《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯1
出處或作者:《戰(zhàn)國策》
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質(zhì),兵乃出!碧蟛豢,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質(zhì)者,老婦必唾其面!
左師觸詟愿見太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行!痹唬骸叭帐筹嫷脽o衰乎?”曰:“恃鬻耳!痹唬骸袄铣冀裾呤獠挥,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身!碧笤唬骸袄蠇D不能。”太后之色稍解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數(shù),以衛(wèi)王宮。沒死以聞!碧笤唬骸熬粗Z。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之!碧笤唬骸罢煞蛞鄲蹜z其少于乎?”對曰:“甚于婦人!碧笮υ唬骸皨D人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后,賢于長安君!痹唬骸熬^矣!不若長安君之甚!弊髱煿唬骸案改钢異圩樱瑒t為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反!M非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然!
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙主之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有!痹唬骸拔ⅹ氌w,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也!薄按似浣叩溂吧恚h者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?龍臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后!碧笤唬骸爸Z,恣君之所使之!庇谑菫殚L安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
子義聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯2
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質(zhì),兵乃出!碧蟛豢,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質(zhì)者,老婦必唾其面。”
趙太后剛剛**,秦國加緊攻趙。趙國向齊國求救。齊國說:“一定要把長安君作為**,才派兵!壁w太后不肯答應,大臣們極力勸說,太后明白地對左右的人說:“有哪個再來說要長安君為**的,我就要把唾沫吐在他的臉上!
左師觸詟愿見太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行!痹唬骸叭帐筹嫷脽o衰乎?”曰:“恃鬻耳!痹唬骸袄铣冀裾呤獠挥,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身!碧笤唬骸袄蠇D不能。”太后之色稍解。
左師官觸詟希望進見太后,太后氣沖沖地等著他。觸詟來到宮中,慢慢地小跑著,到了太后跟前謝罪道:“我腳上有毛病,竟不能快步走。好久都沒見您了,我還自己原諒自己哩。我怕您玉體欠安,所以想來見見您!碧蟮溃骸拔铱寇囎硬拍苄袆!庇|詟又問:“每日飲食該沒減少吧?”太后道:“不過吃點稀飯罷了!庇|詟說:“我近來很不想吃什么,卻勉強散散步,每天走三、四里,稍稍增加了一些食欲,身體也舒暢了些!碧笳f:“我做不到啊。”太后的怒色稍稍地消了些。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數(shù),以衛(wèi)王宮。沒死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之!碧笤唬骸罢煞蛞鄲蹜z其少于乎?”對曰:“甚于婦人!碧笮υ唬骸皨D人異甚!睂υ唬骸袄铣几`以為媼之愛燕后,賢于長安君!痹唬骸熬^矣!不若長安君之甚!弊髱煿唬骸案改钢異圩樱瑒t為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然!
觸詟又說:“老臣的賤子舒祺年歲最小,不成器得很,而我已經(jīng)衰老了,心里很憐愛他,希望他能充當一名衛(wèi)士,來保衛(wèi)王宮。我特冒死來向您稟告!碧蟠鸬溃骸昂冒。他多大了?”觸詟道:“十五歲了。不過,雖然他還小,我卻希望在我沒死之前把他托付給您!碧髥柕溃骸澳凶訚h也愛他的小兒子嗎?”觸詟答道:“比女人還愛得很哩!”太后答道:“女人格外疼愛小兒子。”觸詟說:“我私下認為您對燕后的愛憐超過了對長安君!碧蟮溃骸澳f錯了,我對燕后的愛遠遠趕不上對長安君啊!”觸詟言道:“父母疼愛自己的孩子,就必須為他考慮長遠的利益。您把燕后嫁出去的時候,拉著她的腳跟,還為她哭泣,不讓她走,想著她遠嫁,您十分悲傷,那情景夠傷心的.了。燕后走了,您不是不想念她?墒羌漓霑r為她祝福,說:‘千萬別讓她回來。’您這樣做難道不是為她考慮長遠利益、希望她有子孫能相繼為燕王嗎?”太后答道:“是這樣!
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙主之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有!痹唬骸拔ⅹ氌w,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也!薄按似浣叩溂吧,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?龍臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后!碧笤唬骸爸Z,恣君之所使之!庇谑菫殚L安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
左師觸詟又說:“從現(xiàn)在的趙王上推三代,直到趙氏從大夫封為國君為止,歷代趙國國君的子孫受封為侯的人,他們的后嗣繼承其封爵的,還有存在的嗎?”太后答道:“沒有!庇|詟又問:“不只是趙國,諸侯各國有這種情況嗎?”太后道:“我還沒聽說過!庇|詟說道:“這大概就叫做:近一點呢,禍患落到自己身上;遠一點呢,災禍就會累及子孫。難道是這些人君之子一定都不好嗎?但他們地位尊貴,卻無功于國;俸祿優(yōu)厚,卻毫無勞績,而他們又持有許多珍寶異物。(這就難免危險了。)現(xiàn)在您使長安君地位尊貴,把肥沃的土地封給他,賜給他很多寶物,可是不乘現(xiàn)在使他有功于國,有朝一日您不在了,長安君憑什么在趙國立身呢?我覺得您為長安君考慮得太短淺了,所以認為您對他的愛不及對燕后啊!”太后答道:“行了,任憑您把他派到哪兒去!庇谑菫殚L安君準備了上百輛車子,到齊國作**。齊國于是派兵救趙。
子義聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇擴展閱讀
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇(擴展1)
——《觸龍說趙太后》原文及賞析3篇
《觸龍說趙太后》原文及賞析1
原文
趙太后(1)新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君(2)為質(zhì),兵乃出!碧蟛豢,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質(zhì)者,老婦必唾其面。”
左師(3)觸龍愿見太后,太后盛氣而揖(4)之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄(5)也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行!痹唬骸叭帐筹嫷脽o衰乎?”曰:“恃鬻(6)耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆(7)食,和于身。”太后曰:“老婦不能!碧笾俳狻
左師公曰:“老臣賤息(8)舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣(9)之數(shù),以衛(wèi)王宮(10)。沒死(11)以聞!碧笤唬骸熬粗Z。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑(12)而托之!碧笤唬骸罢煞蛞鄲蹜z其少子乎?”對曰:“甚于婦人!碧笮υ唬骸皨D人異甚!睂υ唬骸袄铣几`以為媼之愛燕后(13)賢于長安君!痹唬骸熬^矣!不若長安君之甚!弊髱煿唬骸案改钢異圩樱瑒t為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵(14),為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反(15)!M非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然!
左師公曰:“今三世以前(16),至于趙之為趙(17),趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有!痹唬骸拔ⅹ(18)趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也!薄按似浣叩溂吧,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器(19)多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵(20)崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后!碧笤唬骸爸Z,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
子義(21)聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
譯文
趙太后剛剛**,秦國就加緊進攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說:"一定要用長安君來做**,援兵才能派出。"趙太后不答應,大臣們極力勸諫。太后明白地告訴身邊的近臣說:"有再說讓長安君去做**的人,我一定朝他臉上吐唾沫!"
左師觸龍希望去見太后。太后氣勢洶洶地等著他。觸龍緩慢的小步快跑,到了太后面前向太后道歉說:"我的腳有毛病,連快跑都不能,很久沒來看您了。私下里我自己寬恕自己。又總擔心太后的貴體有什么不舒適,所以想來看望您。"太后說:"我全靠坐車走動。"觸龍問:"您每天的飲食該不會減少吧?"太后說:"吃點稀粥罷了。"觸龍說:"我現(xiàn)在特別不想吃東西,自己卻勉強走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加點食欲,身上也比較舒適了。"太后說:"我做不到。"太后的怒色稍微消解了些。
左師說:"我的兒子舒祺,年齡最小,不成才;而我又老了,私下疼愛他,希望能讓他替補上黑衣衛(wèi)士的空額,來保衛(wèi)王宮。我冒著死罪稟告太后。"太后說:"可以。年齡多大了?"觸龍說:"十五歲了。雖然還小,希望趁我還沒入土就托付給您。"太后說:"你們男人也疼愛小兒子嗎?"觸龍說:"比婦女還厲害。"太后笑著說:"婦女更厲害。"觸龍回答說:"我私下認為,您疼愛燕后就超過了疼愛長安君。"太后說:"您錯了!不像疼愛長安君那樣厲害。"左師公說:"父母疼愛子女,就得為他們考慮長遠些。您送燕后出嫁的時候,拉著她的腳后跟為她哭泣,這是惦念并傷心她嫁到遠方,也夠可憐的了。她出嫁以后,您也并不是不想念她,可您祭祀時,一定為她祝告說:'千萬不要被趕回來啊。'難道這不是為她作長遠打算,希望她生育子孫,一代一代地做國君嗎?"太后說:"是這樣。"
左師公說:"從這一輩往上推到三代以前,甚至到趙國建立的時候,趙國君主的子孫被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?"趙太后說:"沒有。"觸龍說:"不光是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的后繼人有還在的嗎?"趙太后說:"我沒聽說過。"左師公說:"他們當中禍患來得早的就會降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?這是因為他們地位高而沒有功勛,俸祿豐厚而沒有勞績,占有的珍寶太多了!現(xiàn)在您把長安君的地位提得很高,又封給他肥沃的`土地,給他很多珍寶,而不趁現(xiàn)在這個時機讓他為國立功,一旦您百年之后,長安君憑什么在趙國站住腳呢?我覺得您為長安君打算得太短了,因此我認為您疼愛他比不上疼愛燕后。"太后說:"好吧,任憑您指派他吧。"
于是就替長安君準備了一百輛車子,送他到齊國去做**,齊國的救兵才出動。
子義聽到了這件事,說:“國君的兒子啊,國君的親骨肉啊,尚且不能依賴沒有功勛的高位,沒有勞績的俸祿,并守住金玉之類的重器,何況做臣子的呢!”
注釋
(1)趙太后:趙惠文王威后,趙孝成王之母。用事:**,當權。 (2)長安君:趙太后幼子的封號。質(zhì):古代諸侯國求助于別國時,每以公子抵押,即**。 (3)左師:春秋戰(zhàn)國時宋、趙等國官制,有左師、右?guī)煟瑸檎茖崣嗟?*官。觸龍言:原作“觸詟”二字,據(jù)《史記·趙世家》改。 (4)揖:辭讓。《史記·趙世家》“揖”作“胥”,胥為等待之意。義較勝。 (5)郄(xì戲):通“隙”。有所郄,是身體有所不正常的委婉說法。 (6)鬻(zhù注):粥的本字。 (7)耆(shì試):通“嗜”,喜愛。 (8)賤息:對自己兒子的謙稱。 (9)黑衣:趙國侍衛(wèi)所服,用以指代宮廷衛(wèi)士。 (10)宮:原作“官”,從《史記·趙世家》改。 (11)沒死:冒著死罪。臣對君的謙卑用語。 (12)填溝壑:對自己“死”的謙稱。自比為賤民**,野死棄尸于溪谷。 (13)燕后:趙太后之女,遠嫁燕國為后。 (14)踵:足跟。女嫁乘輿輦將行,母不忍別,在車下抱其足而泣。 (15)反:同“返”。古代諸侯嫁女于他國為后,若非失寵被廢、夫死無子、或**失位,是不回國的。 (16)三世以前:指趙武靈王。孝成王之父為惠文王,惠文王之父為武靈王。 (17)趙之為趙:前“趙”指趙氏,周穆王賜造父以趙城,始有趙氏;后“趙”指趙國。公元前376年,魏、韓、趙三家滅晉分其地。趙國有今山西中部、陜西東北角、河北西南部等地。經(jīng)趙武靈王至惠文王時,疆域又有所擴大。 (18)微獨:非獨,不僅,不單。微,非,不;(19)重器:指象征國家**的貴重器皿。 (20)山陵:喻帝王,此處指趙太后。崩:喻帝王死。 (21)子義:趙國賢人。
逐字解釋
1.選自《戰(zhàn)國策`趙策》。觸龍,人名。說,勸說。趙太后,趙慧文王的妻子趙威后。
2.新用事,剛**。
3.以長安君為質(zhì):把長安君作為**。
4.乃:才。
5.強諫:竭力勸說。
6.明謂左右:明確地對大臣說。左右,指代身邊的大臣。
7.有復言……者:有再說……的人。
8.老婦:趙太后自稱。
9.左師:官名。
10.盛氣而揖之:氣沖沖地等著他。
11.徐趨:徐步,徐行。意思是一步一步向前慢走。
12.謝:道歉。
13.竊自。核较略徸约。
14.玉體:貴體。
15.郄:同“隙”,病痛。
16.恃輦:依靠車子。
17.日食飲得無衰乎:每天的飲食該不會減少吧。
18.今者:近來。
19.殊:很。
20.乃自強步:自己只勉強走走。強:勉強
21.少益耆食:稍微漸漸喜歡吃東西。耆:通“嗜”,喜愛。
22.和:安適,舒服的意思
及:趕上,趕到。
23.色少解:怒色稍微消解了一些。
24.賤息:對別人謙稱自己的兒子。
25.不肖:不賢,不成材。
26.竊愛憐之:私意寵愛他。
27.沒死以聞:冒著死罪把這話告訴您。
28.愿及未填溝壑而托之:希望趁我還沒死的時候把他托付了。
29.丈夫:男子。
30.媼:對年老婦人的尊稱。
31.賢:勝過,超過。
32.計深遠:做長遠打算。
33.持其踵為之泣:握著她的腳后跟為她哭泣。
34.念悲其遠也:為她遠嫁而傷心。
35.祝:祈禱。
36.必勿使返:一定不要讓她回來。
37.繼:繼承人。
38.微獨:非獨,不僅,不單。微,非,不;
39.奉:俸祿。
40.勞:功勞。
41.挾重器:擁有珍貴的器物。
42.山陵崩:古代用來比喻國王或王后的死。
43.自托于趙:使自己在趙國立身。
44.恣君之所使之:任憑您派遣他。
45.約車百乘:置辦一百輛車子。
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇(擴展2)
——《觸龍說趙太后》欣賞3篇
《觸龍說趙太后》欣賞1
趙太后(1)新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君(2)為質(zhì),兵乃出!碧蟛豢希蟪紡娭G。太后明謂左右:“有復言令長安君為質(zhì)者,老婦必唾其面。”
左師(3)觸龍愿見太后,太后盛氣而揖(4)之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄(5)也,故愿望見太后!碧笤唬骸袄蠇D恃輦而行!痹唬骸叭帐筹嫷脽o衰乎?”曰:“恃鬻(6)耳!痹唬骸袄铣冀裾呤獠挥,乃自強步,日三四里,少益耆(7)食,和于身!碧笤唬骸袄蠇D不能!碧笾俳。
左師公曰:“老臣賤息(8)舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣(9)之數(shù),以衛(wèi)王宮(10)。沒死(11)以聞!碧笤唬骸熬粗Z。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑(12)而托之!碧笤唬骸罢煞蛞鄲蹜z其少子乎?”對曰:“甚于婦人!碧笮υ唬骸皨D人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后(13)賢于長安君!痹唬骸熬^矣!不若長安君之甚!弊髱煿唬骸案改钢異圩,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵(14),為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反(15)。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前(16),至于趙之為趙(17),趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有!痹唬骸拔ⅹ(18)趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也!薄按似浣叩溂吧,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器(19)多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵(20)崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后!碧笤唬骸爸Z,恣君之所使之!
于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
子義(21)聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇(擴展3)
——觸龍說趙太后教學反思
觸龍說趙太后教學反思1
文言文該如何教學,是我在實習中一直反思的一個問題!队|龍說趙太后》是選自高一語文人教版第一冊第五單元的最后一課,在上這一課之前我做了很多的準備工作,努力的做到有備無患,在我的教學設計中我把教學目標分為知識目標、能力目標、情感目標三大版塊,首先是知識方面就是讓同學們理解和掌握課文中的實詞和虛詞的用法,以及一些重要的特殊句式。其次是能力方面就是讓同學們體會文中觸龍高超的諷諫技巧。最后是情感目標讓同學們領會“父母之愛子,則為之計深遠”的積極意義,明白溺愛子女的危害。在教學方面我則采取了逐字逐句的翻譯方法。
首先在我的教學過程中,我讓同學們淺談一下他們的父母是怎樣對待他們的?對他們的關愛程度達到一個什么樣的點?這樣看似一個簡簡單單的問題導入方式,其實這個問題的設計以及學生在回答的過程當中,就會使老師了解他們的動態(tài),對父母的一些看法,因為現(xiàn)在的有些學生和家長之間的溝通很少,甚至到達關系很僵的狀態(tài),提出這樣的問題,迫使他們說出心里話,也成為教學上老師與學生溝通的一種方式。然后在他們回答后,就告訴他們,其實沒有哪一家的父母對自己的子女有不偏私心的,我們都說可憐天下父母心,所有的父母都希望自己的子女生活得很好,都把自己的子女捧在手心里來疼愛,而有的父母為了溺愛自己子女,不惜****,為自己的子女謀一個好的前程,但是,這樣的過于溺愛子女,對孩子有好處嗎?用轉(zhuǎn)折的方式來告訴學生,雖然父母們很疼愛自己的子女,但是過于的溺愛子女,則會對他們有壞處。然后導入正題,那么,我們來看看這位青史留名的趙威后在對待子女的問題上,是怎樣過于溺愛的,左師觸龍又是怎樣說服趙太后的。
然后我就讓同學們朗讀一遍課文,整體感知文章,在讀書的過程中,我出現(xiàn)了嚴重的失誤就是沒有給同學們指出錯誤的字音,就直接進入學習的正題,因為我的第一課時安排是疏通第一、第二自然段的文意,在我講完后,我就草草的結束了第一課時的學習,讓同學們出現(xiàn)了很懵的表情,讓他們百思不得其解,怎么還有八分鐘的時間,老師就結束了,我當時也沒有什么救場的經(jīng)驗,胡老師就對我說,讓他們讀書,讀完后讓他們預習后面的內(nèi)容,這樣的情況,讓我措手不及。課后,胡老師對我進行了指導,首先還剩下八分鐘的時間,這是課堂教學的大忌會,你在上完你所備的課時,你要想臨時救場,讓他們讀書啊等這些應急的措施,其次,就是在讀書的過程中,如果教師不泛讀這篇文章的話,就要仔細的聽他們的朗讀的過程中出現(xiàn)字音的讀錯的現(xiàn)象進行糾正,但最好是,學生朗讀一遍,教師再朗讀一遍,教師的朗讀起到糾正學生讀錯字音以及語速停頓的作用,最后在讓學生朗讀一遍,讓學生整體感知哪一遍讀書的效果會好一些,這樣的朗讀方法是文言教學的一個重點。最后,就是你在教學中出現(xiàn)了一點小錯誤,你在給同學們分析文章時,文中出現(xiàn)的恃粥耳的“恃”你給同學們譯為吃點的意思,這樣就會讓學生不理解這里為什么會是吃點的意思,就會出現(xiàn)很詫異的表情,明明上面的“恃”都是依靠的意思,怎么下面的“恃”就是吃點的意思呢?就會使學生產(chǎn)生疑惑,但是又不好詢問老師這是為什么?其實,這里的“恃”它還是依靠的意思,整句直譯為:依靠點粥吧,從而引申為:吃點粥吧。這樣的分析既簡單,又明了。
聽了胡老師的對我課后的指導后,我作了深刻的反思,出現(xiàn)了這樣的教學失誤,確實是我的過失,也必須給同學們糾正,還要勇于承擔教學錯誤,不但要給同學們糾正錯誤,還要對這一過失作出道歉。所以在第二天早讀課的`時候,我給同學們重新的解釋了這個“恃”字,還有就是對課堂教學安排得不是很到位,以至于出現(xiàn)了八分鐘沒安排的局面,在這里,我做出深刻的檢討,也表示了對同學們的抱歉!队|龍說趙太后》是《戰(zhàn)國策》中的名篇。主要講述了戰(zhàn)國時期,秦國趁趙國*交替之機,大舉攻趙,并已占領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為**,才肯**。趙威后溺愛長安君,執(zhí)意不肯,致使國家危機日深。
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇(擴展4)
——《伐檀》原文及對照翻譯3篇
《伐檀》原文及對照翻譯1
坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
砍伐檀樹響叮噹,放在河邊*上,河水清清起波浪。不種田又不拿鐮,為啥糧倉三百間?不出狩又不打獵,為啥獵獾掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
叮叮噹噹砍檀樹,放在河邊做車輻,河水清清波浪舒。不種田又不拿鐮,為啥聚谷百億萬?不出狩又不打獵,為啥大獸掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
坎坎伐x兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
砍伐檀樹響聲震,放在河邊做車輪,河水清清起波紋。不種田又不拿鐮,為啥糧倉間間滿?不出狩又不打獵,為啥鵪鶉掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
《伐檀》原文及對照翻譯2
出處或作者:《詩經(jīng)》
坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐x兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
《伐檀》原文及對照翻譯3
坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
砍伐檀樹響叮噹,放在河邊*上,河水清清起波浪。不種田又不拿鐮,為啥糧倉三百間?不出狩又不打獵,為啥獵獾掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
叮叮噹噹砍檀樹,放在河邊做車輻,河水清清波浪舒。不種田又不拿鐮,為啥聚谷百億萬?不出狩又不打獵,為啥大獸掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
坎坎伐x兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
砍伐檀樹響聲震,放在河邊做車輪,河水清清起波紋。不種田又不拿鐮,為啥糧倉間間滿?不出狩又不打獵,為啥鵪鶉掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇(擴展5)
——《山市》原文閱讀及對照翻譯3篇
《山市》原文閱讀及對照翻譯1
奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。
奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業(yè)朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋脊高高翹起,這才省悟到原來是(出現(xiàn))“山市”了。沒多久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然是一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現(xiàn)在眼前,數(shù)也數(shù)不過來。忽然刮起大風,煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,上與天接,(每層)有五間房,窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。
層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。
一層一層地指著數(shù)上去,房間越高,亮點越小;數(shù)到第八層,亮點只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的層次。(低層)樓上的`人們來來往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態(tài)各不相同。過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟*常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的*房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。
又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。
我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別,所以人們又管它叫“鬼市”。
《山市》原文閱讀及對照翻譯2
出處或作者: 蒲松齡
奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。
層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。
又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。
《山市》原文閱讀及對照翻譯3
奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。
奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業(yè)朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋脊高高翹起,這才省悟到原來是(出現(xiàn))“山市”了。沒多久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然是一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現(xiàn)在眼前,數(shù)也數(shù)不過來。忽然刮起大風,煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,上與天接,(每層)有五間房,窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。
層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。
一層一層地指著數(shù)上去,房間越高,亮點越小;數(shù)到第八層,亮點只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的層次。(低層)樓上的.人們來來往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態(tài)各不相同。過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟*常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的*房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。
又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。
我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別,所以人們又管它叫“鬼市”。
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇(擴展6)
——《歸園田居》其三作品原文及對照翻譯3篇
《歸園田居》其三作品原文及對照翻譯1
出處或作者: 陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
《歸園田居》其三作品原文及對照翻譯2
種豆南山下,草盛豆苗稀。
南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長得很稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
清晨我下地松土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。
道狹草木長,夕露沾我衣。
草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打濕了我的粗布上衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
衣服濕了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇(擴展7)
——《秋聲賦》作品閱讀及對照翻譯3篇
《秋聲賦》作品閱讀及對照翻譯1
出處或作者:歐陽修
歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,日:“異哉!”初淅瀝以瀟颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風雨驟至。其觸于物也,縱縱錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。予謂童子:“此何聲也?汝出視之!蓖釉唬骸靶窃吗崳骱釉谔。四無人聲,聲在樹間。”
予曰:“噫嘻,悲哉!此秋聲也,胡為乎來哉!蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號奮發(fā)。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃一氣之余烈。
“夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行為金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實,故其在樂也,商聲主**之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。
“嗟夫!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈,百憂感其心,萬事勞其形,有動乎中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能!宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何非金石之質(zhì),欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲?”
童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助予之嘆息。
《秋聲賦》作品閱讀及對照翻譯2
歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,日:“異哉!”初淅瀝以瀟颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風雨驟至。其觸于物也,縱縱錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。予謂童子:“此何聲也?汝出視之。”童子曰:“星月皎潔,明河在天。四無人聲,聲在樹間!
歐陽子夜里正在讀書,(忽然)聽到有聲音從西南方向傳來,心里不禁悚然一聽,驚道:“奇怪!”這聲音初聽時淅淅瀝瀝,蕭蕭颯颯,忽然變得洶涌澎湃,像是夜間(大海上)波濤突起,風雨驟然而至,碰到物體上,錚錚,好像金屬相擊。再(仔細)聽,又像奔赴戰(zhàn)場的**正銜枚疾進,沒有聽到號令,只有人馬行進的聲音。于是對童子說:“這是什么聲音?你出去看看!蓖踊卮鹫f:“月色皎皎,星光燦爛,浩瀚銀河,高懸中天。四下里沒有人聲,那聲音是從樹林間傳來的!
予曰:“噫嘻,悲哉!此秋聲也,胡為乎來哉!蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號奮發(fā)。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃一氣之余烈。
我恍然大悟,嘆道:“哦,原來這是秋天的風聲呀,真令人傷感,它怎么突然就來了呢?秋天總是這樣:它的色調(diào)凄凄慘淡,云氣消失,煙靄飄散;它的形貌爽朗清新,天空高遠,日色晶明;它的氣候清冷蕭瑟,悲風凜冽,刺人肌骨;它的意境冷落蒼涼,川流寂靜,山林空曠。所以它發(fā)出的聲音時而凄凄切切,時而呼嘯激昂。秋風未起時,綠草如毯,豐美繁茂,樹木蔥蘢,令人心曠神怡。然而它一旦來臨,拂過草地,草就要變色,掠過森林,樹就要落葉。它用來摧敗花草使樹木凋零的,便是一種肅殺之氣的余烈。
“夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行為金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實,故其在樂也,商聲主**之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。
“秋天是刑官行刑的季節(jié),它在時令上屬陰;秋天又象征著用兵,它在五行中屬金。這就是常說的‘天地之義氣’,它常常以肅殺為意志。自然對于萬物,是要它們在春天生長,在秋天結實。所以秋天在音樂的五聲中又屬商聲,商聲是****的一種聲音,而七月的音律是‘夷則’。商,也就是‘傷’的意思,萬物衰老了,都會悲傷。夷,是殺戮的意思,凡萬物過了繁盛期,都會走向衰敗。
“嗟夫!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈,百憂感其心,萬事勞其形,有動乎中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能!宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何非金石之質(zhì),欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲?”
“嗚呼,草木是無情之物,尚有衰敗零落之時。人為動物,在萬物中又最有靈性。有無窮無盡的憂愁來煎熬他的心,又有無數(shù)瑣碎煩惱的事來勞累他的身體;費心勞神,必然會損耗精力。何況常常思考自己的力量所做不到的事情,憂慮自己的智慧所不能解決的問題,自然會使他鮮紅滋潤的膚色變得蒼老枯槁,烏黑光亮的須發(fā)變得花白斑駁。人非金石,為什么卻要以不是金石的肌體去像草木那樣爭一時的榮盛呢?仔細想想吧,傷害自己的到底是什么,又怎么可以去怨恨這秋聲呢?”
童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助予之嘆息。
童子沒有應答,低頭沉沉睡去,卻聽得四壁蟲聲唧唧,像在附和我的嘆息。
《觸龍說趙太后》作品原文及對照翻譯3篇(擴展8)
——《蜀相》原文及對照翻譯3篇
《蜀相》原文及對照翻譯1
出處或作者:杜甫
丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。
映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。
三顧頻煩天下計,兩朝開濟老臣心。
出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。
《蜀相》原文及對照翻譯2
丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。
何處去尋找武侯諸葛亮的祠堂?在成都城外那柏樹茂密的'地方。
映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。
碧草照映臺階呈現(xiàn)自然的春色,樹上的黃鸝隔枝空對婉囀鳴唱。
三顧頻煩天下計,兩朝開濟老臣心。
定奪天下**曾三顧茅廬拜訪,輔佐兩朝開國與繼業(yè)忠誠滿腔。
出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。
可惜出師伐魏未捷而病亡軍中,長使歷代英雄們對此涕淚滿裳!
版權聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除