面高中間低形如筐子的筐山之巔上,筐山在今浙江省的麗水縣,山角下有溪水流出。山的四面峭壁拔起,崖石皆蒼石,山下多白云,山上多北風(fēng)。由于風(fēng)從北來(lái),柔和的少,硬朗的多,所以,生長(zhǎng)于此的植物其味甚苦,而苦味的植物們卻能這苦的環(huán)境中長(zhǎng)生著快樂(lè)。于是,黃柏、苦楝、側(cè)柏之樹(shù),黃連、苦參之草,地黃、游冬之菜,草斗、苦竹之筍,同類的植物莫不到處分布,羅列生長(zhǎng)。而野蜂的巢就筑在其間,采花粉為蜜,其蜜的味道也是極苦的。山中土人方言稱此蜜叫黃杜。開(kāi)始吃的時(shí)候,口感特別的苦澀,稍會(huì),才能感受到它的干甜,能消暑去熱,且能除去燥熱心煩這個(gè)病。盡管,這里的樹(shù)產(chǎn)出的茶葉非常的苦,但人們卻喜歡飲用它。盡管,這里的由溪水中出產(chǎn)的一種花紋小魚,模樣甚丑,吃起來(lái)味苦且辛辣,但可以醒酒。

  由于,此山離人們居處的地方甚遠(yuǎn),章溢先生又熱愛(ài)居住于此,使得喜歡同先生交往的友人,深感早出晚歸之艱苦和勞累,所以,他們便攜帶上自己童仆,擇室居住。在這里,他們吃在山中收積的脫落的筍殼和自己種植的一些豆類,及一些樹(shù)草的嫩芽。在這里,他們或是登山,或是臨溪,或是圍坐在修長(zhǎng)的大樹(shù)下高歌嚎叫。如遇著了唱著歌從山林中出來(lái)的樵夫,他們會(huì)用石塊擊打巖石和著歌唱。這些人的所做所為給他們自己所帶來(lái)的快樂(lè),是我們這些常人所無(wú)法理解的。

  章溢先生說(shuō):“樂(lè)與苦,相互依托。人們只知道樂(lè)為樂(lè),而不知道苦也能為樂(lè),人們只知道樂(lè),而不知道苦也是由樂(lè)帶來(lái)的,實(shí)際,苦與樂(lè),距離又有多遠(yuǎn)呢!今有富貴之弟,他們安坐于華美的屋中,口不嘗苦菜之味,身體不經(jīng)農(nóng)作之勞,睡覺(jué)蓋的是厚的被褥,吃的是山珍海味,進(jìn)出由仆人抬著,他們這樣的所有經(jīng)歷,正是人們所說(shuō)的.樂(lè)吧。可一旦他們的好運(yùn)到頭,福氣停止,跌倒到生活困頓的時(shí)候,他們就不知道他們醉于醇酒、飽于肥肉的腸子已不可以承載和充填粗劣的食物。他們?cè)缫蚜?xí)慣柔軟被子的軀體,早已不可以穿戴逢草編織的衣物。雖然,他們也想過(guò)著正常的大眾人的生活,可但他們會(huì)在這種生活面前顯得局促不安。他們想象苦的樹(shù)木那般生活,可但他們卻喪失了苦樹(shù)般的生存能力。這不正是由于過(guò)去太貪圖享樂(lè),而為今天帶來(lái)的痛苦嗎?所以孟子曰:‘天之將降大任于人,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚!嫌衷唬骸妓幙嗫诶诓。已阅娑谛!隳艹钥啵褪俏业臉(lè),而你只知貪圖享樂(lè),則就是我的苦。我聽(tīng)說(shuō)甘甜的井先干涸,緊挨路邊而沒(méi)采摘的李,多是苦李。夫差以酒色**,而勾踐以嘗膽興幫,無(wú)一不是這樣的例子嗎?”

  聽(tīng)完這些話,我悟出了許多,所以名其室曰苦齋,作《苦齋記》。


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展6)

——蘇軾六國(guó)論原文及翻譯分享 (菁選3篇)

蘇軾六國(guó)論原文及翻譯分享1

  六國(guó)論

  蘇軾(宋)

  春秋之末,至于戰(zhàn)國(guó),諸侯卿相,皆爭(zhēng)養(yǎng)士自謀。其謀夫說(shuō)客、談天雕龍、堅(jiān)白同異之流,下至擊劍扛鼎,雞鳴狗盜之徒,莫不賓禮。靡衣玉食,以館于上者,不可勝數(shù)。越王勾踐有君子六千人,魏無(wú)忌、齊田文、趙勝、黃歇、呂不韋皆有客三千人,而田文招致任俠奸人六萬(wàn)家于薛,齊稷下談?wù)咭嗲,魏文侯、燕昭王?*丹,皆致客無(wú)數(shù),下至秦、漢之間,張耳、陳余號(hào)多士,賓客廝養(yǎng)皆天下俊杰,而田橫亦有士五百人。其略見(jiàn)于傳**如此。度其余當(dāng)倍官吏而半農(nóng)夫也。此皆役人以自養(yǎng)者,民何以支而國(guó)何以堪乎?

  蘇子曰:此**之所不能免也。國(guó)之有奸,猶鳥(niǎo)獸之有鷙猛,昆蟲(chóng)之有毒螫也。區(qū)處條別,使各安其處,則有之矣;鋤而盡去之,則無(wú)是道也。吾考之世變,知六國(guó)之所以久存,而秦之所以速亡者,蓋出于此,不可不察也。

  夫智、勇、辯、力,此四者皆天民之秀杰也,類不能惡衣食以養(yǎng)人,皆役人以自養(yǎng)也。故**分天下之富貴與此四者共之。此四者不失職,*靖矣。四者雖異,**因俗設(shè)法,使出于一:三代以上出于學(xué),戰(zhàn)國(guó)至秦出于客,漢以后出于郡縣,魏晉以來(lái)出于九品中正,隋、唐至今出于科舉。雖不盡然,取其多者論之。六國(guó)之君虐用其民,不減始皇二世,然當(dāng)是時(shí)百姓無(wú)一叛者;以凡民之秀杰者,多以客養(yǎng)之,不失職也。其力耕以奉上,皆椎魯**為者,雖欲怨叛,而莫為之先,此其所以少安而不即亡也。

  始皇初欲逐客,用李斯之言而止;既并天下,則以客為無(wú)用。于是任法而不任人,謂民可以恃法而治,謂吏不必才,取能守吾法而已。故墮名城,殺豪杰,民之秀異者散而歸田畝,向之食于四公子、呂不韋之徒者,皆安歸哉?不知其槁項(xiàng)黃馘以老死于布褐乎?亦將輟耕太息以俟時(shí)也?秦之亂雖成于二世,然使始皇知畏此四人者,使不失職,秦之亡不至若是其速也?v百萬(wàn)虎狼于山林而饑渴之,不知其將噬人。世以始皇為智,吾不信也。

  楚漢之禍,生民盡矣,豪杰宜無(wú)幾;而代相陳g過(guò)趙從車千乘,蕭、曹為政,莫之禁也。至文、景、武之世,法令至密,然吳濞、淮南、梁王、魏其、武安之流,皆爭(zhēng)致賓客。豈懲秦之禍,以謂爵祿不能盡縻天下士,故少寬之,使得或出于此也邪?

  若夫**之政則不然,曰:“君子學(xué)道則愛(ài)人,小人學(xué)道則易使也!眴韬簦似淝貪h之所及也哉?

  翻譯:

  春秋末期,到戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,各國(guó)的諸侯卿相,都為自己打算,爭(zhēng)著收養(yǎng)人才。那些謀士、說(shuō)客和談天說(shuō)地的、修飾文詞的,辯論「堅(jiān)白同異」的等等,往下到擊劍行刺的、力能扛鼎的、會(huì)學(xué)雞鳴狗盜的等等,沒(méi)有不以賓客的禮節(jié)去款待他們的。穿著華麗的衣服,吃著珍貴的食品,被招待在官府里的人,不能數(shù)得清有多少。越王勾踐有「君子軍」六千人;魏無(wú)忌、齊田文、趙勝、黃歇、呂不韋等,都有賓客三千人;田文并且還在薛地招聚了俠客和**的人有六萬(wàn)家;齊國(guó)稷下地方聚談的學(xué)者也有千人之多;魏文侯、燕昭王,**丹等,也都招致了賓客無(wú)數(shù)。以后到了秦漢更替的時(shí)候,張耳陳余的部下,號(hào)稱人才很盛,賓客和供他們役使的人等,都是天下的俊杰;田橫也有五百士人。這是些見(jiàn)于傳記的,估計(jì)不見(jiàn)傳記的養(yǎng)士應(yīng)當(dāng)是**的一倍,農(nóng)夫的一半。這些都是役使他人來(lái)奉養(yǎng)自己的人,人民怎能吃得消,國(guó)家又怎能受得了呢?

  蘇先生說(shuō):這是古**王不能避免的事。國(guó)家有壞人,像鳥(niǎo)獸中有猛鷙,昆蟲(chóng)中有毒螫一樣。把他們分別加于處理安置,使他們都能各安本位,這些人便都有用了;把他們盡數(shù)鏟除掉,是沒(méi)有這種道理的。我曾就世代的興廢考察過(guò),知道六國(guó)的所以久存,和秦朝的所以速亡,原因都在這里,不可不注意。

  要知道有知、有勇、有辯才、有氣力的這種人,都是人民中的優(yōu)秀份子,大多不能自己穿壞的吃壞的而去奉養(yǎng)人的,都是要役使他人來(lái)奉養(yǎng)自己的一些人。所以從前的帝王把天下的富貴分出一部分來(lái),和這四種人共同享有。這種人不失業(yè),人民便安定了。四種人雖然性質(zhì)不同,可是從前的帝王卻根據(jù)習(xí)俗來(lái)制定法律**,使他們都從同一途徑中出身。三代以上是從學(xué)校中出身,戰(zhàn)國(guó)到秦代是從賓客中出身,漢以后是由郡縣的選拔中出身,魏晉以來(lái)是由「九品中正」的銓授中出身,隋唐以至現(xiàn)在,是由科舉考試中出身:雖不完全這樣,但就大多數(shù)而言是這樣的。

  六國(guó)的君主,虐待他的百姓,并不亞于秦始皇與二世,然而當(dāng)時(shí)百姓并沒(méi)有一個(gè)人起來(lái)反叛。這是因?yàn)樗欣习傩罩袃?yōu)秀杰出的人才,多數(shù)都被當(dāng)作賓客奉養(yǎng)起來(lái),沒(méi)有失其職分。至于那些努力耕作奉養(yǎng)官府的,都是一些愚蠢而沒(méi)有什么作為的人,雖然想反叛,但是沒(méi)有人去**他們,是六國(guó)所以能夠有一時(shí)的安定而不立即**的原因。

  秦始皇當(dāng)初想驅(qū)逐賓客,因?yàn)椴捎昧死钏沟慕ㄗh才沒(méi)有實(shí)行。并吞天下以后,就以為賓客已無(wú)用處,于是便信任法律而不信任人才;說(shuō)人民可以靠法律來(lái)**,說(shuō)官吏不必有才,只要能夠遵守我的法律便夠了。所以才毀壞了名城,殺戮了豪杰。人民中的優(yōu)秀而有特殊才干的份子,把他們遣散還鄉(xiāng)。這樣一來(lái),從前就食于四公子和呂不韋的那些人,都回到哪里去呢?不知道他們能帶著瘦長(zhǎng)的脖子,黃黃的面孔,忍饑挨餓,老死在貧苦生活中呢?還是停止耕作,嘆息著等待時(shí)機(jī)呢?所以,秦代的變亂,雖然是在秦二世的時(shí)候所造成的,然而,假使秦始皇當(dāng)初知道這四種人的可怕,設(shè)法安置他們使他們不失業(yè),秦代的**還不至于像這樣的快。把百萬(wàn)只虎狼放到山林里去,卻讓它們餓著渴著,不知道它們將來(lái)要**。世上以為秦始皇聰明,我是不信的。

  楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)的災(zāi)禍,老百姓幾乎完了,所謂豪杰也應(yīng)該沒(méi)有多少了。然而代相陳g經(jīng)過(guò)代國(guó)時(shí),侍從車輛,仍然成千,都滿載著賓客,蕭何與曹參這兩位相國(guó)先后當(dāng)政,沒(méi)有加以禁止。到了漢文帝、景帝、武帝的時(shí)代,法令已經(jīng)非常嚴(yán)密,可是吳濞、淮南、梁王、魏其、武安那些人,都還爭(zhēng)著招致賓客。這難道是由于秦代禍亂的教訓(xùn),以為單靠名位官職不能完全羈縻天下的人才,所以稍稍放寬一點(diǎn),使他們或者能夠從賓客中出頭嗎?

  像那古代**的**就不是這樣,孔子曾經(jīng)說(shuō)過(guò)‘君子學(xué)習(xí)了禮樂(lè)就能愛(ài)人,小人學(xué)習(xí)了禮樂(lè)就容易指使!ィ@是秦朝和漢朝能夠做得到的'!

蘇軾六國(guó)論原文及翻譯分享2

  六國(guó)論

  作者:蘇洵

  六國(guó)破滅,非兵不利 ,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。賂秦而力虧,破滅之道也;蛟唬毫鶉(guó)互喪,率①賂秦耶?曰:不賂者以賂者喪,蓋失強(qiáng)援,不能獨(dú)完。故曰:弊在賂秦也。

  秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城。較秦之所得,與戰(zhàn)勝而得者,其實(shí)百倍;諸侯之所亡,與戰(zhàn)敗而亡者,其實(shí)亦百倍。則秦之所大欲,諸侯之所大患,固不在戰(zhàn)矣。思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。子孫視之不甚惜,舉以予人,如棄草芥。今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寢。起視四境,而秦兵又至矣。然則諸侯之地有限,暴秦之欲無(wú)厭,奉之彌繁,侵之愈急。故不戰(zhàn)而強(qiáng)弱勝負(fù)已判②矣。至于顛覆,理固宜然。古人云:“以地事秦,猶抱薪救火,薪不盡,火不滅。③”此言得之。

  齊人未嘗賂秦,終④繼五國(guó)遷(31)滅,何哉?與⑤嬴而不助五國(guó)也。五國(guó)既⑥喪,齊亦不免⑦矣。燕趙之君,始有遠(yuǎn)略,能守其土,義⑧不賂秦。是故(32)燕雖小國(guó)而后亡,斯用兵之效也。至丹以荊卿為計(jì),始(33)速⑨禍焉。趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。后秦?fù)糈w者再⑩,李牧連卻之⑾。洎⑿牧以讒⒀誅,邯鄲為郡,惜其用武而不終也。且燕趙處秦革滅殆⒁盡之際,可謂智力⒂孤危,戰(zhàn)敗而亡,誠(chéng)不得已。向使⒃三國(guó)各愛(ài)其地,齊人勿附于秦,刺客不行,良將猶在,則勝負(fù)之?dāng)?shù),存亡之理⒄,當(dāng)(tǎng)(34)與秦相較,或未易量。

  嗚呼!以⒅賂秦之地封天下之謀臣,以事⒆秦之心禮⒇天下之奇才,并力西向,則吾恐秦人食之不得下咽(21)也。悲夫!有如此之勢(shì)(22),而(23)為秦人積威之所劫,日削月割,以趨于亡(24)。為(25)國(guó)者無(wú)使為積威之所劫(26)哉!

  夫六國(guó)與秦皆諸侯,其勢(shì)弱于(27)秦,而猶有可以(28)不賂而勝之之勢(shì)。茍以(29)天下之大,而從六國(guó)破亡之故事(30),是又在六國(guó)下矣。

  譯文

  六國(guó)的**,不是(因?yàn)樗麄兊模┪淦鞑讳h利,仗打得不好,弊端在于用土地來(lái)賄賂秦國(guó)。拿土地賄賂秦國(guó)虧損了自己的力量,(這就)是**的原因。有人問(wèn):“六國(guó)一個(gè)接一個(gè)的**,難道全部是因?yàn)橘V賂秦國(guó)嗎?”(回答)說(shuō):“不賄賂秦國(guó)的國(guó)家因?yàn)橛匈V賂秦國(guó)的國(guó)家而**。原因是不賄賂秦國(guó)的國(guó)家失掉了強(qiáng)有力的外援,不能獨(dú)自保全。所以說(shuō):弊病在于賄賂秦國(guó)!

  秦國(guó)除了用戰(zhàn)爭(zhēng)奪取土地以外,(還受到諸侯的賄賂),小的就獲得邑鎮(zhèn),大的就獲得城池。比較秦國(guó)賂所得到的土地與戰(zhàn)勝別國(guó)所得到的土地,(前者)實(shí)際多百倍。六國(guó)諸侯(賄賂秦國(guó))所喪失的土地與戰(zhàn)敗所喪失的土地相比,實(shí)際也要多百倍。那么秦國(guó)最想要的,與六國(guó)諸侯最擔(dān)心的,本來(lái)就不在于戰(zhàn)爭(zhēng)。想到他們的祖輩和父輩,冒著寒霜雨露,披荊斬棘,才有了很少的一點(diǎn)土地。子孫對(duì)那些土地卻不很愛(ài)惜,全都拿來(lái)送給別人,就像扔掉小草一樣不珍惜。今天割掉五座城,明天割掉十座城,這才能睡一夜安穩(wěn)覺(jué)。明天起床一看四周邊境,秦國(guó)的**又來(lái)了。既然這樣,那么諸侯的土地有限,的秦國(guó)的欲望永遠(yuǎn)不會(huì)滿足,(諸侯)送給他的越多,他侵犯得就越急迫。所以用不著戰(zhàn)爭(zhēng),誰(shuí)強(qiáng)誰(shuí)弱,誰(shuí)勝誰(shuí)負(fù)就已經(jīng)決定了。到了覆滅的地步,道理本來(lái)就是這樣子的。古人說(shuō):“用土地侍奉秦國(guó),就好像抱柴救火,柴不燒完,火就不會(huì)滅!边@話說(shuō)的很正確。

  齊國(guó)不曾賄賂秦國(guó),(可是)最終也隨著五國(guó)**了,為什么呢?(是因?yàn)辇R國(guó))跟秦國(guó)交好而不幫助其他五國(guó)。五國(guó)已經(jīng)**了,齊國(guó)也就沒(méi)法幸免了。燕國(guó)和趙國(guó)的國(guó)君,起初有長(zhǎng)遠(yuǎn)的謀略,能夠守住他們的國(guó)土,堅(jiān)持正義,不賄賂秦國(guó)。因此燕雖然是個(gè)小國(guó),卻后來(lái)才**,這就是用兵抗秦的效果。等到后來(lái)燕**丹用派遣荊軻刺殺秦王作對(duì)付秦國(guó)的計(jì)策,這才招致了(**的)禍患。趙國(guó)曾經(jīng)與秦國(guó)交戰(zhàn)五次,打了兩次敗仗,三次勝仗。后來(lái)秦國(guó)兩次攻打趙國(guó)。(趙國(guó)大將)李牧接連打退秦國(guó)的進(jìn)攻。等到李牧因受誣陷而被殺死,(趙國(guó)都城)邯鄲變成(秦國(guó)的一個(gè))郡,可惜趙國(guó)用武力抗秦而沒(méi)能堅(jiān)持到底。而且燕趙兩國(guó)正處在秦國(guó)把其他國(guó)家快要消滅干凈的時(shí)候,可以說(shuō)是智謀窮竭,國(guó)勢(shì)孤立危急,戰(zhàn)敗了而**,確實(shí)是不得已的事。假使韓、魏、楚三國(guó)都愛(ài)惜他們的國(guó)土,齊國(guó)不依附秦國(guó)。(燕國(guó)的)刺客不去(刺秦王)(趙國(guó)的)良將李牧還活著,那么勝敗的命運(yùn),存亡的理數(shù),倘若與秦國(guó)相比較,也許還不容易衡量(出高低來(lái))呢。

  唉!(如果六國(guó)諸侯)用賄賂秦國(guó)的土地來(lái)封給天下的謀臣,用侍奉秦國(guó)的心來(lái)禮遇天下的奇才,齊心合力地向西(對(duì)付秦國(guó)),那么,我恐怕秦國(guó)人飯也不能咽下去。真可悲。∮羞@樣的有利形勢(shì),卻被秦國(guó)積久的威勢(shì)所脅迫,天天割地,月月割地,以至于走向**。治理國(guó)家的人不要被積久的威勢(shì)所脅迫!

  六國(guó)和秦國(guó)都是諸侯之國(guó),他們的**比秦國(guó)弱,卻還有可以不賄賂秦國(guó)而戰(zhàn)勝它的優(yōu)勢(shì)。如果憑借偌大國(guó)家,卻追隨六國(guó)**的前例,這就比不上六國(guó)了。

蘇軾六國(guó)論原文及翻譯分享3

  六國(guó)論

  〔宋〕蘇轍

  【原文】

  嘗讀六國(guó)世家,竊怪天下之諸侯以五倍之地,十倍之眾,發(fā)憤西向,以攻山西千里之秦,而不免于**。常為之深思遠(yuǎn)慮,以為必有可以自安之計(jì)。蓋未嘗不咎其當(dāng)時(shí)之士,慮患之疏,而見(jiàn)利之淺,且不知天下之勢(shì)也。

  夫秦之所與諸侯爭(zhēng)天下者,不在齊、楚、燕、趙也,而在韓、魏之郊;諸侯之所與秦爭(zhēng)天下者,不在齊、楚、燕、趙也,而在韓、魏之野。秦之有韓、魏,譬如人之有腹心之疾也。韓、魏塞秦之沖,而蔽山東之諸侯,故夫天下之所重者,莫如韓、魏也。

  昔者范雎用于秦而收韓,商鞅用于秦而收魏。昭王未得韓、魏之心,而**以攻齊之剛、壽,而范雎以為憂,然則秦之所忌者可見(jiàn)矣!秦之用兵于燕、趙,秦之危事也。越韓過(guò)魏,而攻人之國(guó)都,燕、趙拒之于前,而韓、魏乘之于后,此危道也。而秦之攻燕、趙,未嘗有韓、魏之憂,則韓、魏之附秦故也。夫韓、魏,諸侯之障,而使秦人得出入于其間,此豈知天下之勢(shì)耶?委區(qū)區(qū)之韓、魏,以當(dāng)虎狼之秦,彼安得不折而入于秦哉?韓、魏折而入于秦,然后秦人得通其兵于東諸侯,而使天下遍受其禍。

  夫韓、魏不能獨(dú)當(dāng)秦,而天下之諸侯藉之以蔽其西,故莫如厚韓親魏以擯秦,秦人不敢逾韓、魏以窺齊、楚、燕、趙之國(guó),而齊、楚、燕、趙之國(guó)因得以自完于其間矣。以四方無(wú)事之國(guó),佐當(dāng)寇之韓、魏,使韓、魏無(wú)東顧之憂,而為天下出身以當(dāng)秦兵;以二國(guó)委秦,而四國(guó)休息于內(nèi)以陰助其急。若此可以應(yīng)夫無(wú)窮,彼秦者將何為哉?不知出此而乃貪疆埸尺寸之利,背盟敗約,以自相屠滅,秦兵未出,而天下諸侯已自困矣。至于秦人得伺其隙,以取其國(guó),可不悲哉!

  ——選自《四部叢刊》本《欒城集》

  【翻譯】

  我曾經(jīng)閱讀《史記》的六國(guó)世家,私下里感到奇怪的是,天下的諸侯國(guó)憑借五倍于秦國(guó)的土地,十倍于秦國(guó)的民眾,全力向西攻打殽山西面方圓千里的秦國(guó),最后竟然不能免于**。我常常對(duì)這個(gè)問(wèn)題深思遠(yuǎn)慮,認(rèn)為一定有可以使他們保全自己的策略。因此未嘗不責(zé)怪當(dāng)時(shí)六國(guó)那班謀臣,他們對(duì)于禍患的考慮太粗疏,謀求利益的眼光太短淺了,而且不能明察天下的形勢(shì)!

  秦王與諸侯爭(zhēng)奪天下的地區(qū),并不在齊、楚、燕、趙,而是在韓、魏的區(qū)域;諸侯與秦國(guó)爭(zhēng)奪天下的地區(qū),也不是在齊、楚、燕、趙,而是在韓、魏的區(qū)域。對(duì)秦國(guó)來(lái)說(shuō),韓、魏的存在就好比人有心腹之患。韓、魏兩國(guó)阻塞著秦國(guó)的往來(lái)要沖,掩護(hù)著殽山以東的各諸侯國(guó),所以天下最重要的地區(qū),沒(méi)有比得上韓、魏兩國(guó)了。

  從前范雎在秦國(guó)受到重用時(shí),就建議收撫韓國(guó);商鞅在秦國(guó)受到重用時(shí),又建議收撫魏國(guó)。秦昭王沒(méi)有得到韓、魏的歸順,就**攻打齊國(guó)的剛、壽地區(qū),范雎把這看作是值得擔(dān)憂的事情。那末秦國(guó)所顧忌的是什么,就可以看得清楚了。秦國(guó)對(duì)燕、趙兩國(guó)用兵,對(duì)它說(shuō)來(lái)是危險(xiǎn)的事。因?yàn)樵竭^(guò)韓國(guó)、穿過(guò)魏國(guó)去進(jìn)攻另一國(guó)的國(guó)都,前面將遇到燕、趙的抵抗,而韓、魏又會(huì)乘機(jī)從背后打來(lái),這是危險(xiǎn)的用兵之道。然而秦國(guó)進(jìn)攻燕國(guó)、趙國(guó)時(shí),不曾擔(dān)心韓、魏會(huì)從后面**,這是因?yàn)轫n、魏都已歸附了秦國(guó)的緣故。韓國(guó)、魏國(guó)是各諸侯國(guó)的屏障,卻讓秦***能夠往來(lái)其間,這難道是明瞭天下的形勢(shì)嗎?放棄小小的韓、魏,讓它們?nèi)サ謸跞缋撬苹⒌那貒?guó),它們?cè)跄懿磺⑼度肭貒?guó)的懷抱呢?韓、魏兩國(guó)既已屈服而歸附了秦國(guó),然后秦國(guó)的**就能夠無(wú)所**地向東方各諸侯國(guó)用兵,從而使各國(guó)遍受它的禍害了。

  韓國(guó)和魏國(guó)不能獨(dú)自抵擋秦國(guó),然而天下的諸侯卻又要憑借韓、魏來(lái)掩護(hù)自己不受**的侵略,因此,不如加強(qiáng)和韓、魏的團(tuán)結(jié),從而抵制秦國(guó)。秦***不敢越過(guò)韓、魏來(lái)覬覦齊、楚、燕、趙四國(guó),那末,齊、楚、燕、趙四國(guó)就能憑借這種形勢(shì)使自己得以保全了。由四個(gè)沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)的國(guó)家,來(lái)**面對(duì)強(qiáng)敵的韓、魏,使韓、魏沒(méi)有東顧之憂,而為天下的諸侯挺身而出,抵御秦兵。由韓、魏兩國(guó)對(duì)付秦國(guó),而另外四國(guó)在后方休養(yǎng)生息,并且暗中幫助解決韓、魏的急難。象這樣就可以用來(lái)應(yīng)付一切,那個(gè)秦國(guó)還能做什么呢?不知道出此策略,卻貪圖邊界上的微小利益,背棄、破壞盟約,以至于****。秦國(guó)的大軍尚未出動(dòng),而天下的諸侯已經(jīng)把自己搞得困頓不堪了。致使秦人得以鉆他們的空子,攻取他們的國(guó)家,能不令人悲痛嗎?


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展7)

——登幽州臺(tái)歌原文、翻譯及賞析 (菁選2篇)

登幽州臺(tái)歌原文、翻譯及賞析1

  登幽州臺(tái)歌原文

  前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。

  念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!

  譯文

  往前不見(jiàn)古代招賢的圣君,向后不見(jiàn)后世求才的明君。

  只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。

  注釋

  幽州:古十二州之一,現(xiàn)今**市。幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今**市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。 前:過(guò)去。古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。 后:未來(lái)。來(lái)者:后世那些重視人才的賢明君主。 念:想到。悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。 愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣子。涕:古時(shí)指眼淚。

  登幽州臺(tái)歌登幽州臺(tái)歌賞析

  賞析:

  《登幽州臺(tái)歌》這首短詩(shī),深刻地表現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇、寂寞無(wú)聊的情緒。語(yǔ)言蒼勁奔放,富有感染力,成為歷來(lái)傳誦的名篇。

  “前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。”這里的古人是指古代那些能夠禮賢下士的賢明君主。《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用》與《登幽州臺(tái)歌》是同時(shí)之作,其內(nèi)容可資參證。《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用》七首,對(duì)戰(zhàn)國(guó)時(shí)代燕昭王禮遇樂(lè)毅、郭隗,燕**丹禮遇田光等歷史事跡,表示無(wú)限欽慕。但是,像燕昭王那樣前代的賢君既不復(fù)可見(jiàn),后來(lái)的賢明之主也來(lái)不及見(jiàn)到,自己真是生不逢時(shí);當(dāng)?shù)桥_(tái)遠(yuǎn)眺時(shí),只見(jiàn)茫茫宇宙,天長(zhǎng)地久,不禁感到孤單寂寞,悲從中來(lái),愴然流淚了。因此以“山河依舊,人物不同”來(lái)抒發(fā)自己“生不逢辰”的哀嘆。這里免不了有對(duì)時(shí)世的感傷,但也有詩(shī)人對(duì)詩(shī)壇污濁的憎惡。詩(shī)人看不見(jiàn)前古賢人,古人也沒(méi)來(lái)得及看見(jiàn)詩(shī)人;詩(shī)人看不見(jiàn)未來(lái)英杰,未來(lái)英杰同樣看不見(jiàn)詩(shī)人,詩(shī)人所能看見(jiàn)以及能看見(jiàn)詩(shī)人的,只有眼前這個(gè)時(shí)代。這首詩(shī)以慷慨悲涼的調(diào)子,表現(xiàn)了詩(shī)人失意的境遇和寂寞苦悶的情懷。這種悲哀常常為舊社會(huì)許多懷才不遇的人士所共有,因而獲得廣泛的共鳴。

  這首詩(shī)沒(méi)有對(duì)幽州臺(tái)作一字描寫,而只是登臺(tái)的感慨,卻成為千古名篇。詩(shī)篇風(fēng)格明朗剛健,是具有“漢魏風(fēng)骨”的唐代詩(shī)歌的先驅(qū)之作,對(duì)掃除齊梁浮艷纖弱的****詩(shī)風(fēng)具有拓疆開(kāi)路之功。在藝術(shù)上,其意境雄渾,視野開(kāi)闊,使得詩(shī)人的自我形象更加鮮亮感人。全詩(shī)語(yǔ)言奔放,富有感染力,雖然只有短短四句,卻在人們面前展現(xiàn)了一幅境界雄渾,浩瀚空曠的藝術(shù)畫面。詩(shī)的前三句粗筆勾勒,以浩茫寬廣的宇宙天地和滄桑易變的古今人事作為深邃、壯美的背景加以襯托。第四句飽蘸感情,凌空一筆,使抒情主人公——詩(shī)人慷慨悲壯的自我形象站到了畫面的主位上,畫面頓時(shí)神韻飛動(dòng),光彩照人。從結(jié)構(gòu)脈絡(luò)上說(shuō),前兩句是俯仰古今,寫出時(shí)間的綿長(zhǎng);第三句登樓眺望,寫空間的遼闊無(wú)限;第四句寫詩(shī)人孤單悲苦的心緒。這樣前后相互映照,格外動(dòng)人。

  在用辭造語(yǔ)方面,此詩(shī)深受《楚辭》特別是其中《遠(yuǎn)游》篇的影響。《遠(yuǎn)游》有云:“惟天地之無(wú)窮兮,哀人生之長(zhǎng)勤。往者余弗及兮,來(lái)者吾不聞!贝嗽(shī)語(yǔ)句即從此化出,然而意境卻更蒼茫遒勁。

  同時(shí),在句式方面,采取了長(zhǎng)短參錯(cuò)的楚辭體句法。上兩句每句五字,三個(gè)停頓,其句式為:

  前──不見(jiàn)──古人,后──不見(jiàn)──來(lái)者;

  后兩句每句六字,四個(gè)停頓,其句式為:

  念──天地──之──悠悠,獨(dú)──愴然──而──涕下。

  前兩句音節(jié)比較急促,傳達(dá)了詩(shī)人生不逢時(shí)、抑郁不*之氣;后兩句各增加了一個(gè)虛字(“之”和“而”),多了一個(gè)停頓,音節(jié)就比較舒徐流暢,表現(xiàn)了他無(wú)可奈何、曼聲長(zhǎng)嘆的情景。全篇前后句法長(zhǎng)短不齊,音節(jié)抑揚(yáng)變化,互相配合,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力。

登幽州臺(tái)歌原文、翻譯及賞析2

  原文

  《登幽州臺(tái)歌》陳子昂

  前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。

  念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!

  翻譯

  向前看不見(jiàn)古之賢君,向后望不見(jiàn)當(dāng)今明主。

  一想到天地?zé)o窮無(wú)盡,我倍感凄涼獨(dú)自落淚。

  賞析

  詩(shī)人具有**見(jiàn)識(shí)和**才能,他言敢諫,但沒(méi)有被武則天采納,屢受擊,心情郁郁悲憤。詩(shī)歌寫登上幽州薊北樓遠(yuǎn)望,悲從中來(lái),并以“山河舊,人物不同”來(lái)抒發(fā)自己“生不逢時(shí)的哀嘆。語(yǔ)言奔放,富有感染力。

  在用辭造語(yǔ)方面,此詩(shī)深受《楚辭》特別是其中《遠(yuǎn)游》篇的影響。《遠(yuǎn)游》有云:“惟天地之無(wú)窮兮,哀人生之長(zhǎng)勤。往者余弗及兮,來(lái)者吾不聞!贝嗽(shī)語(yǔ)句即從此化出,然而意境卻更蒼茫遒勁。

  陳子昂這首感傷之作是由自己在現(xiàn)實(shí)生活中的遭遇觸發(fā)的,但是其客觀意義卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了他自身以至他所處的時(shí)代的'范圍,帶有一定的廣泛性。表現(xiàn)在這首詩(shī)里的感傷情緒,和世俗的憂生嘆逝有明顯的不同。這是一種在對(duì)事業(yè)和人生的執(zhí)著追求中產(chǎn)生的喟嘆


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展8)

——游太和山記原文及翻譯

游太和山記原文及翻譯1

  十一日登仙猿嶺。十余里,有枯溪小橋,為鄖縣境,乃河南、湖廣界。東五里,有池一泓,曰青泉,上源不見(jiàn)所自來(lái),而下流淙淙,地又屬淅川。蓋二縣界址相錯(cuò),依山溪曲折,路經(jīng)其間故也。五里,越一小嶺,仍為鄖縣境。嶺下有玉皇觀、龍?zhí)端。一溪滔滔自西南走東北,蓋自鄖中來(lái)者。渡溪,南上九里岡,經(jīng)其脊而下,為蟠桃?guī)X,溯溪行塢中十里,為葛九溝。又十里,登土地嶺,嶺南則均州境。自此連逾山嶺,桃李繽紛,山花夾道,幽艷異常。山塢之中,居廬相望,沿流稻畦,高下鱗次,不似山、陜間矣。但途中蹊徑狹,行人稀,且聞虎暴叫,日方下舂,竟止塢中曹家店。

  十二日行五里,上火龍嶺。下嶺隨流出峽,四十里,下行頭岡。十五里,抵紅粉渡,漢水汪然**,涯下蒼壁懸空,清流繞面。循漢東行,抵均州。靜樂(lè)宮當(dāng)州之中,踞城之半,規(guī)制宏整。停行李于南城外,定計(jì)明晨登山。

  十三日騎而南趨,石道*敞。三十里,越一石梁,有溪自西東注,即太和下流入漢者。越橋?yàn)橛鲗m,西向。前有碑大書“第一山”三字,乃米襄陽(yáng)即宋代著名書畫家米芾筆,書法飛動(dòng),當(dāng)亦第一。又十里,過(guò)草店,襄陽(yáng)來(lái)道,亦至此合。路漸西向,過(guò)遇真宮,越兩隘下,入塢中。從此西行數(shù)里,為趨玉虛道;南躋上嶺,則走紫霄間道也。登嶺。自草店至此,共十里,為回龍觀。望岳頂青紫插天,然相去尚五十里。滿山喬木夾道,密布上下,如行綠慕中。

  從此沿山行,下而復(fù)上,共二十里,過(guò)**坡。又下入塢中,有石梁跨溪,是為九渡澗下流。上為*臺(tái)十八盤,即走紫霄登太和大道;左入溪,即溯九渡澗,向瓊臺(tái)觀及八仙羅公院諸路也。峻登十里,則紫霄宮在焉。紫霄前臨禹跡池,背倚展旗峰,層臺(tái)杰殿,高敞特異。入殿瞻謁。由殿右上躋,直造展旗峰之西。峰畔有**洞、七星巖,俱不暇問(wèn)。共五里,過(guò)南巖之南天門。舍之西,度嶺,謁榔仙祠。祠與南巖**,前有榔樹(shù)特大,無(wú)寸膚,赤干聳立,纖芽未發(fā)。旁多榔梅樹(shù),亦高聳,花色深淺如桃杏,蒂垂絲作海棠狀。梅與榔本山中兩種,相傳玄帝插梅寄榔將梅嫁接于榔,成此異種云。

  共五里,過(guò)虎頭巖。又三里,抵斜橋。突峰懸崖,屢屢而是,徑多循峰隙上。五里,至三天門,過(guò)朝天宮,皆石級(jí)曲折上躋,兩旁以鐵柱懸索。由三天門而二天門、一天門,率取徑峰坳間,懸級(jí)直上。路雖陡峻,而石級(jí)既整,欄索鉤連,不似華山懸空飛度也。太和宮在三天門內(nèi)。日將晡bū黃昏,竭力造金頂,所謂天柱峰也。山頂眾峰,皆如覆鐘峙鼎,離離攢立;天柱中懸,獨(dú)出眾峰之表,四旁嶄絕。峰頂*處,縱橫止及尋丈。金殿峙其上,中奉玄帝及四將,爐案俱具,悉以金為之。督以一千戶、一提點(diǎn),需索香金,不啻御奪。余入叩匆匆,而門已闔,遂下宿太和宮。

  十四日更衣上金頂。瞻叩畢,天宇澄朗,下瞰諸峰,近者鵠hú天鵝峙,遠(yuǎn)者羅列,誠(chéng)天真奧區(qū)也實(shí)在是未受人世禮俗影響的中心腹地!遂從三天門之右小徑下峽中。此徑無(wú)級(jí)無(wú)索,亂峰離立,路穿其間,迥覺(jué)幽勝。三里余,抵蠟燭峰右,泉涓涓溢出路旁,下為蠟燭澗。循澗右行三里余,峰隨山轉(zhuǎn),下見(jiàn)*丘中開(kāi),為上瓊臺(tái)觀。其旁榔梅數(shù)株,大皆合抱,花色浮空映山,絢爛巖際。地既幽絕,景復(fù)殊異。余求榔梅實(shí),觀中道士噤不敢答。既而曰:“此系禁物。前有人攜出三四枚,道流即道士株連破家者數(shù)人!庇嗖恍牛笾媪Γ鰯(shù)枚畀bì給予余,皆已黝爛,且訂約定無(wú)令人知。及趨中瓊臺(tái),余復(fù)求之,主觀仍辭謝弗有。因念由下瓊臺(tái)而出,可往玉虛巖,便失南巖紫霄,奈何得一失二,不若仍由舊徑上,至路旁泉溢處,左越蠟燭峰,去南巖應(yīng)較近。忽后有追呼者,則中瓊臺(tái)小黃冠即小道士以師命促余返。觀主握手曰:“公渴求珍植,幸得兩枚,少慰公懷。但一泄于人,罪立至矣。”出而視之,形侔móu相同金橘,漉lù滲以蜂液,金相玉質(zhì),非凡品也。珍謝別去。復(fù)上三里余,直造蠟燭峰坳中。峰參差廉利棱角鋒利,人影中度,兀兀欲動(dòng)。既度,循崖宛轉(zhuǎn),連越數(shù)重。峰頭土石,往往隨地異色。既而聞梵頌聲,則仰見(jiàn)峰頂遙遙上懸,已出朝天宮右矣。仍上八里,造南巖之南天門,趨謁正殿,右轉(zhuǎn)入殿后,崇崖嵌空,如懸廊復(fù)道,蜿蜒山半,下臨無(wú)際,是名南巖,亦名紫霄巖,為三十六巖之最,天柱峰正當(dāng)其面。自巖還至殿左,歷級(jí)塢中,數(shù)抱松杉,連陰挺秀。層臺(tái)孤懸,高峰四眺,是名飛昇臺(tái)。暮返宮,賄其小徒,復(fù)得榔梅六枚。明日再索之,不可得矣。

  十五日從南天門宮左趨雷公洞。洞在懸崖間。余欲返紫霄,由**巖歷不二庵,抵五龍。輿者轎夫謂迂曲不便,不若由南巖下竹笆橋,可覽滴水巖、仙侶巖諸勝。乃從北天門下,一徑陰森,滴水、仙侶二巖,俱在路左,飛崖上突,泉滴瀝于中,中可容室,皆祠真武。至竹笆橋,始有流泉聲,然不隨澗行。乃依山越嶺,一路多突石危巖,間錯(cuò)于亂蒨qiàn野草叢翠中,時(shí)時(shí)放榔梅花,映耀遠(yuǎn)近。

  過(guò)白云、仙龜諸巖,共二十余里,循級(jí)直下澗底,則青羊橋也。澗即竹笆橋下流,兩崖蓊蔥蔽日,清流延回,橋跨其上,不知流之所云。仰視碧落,宛若甕口。度橋,直上攢天嶺。五里,抵五龍宮,規(guī)制與紫霄南巖相伯仲。殿后登山里許,轉(zhuǎn)入塢中,得自然庵。已還至殿右,折下塢中,二里,得凌虛巖。巖倚重巒,臨絕壑,面對(duì)桃源洞諸山,嘉木尤深密,紫翠之色互映如圖畫,為希夷即唐末隱士陳摶,號(hào)希夷先生習(xí)靜處。前有傳經(jīng)臺(tái),孤瞰壑中,可與飛蒨作匹。還過(guò)殿左,登榔梅臺(tái),即下山至草店。

  華山四面皆石壁,故峰麓無(wú)喬枝異干;直至峰頂,則松柏多合三人圍者;松悉五鬣,實(shí)大如蓮,間有未墮者,采食之,鮮香殊絕。太和則四山環(huán)抱,百里內(nèi)密樹(shù)森羅,蔽日參天;至近山數(shù)十里內(nèi),則異杉老柏合三人抱者,連絡(luò)山塢,蓋國(guó)禁也。嵩、少之間,*麓上至絕頂,樵伐無(wú)遺,獨(dú)三將軍樹(shù)巍然杰出耳。山谷川原,候同氣異。余出嵩、少,始見(jiàn)麥畦青;至陜州,杏始花,柳色依依向人;入潼關(guān),則驛路既*,垂楊?yuàn)A道,梨李參差矣;及轉(zhuǎn)入泓峪,而層冰積雪,猶滿澗谷,真春風(fēng)所不度也。過(guò)塢底岔,復(fù)見(jiàn)杏花;出龍駒寨,桃雨柳煙,所在都有。忽憶日已清明,不勝景物悴憂傷情。遂自草店,越***日,浴佛后一日抵家。以太和榔梅為老母壽。


蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯(擴(kuò)展9)

——登單于臺(tái)原文賞析及翻譯

登單于臺(tái)原文賞析及翻譯1

  登單于臺(tái)

  唐代 張蠙

  邊兵春盡回,獨(dú)上單于臺(tái)。

  白日地中出,黃河天外來(lái)。

  沙翻痕似浪,風(fēng)急響疑雷。

  欲向陰關(guān)度,陰關(guān)曉不開(kāi)。

  譯文

  春日里無(wú)戰(zhàn)事士兵都已返回,我獨(dú)自一個(gè)人登**單于臺(tái)。

  白熾的太陽(yáng)從大地內(nèi)部升起,奔騰的黃河從遠(yuǎn)天之外涌來(lái)。

  黃沙翻滾紋痕好似大**浪,狂風(fēng)呼嘯響聲疑是*地生雷。

  很想跨越陰山關(guān)隘看個(gè)究竟,陰山關(guān)隘雖已天亮門戶不開(kāi)。

  注釋

  單(chán)于臺(tái):在今*****區(qū)****市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺(tái)。

  邊兵:守衛(wèi)邊疆的士兵。

  地中出:從*地升起。

  沙翻:沙隨風(fēng)翻滾。

  響疑雷:響聲如同雷鳴。

  陰關(guān):陰山山脈中的關(guān)隘。陰山是漢代防御匈奴的屏障,綿亙今*****區(qū)。

  鑒賞

  張蠙早年曾游塞外,寫了不少邊塞詩(shī)。單于臺(tái),在今*****區(qū)****市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺(tái)。這首詩(shī),描寫邊塞風(fēng)光,語(yǔ)句渾樸,境界開(kāi)闊,雖出于晚唐詩(shī)人之手,卻很有些“盛唐氣象”。

  首聯(lián)是全詩(shī)總領(lǐng)!按骸弊趾汀蔼(dú)”字,看似出于無(wú)心,實(shí)則十分著力。春日兵回,邊關(guān)*靜無(wú)事,乃有登臺(tái)覽物之逸興;雖曰春日,下文卻了無(wú)春色,更顯出塞外的荒涼。獨(dú)上高臺(tái),凝思注目,突出詩(shī)人超然**的形象。

  “白日地中出,黃河天外來(lái)!币惠啺兹,躍出*地,寫它噴薄而上的動(dòng)態(tài);千里黃河,天外飛來(lái),寫它源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的形象;“白日”、“黃河”對(duì)舉,又在寥廓蒼茫之中給人以壯麗多彩的感覺(jué)。白日出于地中而非山頂,黃河來(lái)自天外而非天上,一切都落在視*線下,皆因身在高臺(tái)之上的緣故。

  頸聯(lián)繼續(xù)寫景。兩句比喻,牢牢把握住居高臨下的特點(diǎn):居高,所以風(fēng)急,所以風(fēng)如雷響,驚心動(dòng)魄;臨下,才見(jiàn)沙痕,才見(jiàn)沙似浪翻,歷歷在目。不說(shuō)“如雷”而說(shuō)“疑雷”,傳神地寫出詩(shī)人細(xì)辨風(fēng)聲的驚喜情態(tài)。而白日、黃河、沙浪、風(fēng)聲,從遠(yuǎn)到近,自下而上,構(gòu)成一幅有色彩、有動(dòng)態(tài)、有音響的立體圖畫,把邊塞風(fēng)光,寫得勢(shì)闊聲宏,莽莽蒼蒼之至。尤其是“白日地中出,黃河天外來(lái)”一聯(lián),語(yǔ)句渾樸,境界遼闊,學(xué)盛唐而能造出新境,很為后人激賞。

  尾聯(lián)寫詩(shī)人從單于臺(tái)上向北眺望陰山,那是漢代防御匈奴的天然屏障。詩(shī)人很想到陰山那邊去看看,但見(jiàn)那起伏連綿的陰山,雄關(guān)似鐵,雖然天已大亮,門戶卻緊閉不開(kāi),無(wú)法通行。

  詩(shī)人分明看到橫斷前路的不可逾越的阻障,于是,激越慷慨的高吟大唱,一變而為徒喚奈何的頹唐之音。詩(shī)到晚唐,縱使歌詠壯闊雄奇的塞外風(fēng)物,也難得有盛唐時(shí)代那蓬蓬勃勃的朝氣了。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除