孟軻鄒人也文言文翻譯3篇
孟軻鄒人也文言文翻譯1
孟軻 ,鄒人也。受業(yè)子思之門人。道既通,游事齊宣王 ,宣王不能用。
適梁,梁惠王不果所言,則見以為迂遠(yuǎn)而闊于事情。當(dāng)是之時(shí),秦用商君 ,富國強(qiáng)兵;楚、魏用吳起 ,戰(zhàn)勝弱敵;齊威王 、宣王用孫子 、田忌 之徒,而諸侯東面朝齊。天下方務(wù)于合縱、連衡,以攻伐為賢,而孟軻乃述唐、虞、三代之德,是以所如者不合。退而與萬章之徒,序《詩 》《書 》,述仲尼之意,作《孟子 》七篇。
齊有三鄒子。其前鄒忌 ,以鼓琴干威王,因及國政,封為成侯而受相印,先孟子。[1]
孟軻鄒人也文言文翻譯2
孟軻,是鄒國人。他曾跟著子思的弟子學(xué)習(xí)。當(dāng)通曉孔道之后,便去游說齊宣王,齊宣王沒有任用他。于是到了梁國,梁惠王不但不聽信他的主張,反而認(rèn)為他的主張不切實(shí)情,遠(yuǎn)離實(shí)際。當(dāng)時(shí),各諸侯國都在實(shí)行變革,秦國任用商鞅 ,使國家富足,兵力強(qiáng)大;楚國、魏國也都任用過吳起,戰(zhàn)勝了一些國家,削弱了強(qiáng)敵;齊威王和宣王舉用孫臏和田忌等人,國力強(qiáng)盛,使各諸侯國都東來朝拜齊國。當(dāng)各諸侯國正 致力于“合縱連橫”的攻伐謀略,把能攻善伐看作賢能的時(shí)候,孟軻卻稱述唐堯、虞舜以及夏、商、周三代的德政,因此不符合他所周游的'那些國家的需要。于是就回到家鄉(xiāng)與萬章等人整理《詩經(jīng)》、《書經(jīng)》,闡發(fā)孔丘的思想學(xué)說,寫成《孟子》一書,共七篇。[2]
孟軻鄒人也文言文翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
孟軻鄒人也文言文翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——寫人的文言文及翻譯3篇
寫人的文言文及翻譯1
《魯人徙越》
原文
魯人身善織屨,妻善織縞,而欲徙于越。或謂之曰:“子必窮矣!”魯人曰:“何也?”曰:“屨為履之也,而越人跣行,縞為冠之也,而越人被發(fā)。以子之所長,游于不用之國,欲使無窮,豈可得乎?”魯人不應(yīng),攜妻之越。居三月,悄愴而返。
翻譯
魯國有個(gè)人自己擅長編織麻鞋,妻子擅長編織帽子,于是想搬到越國去。有人對(duì)他說:“你搬到越國去必定會(huì)沒有出路!蹦囚攪藛枺骸盀槭裁茨?”這個(gè)人回答說:“做鞋是為了給人穿的呀,但是越國人卻習(xí)慣于光腳走路;織白綢子是做帽子用的,但是越國人喜歡披散著頭發(fā)。憑借你們的專長,跑到用不著你的國家里去,要想不窮困,哪能辦得到呢?” 。魯國人不理睬,帶著妻子到越國去。在那兒住了三個(gè)月,憂郁悲傷地回來了。
寫人的文言文及翻譯2
《景公令出裘發(fā)粟與饑寒》
原文
景公之時(shí),雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐堂側(cè)陛。晏子入見,立有間。公曰:怪哉!雨雪三日而天不寒。晏子對(duì)曰:天不寒乎?公笑。晏子曰:嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。公曰:善。寡人聞命矣。乃令出裘發(fā)粟以與饑寒者。
翻譯
景公在位當(dāng)政時(shí),曾連續(xù)下雪三天而不放晴。景公穿著白色的狐裘大衣,坐在大堂一邊的臺(tái)階上。晏子入宮覲見,站了一會(huì)兒, 景公說,“奇怪啊,下了三天雪可卻不那么冷。”晏子說:“天真的不冷嗎?”景公笑了笑。晏子說:“晏嬰我聽說古代賢明的君王自己飽了卻知道別人餓著,自己暖了卻知道別人凍著,自己安逸了,卻能知道別人正在辛勞?上КF(xiàn)在您卻不知!” 景公說:“好!寡人我受教了。”于是拿出裘衣與糧食,發(fā)放給那些受饑寒煎熬的人們
寫人的文言文及翻譯3
《出師表》諸葛亮
原文
**創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追**之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光**遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下*明之理;不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以**簡拔以遺陛下:愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū),性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日?*稱之曰“能”,是以眾議舉寵為督:愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。**在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之、信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。**不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許**以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間:爾來二十有一年矣。
**知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷**之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)**而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告**之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追**遺詔。臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
翻譯
**開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,益州地區(qū)民力匱乏,這確實(shí)是國家危急存亡的時(shí)期啊。不過宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的**不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念**對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報(bào)答在陛下您身上。(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大**遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M(jìn)行規(guī)勸的言路。
皇宮中和朝廷中本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過,好壞,不應(yīng)該有所不同。如果有做奸邪事情,犯科條法令和忠心做善事的人,應(yīng)當(dāng)交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,這些都是善良誠實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此**把他們選***輔佐陛下。我認(rèn)為(所有的)宮中的事情,無論事情大小,都拿來跟他們商量,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,可以獲得很多的好處。
將軍向?qū),性格和品行善良公正,精通軍事,從前任用時(shí),**稱贊說他有才干,因此大家評(píng)議舉薦他做中部督。我認(rèn)為**中的事情,都拿來跟他商討,就一定能使**團(tuán)結(jié)一心,好的差的各自找到他們的位置。
親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是西漢之所以興隆的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是東漢之所以衰敗的原因。**在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,沒有一次不對(duì)桓、靈二帝的做法感到嘆息痛心遺憾的。侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞誠實(shí)、能夠以死報(bào)國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的興隆就指日可待了。
我本來是*民,在南陽務(wù)農(nóng)親耕,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。**不因?yàn)槲疑矸荼拔,見識(shí)短淺,降低身份委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,我因此有所感而情緒激動(dòng),就答應(yīng)為**奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),在危機(jī)患難之間奉行使命,那時(shí)以來已經(jīng)有二十一年了。
**知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把****托付給我。接受遺命以來,我早晚憂愁嘆息,只怕**托付給我的大任不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷**的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方,F(xiàn)在南方已經(jīng)*定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)、率領(lǐng)全軍將士向北方進(jìn)軍,*定中原,希望用盡我*庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,恢復(fù)漢朝的基業(yè),回到舊日的國都。這就是我用來報(bào)答**,并且盡忠陛下的職責(zé)本分。至于處理事務(wù),斟酌情理,有所興革,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠的建議,那就是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任了。
希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,如果沒有成功,就懲治我的罪過,(從而)用來告慰**的在天之靈。如果沒有振興圣德的建議,就責(zé)罰郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,征求、詢問**的好道理,采納正確的**,深切追念**臨終留下的教誨。我感激不盡。
今天(我)將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什么。
孟軻鄒人也文言文翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——不計(jì)人過文言文翻譯3篇
不計(jì)人過文言文翻譯1
呂蒙正相公,不喜計(jì)人過。初參知政事入朝堂,有朝士于簾內(nèi)指之曰:“是小子亦參政耶?”蒙正佯為不聞而過之。其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遂止之。罷朝,同列猶不能*,悔不窮問。蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能忘,固不如無知也。不問之何損?”時(shí)人皆服其量。
(選自司馬光《涑水見聞》)
譯文
呂蒙正**不喜歡記著別人的過錯(cuò)。剛擔(dān)任副**,進(jìn)入朝堂時(shí),有一位**官吏在朝堂簾內(nèi)指著呂蒙正說:“這小子也當(dāng)**副**呀?”呂蒙正裝作沒有聽見走過去了。與呂蒙正同行的.人非常憤怒,叫他責(zé)問那個(gè)人的官位和姓名。呂蒙正急忙制止他們。下朝以后,那些與呂蒙正同行仍然憤憤不*,后悔當(dāng)時(shí)沒有徹底追究。呂蒙正則說:“如果知道那個(gè)人的姓名;就終身不能再忘記,因此還不如不知道那個(gè)人的姓名為好。不去追問那個(gè)人的姓名,又有什么損失呢?”一時(shí)間,所有的人都佩服呂蒙正的肚量。
【注】
、賲蚊烧(944-1011):宋代***。
、趨⒅拢汗倜,副**。
③朝士:朝中**。
孟軻鄒人也文言文翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——水仙文言文翻譯
水仙文言文翻譯1
水仙
(清) 李漁
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時(shí):春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。
水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質(zhì)②盡,迨③水仙開時(shí),索一錢不得矣。欲購無資,家人曰:“請(qǐng)已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽予質(zhì)簪珥④購之。
[注釋]①秣陵:指南京。②質(zhì):抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳飾。
文言文題目
9.解釋下列加點(diǎn)詞語。(4分)
(1)各司一時(shí) (2)欲購無資
(3)請(qǐng)已之 (4)是何異于不反金陵
10.下列句中加點(diǎn)的“而”與“且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸”中的“而”意思和用法相同的一項(xiàng)是( )(2分)
A.學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎
B.漢室之隆,可計(jì)日而待也
C.中峨冠而多髯者為東坡
D.千里馬常有,而伯樂不常有
11.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)
(1)一季奪予一花,是奪予一季之命也。
(2)家人不能止,聽予質(zhì)簪珥購之。
12.根據(jù)文章內(nèi)容,回答問題。(3分)
對(duì)于水仙,作者可謂“愛花如命”,文中哪些事充分表現(xiàn)了這一點(diǎn)?文章兩次寫到“家人”的作用是什么?
文言文《水仙》閱讀答案
9.(4分)(1)季節(jié) (2)想要 (3)停止 (4)通“返”,返回(每小題1分,意對(duì)即可)
10.(2分)B
11.(4分)(1)一個(gè)季節(jié)剝奪我(喜歡的)一種花,這是剝奪我一個(gè)季節(jié)的生命啊。
(2)家人不能阻止我,(只好)聽任我抵押首飾購買水仙花。(每小題2分)
12.(3分)冒雪趕回南京看水仙花;竭盡家財(cái)買水仙花。作用是襯托作者對(duì)水仙花的`喜愛。(意對(duì)即可)
孟軻鄒人也文言文翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——《狼》文言文及翻譯3篇
《狼》文言文及翻譯1
《狼》第一則原文:
有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹,而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,可笑矣。
《狼》第一則譯文:
一個(gè)**賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷地窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著**跑了好幾里路。**感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到**轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來。**沒辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是**就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著**了。**就(安全地)回家了。第二天拂曉,**前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,感到非常害怕。(**因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇涞乃闹埽┡腔仓驑淇拷,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(**)抬起頭來仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,**的生活略微寬裕了。
就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑!
《狼》第二則原文:
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
《狼》第二則譯文:
一個(gè)屠戶晚上回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下的骨頭。途中有兩匹狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕了,把骨頭投給狼。一匹狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來而先前得到骨頭的狼又跟過來了。骨頭已經(jīng)沒有了,而兩只狼像原來一樣一齊追趕屠戶。
屠戶十分窘迫,擔(dān)心前后遭受狼的夾擊。他看見田野里有一個(gè)大麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人在麥場(chǎng)里堆積柴草,覆蓋成小山一樣。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直離開了,其中的'另一只像狗一樣蹲坐在前面。時(shí)間長了,(狼的)眼睛好像閉**,神情悠閑得很。屠戶突然躍起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這匹狼。他正想離開,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一匹狼正在柴堆打洞,打算將要從通道進(jìn)入來攻擊屠戶的后面。身體已經(jīng)進(jìn)入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,殺死了這匹狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺,原來是用這種方法來誘騙敵人。
狼也真狡猾啊,而一會(huì)兒兩匹都被殺死了,禽獸的詭詐**能有多少?只是增加笑料罷了。
孟軻鄒人也文言文翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——寓言《刻舟求劍》文言文翻譯3篇
寓言《刻舟求劍》文言文翻譯1
原文
楚人有涉①江者②,其劍自舟中墜于水 ,遽③契④其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜⑤!敝壑,從其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ)⑥,而劍不行,求劍若⑦此⑧,不亦惑乎?
注釋
①涉:過,渡。
、谡撸骸娜,定語后置的標(biāo)志。
、坼幔╦ù):立即,匆忙。
、芷酰╭ì):雕刻。
、、之所從墜:(劍)掉下去的地方。之,助詞,不譯,用于取消句子**性!八笔怪^詞成分“從墜”體詞化,提取“從墜”的處所.
、抟樱毫。
、呷簦合瘛
、啻耍哼@樣。
譯文
有一個(gè)渡江的楚國人,他的劍從船里掉到水中,他急忙在那船邊上刻了個(gè)記號(hào),說:“這兒是我的.劍掉下去的地方!贝O聛砗,他就從他自己刻記號(hào)的地方下水尋找劍。 船已經(jīng)向前行進(jìn)了,可是劍卻沒有隨船前進(jìn),像這樣找劍,不是也很糊涂嗎?
啟發(fā)
刻舟求劍是一個(gè)寓言故事演化而成的成語,一般比喻死守教條,拘泥成法,固執(zhí)不知變通的意思。以靜止的眼光來看待變化發(fā)展的事物,必將導(dǎo)致錯(cuò)誤的判斷。文中的楚人正是犯了這樣的錯(cuò)誤。揭示道理 這個(gè)故事告訴我們:世界上的事物,總是在不斷地發(fā)生變化,不能憑主觀做事情。人不能死守教條。情況變了,解決問題的方法、**也要隨之變化,否則就會(huì)失敗。告誡人們不能片面、靜止、狹隘地看待問題。
孟軻鄒人也文言文翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——文言文斷句翻譯練習(xí)
文言文斷句翻譯練習(xí)1
知人善任
子產(chǎn)之從政也,擇能而使之。馮簡子能斷大事;子太叔美秀而文;公孫揮能知四國之為①,而辨于其大夫之族姓、班位、貴賤、能否,而又善于辭令;裨諶能謀,謀于野則獲,謀于邑則否。鄭國將有諸侯之事②子產(chǎn)乃問四國之為于子羽且使多為辭令與裨諶乘以適野使謀可否。
而告馮簡子,使斷之。事成,乃授子太叔使行之,以應(yīng)對(duì)賓客。是以鮮有敗事。(《左傳·襄公三十一年》)
注:
、偎膰疄椋核闹茑弴鞯氖。
、谥T侯之事:諸侯之間的.重大**活動(dòng)。
1、解釋下面的詞:
、傥模篲_________________。
、讷@:__________________。
、埘r:__________________。
2、翻譯句子:子產(chǎn)之從政也,擇能而使之。
_______________________________________________________。
3、斷句并翻譯。
斷句:鄭國將有諸侯之事子產(chǎn)乃問四國之為于子羽且使多為辭令與裨諶乘以適野使謀可否。
翻譯: _______________________________________________________。
4、這段文字說明了什么道理?
_______________________________________________________。
孟軻鄒人也文言文翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——貓說文言文翻譯
貓說文言文翻譯1
1、文言文
余家苦鼠暴,乞得一貓,形魁然大,爪牙铦且利,私計(jì)鼠暴當(dāng)不復(fù)患矣。以其未馴,維縶之,群鼠聞其聲,窺其形,類有能者,屏不敢出穴者月余日。
既而以其馴也,解其維縶。適睹出殼雞雛,鳴啾啾焉,遽起捕之,比家人逐得,已下咽矣。家人欲執(zhí)而擊之。余曰:“毋庸。物之有能者必有病,噬雞是其病也,獨(dú)無捕鼠之能乎?”遂釋之。已而伈伈泯泯,饑哺飽嬉,一無所為。群鼠復(fù)潛視,以為彼將匿形致己也,猶屏伏不敢出。
既而鼠窺之益熟,覺其無他異,遂歷穴相告云:“彼無為也!彼熨善漕悘(fù)出,為暴如故。余方怪甚,然復(fù)有雞雛過堂下者,又亟往捕之而走。追則嚙者過半矣。余之家人執(zhí)而至前,數(shù)之曰:“天之生材不齊,有能者必有病,舍其病,猶可用其能也。今汝無捕鼠之能,有噬雞之病,真天下之棄材也哉!”遂笞而放之。
2、翻譯
我家老鼠肆虐,向別人求討,得到一只貓。身形魁梧高大,爪子和牙齒鋒利。我私下認(rèn)為鼠災(zāi)(的事)不必再擔(dān)心了。因?yàn)樗不馴服,(就)用繩子綁著等(它馴服),等候它馴服。眾老鼠聽到它的聲音,一起窺視它的樣子,象是有本事的家伙,害怕它吃了自己,(都)屏息不敢出洞有一個(gè)多月。
后來它馴服了,就解掉了綁它的繩子。正好看見出殼的小雞,啾啾叫著,(貓)突然躍起抓它,等仆人追到它,(小雞)已經(jīng)吞下喉嚨了。仆人想抓住打它,我說:“不用!有本事的必定有缺點(diǎn),吃雞,這是它的缺點(diǎn);難道就沒有捕鼠的本事嗎?”便放了它。后來它就是小心謹(jǐn)慎悠悠然的樣子,餓了吃飽了玩,沒有任何作為。眾老鼠再窺視,以為它是特意針對(duì)自己隱藏原形,(就)還是屏息躲著不敢出(洞)。
后來老鼠窺視得越多,(越)覺得沒有其他異樣,就一個(gè)洞穴一個(gè)洞穴地告訴說:“它沒有什么作為的!本秃痛蠹乙黄鹩殖鰜硐笠郧耙粯訖M行。我正非常奇怪呢,但是又有小雞從堂下經(jīng)過,(那貓)又馬上過去抓了它就跑。(仆人)追,而已經(jīng)咬了一半了。我的仆人抓著它來到(我的)面前,數(shù)落它道:“老天造就人才不是全能,有本事的必定有缺點(diǎn)。不管缺點(diǎn),還有它的本事可以利用啊。如今的你沒有捕鼠的本事,卻有吃雞的毛病,真是天下的棄材啊!”便鞭打它后將它放(趕走)了。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除