《子思薦茍變》文言文翻譯3篇
《子思薦茍變》文言文翻譯1
****(甲辰、前377)
蜀伐楚,取茲方。
子思言茍燮于衛(wèi)侯曰:“其才可將五百乘!惫唬骸拔嶂淇蓪;然變也嘗為吏,賦于民而食人二雞子,故弗用也!弊铀荚唬骸胺蚴ト酥偃,猶匠之用木也,取其所長,棄其所短;故杞梓連抱而有數(shù)尺之朽,良工不棄。今君處戰(zhàn)國之世,選爪牙之士,而以二卵棄干城之將,此不可使聞?dòng)卩弴!惫侔菰唬骸爸?jǐn)受教矣!”
衛(wèi)侯言計(jì)非是,而群臣和者如出一口。子思曰:“以吾觀衛(wèi),所謂‘君不君,臣不臣’者也!”公丘懿子曰:“何乃若是?”子思曰:“人主自臧,則眾謀不進(jìn)。事是而臧之,猶卻眾謀,況和非以長惡乎!夫不察事之是非而悅?cè)速澮,暗莫甚焉;不度理之所在而阿諛求容,諂莫甚焉。君暗臣諂,以居百姓之上,民不與也。若此不已,國無類矣!”
子思言于衛(wèi)侯曰:“君之國事將日非矣!”公曰:“何故?”對(duì)曰:“有由然焉。君出言自以為是,而卿大夫莫敢矯其非;卿大夫出言亦自以為是,而士庶人莫敢矯其非。君臣既自賢矣,而群下同聲賢之,賢之則順而有福,矯之則逆而有禍,如此則善安從生!《詩》曰:‘具曰予圣,誰知烏之雌雄?’抑亦似君之君臣乎!”
魯穆公薨,子共公奮立。
韓文侯薨,子哀侯立。
翻譯:
****(甲辰,公元前377年)
蜀人攻打楚國,奪取茲方。
孔伋,字子思,向衛(wèi)國國君提起茍變說:“他的才能可統(tǒng)領(lǐng)五百輛車!毙l(wèi)侯說:“我知道他是個(gè)將才,然而茍變做官吏的時(shí)候,有次征稅吃了老百姓兩個(gè)雞蛋,所以我不用他!笨渍f:“明智的人選人任官,就好比木匠使用木料,用他的長處而不管他的短處;因此一根合抱的良木,只有幾尺朽爛處,高明的工匠是不會(huì)扔掉它的。國君您處在戰(zhàn)國紛爭之世,正要收羅鋒爪利牙的人才,卻因?yàn)閮蓚(gè)雞蛋而舍棄了一員可守一城的大將,這事可不能讓鄰國知道!”衛(wèi)侯一再拜謝說:“我接受你的指教!
衛(wèi)侯提出了一項(xiàng)不正確的計(jì)劃,而大臣們卻附和如出一口?渍f:“我看衛(wèi)國,真是‘君不像君,臣不像臣’呀!”公丘懿子問道:“為什么竟會(huì)這樣?”孔說:“君主自以為是,大家便不提出自己的意見。即使事情處理對(duì)了沒有聽取眾議,也是排斥了眾人的`意見,更何況眾人都附和錯(cuò)誤見解而助長**之風(fēng)呢!不考察事情的是非而樂于讓別人贊揚(yáng),是無比的昏暗;不判斷事情是否有道理而一味阿諛奉承,是無比的諂媚。君主昏暗而臣下諂媚,這樣居于百姓之上,老百姓是不會(huì)同意的。長期這樣不改,國家就不像國家了!
孔對(duì)衛(wèi)侯說:“你的國家將要一天不如一天了。”衛(wèi)侯問:“為什么?”回答說:“事出有因。國君你說話自以為是,卿大夫等**沒有人敢改正你的錯(cuò)誤;于是他們也說話自以為是,士人百姓也不敢改正其誤。君臣都自以為賢能,**又同聲稱賢,稱贊賢能則和順而有福,指出錯(cuò)誤則忤逆而有禍,這樣,怎么會(huì)有好的結(jié)果!《詩經(jīng)》說:‘都稱道自己是圣賢,烏鴉雌雄誰能辨?’不也像你們這些君臣嗎?”
作者簡介:
子思,名孔伋,字子思,孔子嫡孫。生于東周敬王三十七年(公元前483年),卒于周威烈王***年(公元前402年),終年八十二歲。春秋戰(zhàn)國時(shí)期著名的思想家、戰(zhàn)國初期哲學(xué)家。子思受教于孔子的高足曾參,孔子的思想學(xué)說由曾參傳子思,子思的門人再傳孟子。后人把子思、孟子并稱為思孟學(xué)派,因而子思上承曾參,下啟孟子,在孔孟“道統(tǒng)”的傳承中有重要地位。《史記·孔子世家》記子思年六十二(當(dāng)為八十二之誤),而不詳其生卒年。案子思之父孔鯉,死于孔子之前,子思的年代當(dāng)跟孔子的年代相當(dāng)。子思在儒家學(xué)派的發(fā)展史上占有重要的地位,他上承孔子中庸之學(xué),下開孟子心性之論,并由此對(duì)宋**學(xué)產(chǎn)生了重要的影響。因此,北宋**年間,子思被追封為“沂水侯”;元朝文宗至順**(1330),又被追封為“述圣公”,后人由此而尊他為“述圣”。
《子思薦茍變》文言文翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
《子思薦茍變》文言文翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——水仙文言文翻譯
水仙文言文翻譯1
水仙
(清) 李漁
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時(shí):春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。
水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質(zhì)②盡,迨③水仙開時(shí),索一錢不得矣。欲購無資,家人曰:“請(qǐng)已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽予質(zhì)簪珥④購之。
[注釋]①秣陵:指南京。②質(zhì):抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳飾。
文言文題目
9.解釋下列加點(diǎn)詞語。(4分)
(1)各司一時(shí) (2)欲購無資
(3)請(qǐng)已之 (4)是何異于不反金陵
10.下列句中加點(diǎn)的“而”與“且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸”中的“而”意思和用法相同的一項(xiàng)是( )(2分)
A.學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎
B.漢室之隆,可計(jì)日而待也
C.中峨冠而多髯者為東坡
D.千里馬常有,而伯樂不常有
11.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)
(1)一季奪予一花,是奪予一季之命也。
(2)家人不能止,聽予質(zhì)簪珥購之。
12.根據(jù)文章內(nèi)容,回答問題。(3分)
對(duì)于水仙,作者可謂“愛花如命”,文中哪些事充分表現(xiàn)了這一點(diǎn)?文章兩次寫到“家人”的作用是什么?
文言文《水仙》閱讀答案
9.(4分)(1)季節(jié) (2)想要 (3)停止 (4)通“返”,返回(每小題1分,意對(duì)即可)
10.(2分)B
11.(4分)(1)一個(gè)季節(jié)剝奪我(喜歡的)一種花,這是剝奪我一個(gè)季節(jié)的生命啊。
(2)家人不能阻止我,(只好)聽任我抵押首飾購買水仙花。(每小題2分)
12.(3分)冒雪趕回南京看水仙花;竭盡家財(cái)買水仙花。作用是襯托作者對(duì)水仙花的`喜愛。(意對(duì)即可)
《子思薦茍變》文言文翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——海瑞文言文翻譯
海瑞文言文翻譯1
海瑞剛正文言文
海瑞①,汝賢,瓊山人。舉鄉(xiāng)試,署南*教諭。遷淳安知縣。布袍脫粟②,令老仆藝③蔬自給。總督胡宗憲嘗語人曰:“昨聞海瑞為母壽,市肉二斤矣。”宗憲子過淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“囊④胡公按部⑤,令所過無供張⑥。今其行裝盛,必非胡公子!卑l(fā)橐⑦金數(shù)千納之庫馳告宗憲宗憲無以罪。
都御史鄢(tan)懋(mao)卿行部過,供具甚薄,抗言⑧邑小不足容車馬。懋卿恚⑨甚,然素聞瑞名,為斂威去。
海瑞剛正文言文翻譯
海瑞,字汝賢,是海南島瓊山縣人。他參加鄉(xiāng)試,考中舉人。**南*教諭之職。后升任淳安縣知縣。日常海瑞穿布衣服,吃粗糧,并讓老仆種植蔬菜來自給?偠胶趹椩(jīng)告訴他人說:“昨天聽說海瑞替母親祝壽,只買了二斤肉!弊趹椀膬鹤咏(jīng)過淳安時(shí),惱恨驛站的官吏,把驛站的官吏倒吊起來。海瑞說:”過去胡公巡查所屬各地,下令他所經(jīng)過的地方不要提供陳設(shè)之物及招待,F(xiàn)在看來,此人行李很多,肯定不是胡公子!庇谑蔷痛蜷_那人的`袋子,取出錢數(shù)千金,將它放入錢庫中,(并派人)驅(qū)馬報(bào)告胡宗憲,宗憲沒有理由加罪于海瑞。
都御史鄢懋卿巡查路過淳安縣,酒飯供應(yīng)的十分簡陋,(海瑞)高聲宣言,縣邑狹小,不能容納眾多車馬。懋卿十分氣憤,然而他早聽說過海瑞的名字,只得收斂威風(fēng)而離開。
海瑞剛正文言文注釋
、俸H穑1515—1587),字汝賢,號(hào)剛峰,明朝廣東省瓊州府瓊山縣(今海南省海口市)人,官至南京右都御史,贈(zèng)**太保,謚“忠介”。
、诓寂勖撍冢捍┐植嫉囊路源旨Z糙米。
、鬯嚕悍N植。
、苣遥簭那。
、莅床浚貉膊椴繉佟
⑥供張:奉獻(xiàn)招待,意思是鋪張浪費(fèi)。
、唛遥╰uó):袋。
、嗫寡裕焊呗曊f。
⑨恚:氣憤。
《子思薦茍變》文言文翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——焉文言文翻譯
焉文言文翻譯1
一.兼詞
1.相當(dāng)于“于之”、“于此”、“于彼”。
、偃诵,必有我?guī)熝桑ㄔ谄渲校。(《論語》)
譯:多個(gè)人行走,在其中必定有一個(gè)可以做我的老師。
、诜e土成山,風(fēng)雨興焉(從這里)。(《勸學(xué)》)
譯:堆土成為高山,風(fēng)雨自然會(huì)從這里興起。
2.相當(dāng)于“于何”。可譯為“在哪里”“從哪里”等
、偾已芍猛潦?(《愚公移山》)
譯:并且將土石放在哪里呢?
二.代詞
1.相當(dāng)于“之”。
、侏q且從師而問焉。(《師說》)
譯:尚且跟從老師學(xué)習(xí),向老師請(qǐng)教。
2.哪里,怎么。
、傥粗,焉知死(《論語》)
譯:生都還不知道,怎么知道死?
②割雞焉用牛刀(《論語》)
譯:殺雞怎么要用殺牛的'刀呢?
③焉有仁人在位,罔民而可為也?(《齊桓晉文之事》)
譯:哪里有仁愛的人處在君主的地位,對(duì)陷害百姓的事卻能做得出來呢?
三.語氣詞
1.句末語氣詞,了、啊、呢。
、僦恋ひ郧G卿為計(jì),始速禍焉。(《六國論》)
譯:等到燕子丹用派遣荊卿刺殺秦王作為對(duì)付秦國的策略,才招致禍患。
、谝挥鹬慌e,為不用力焉。(《齊桓晉文之事》)
譯:一根羽毛不能舉起,是因?yàn)椴豢嫌昧α俊?/p>
③則牛羊何擇焉?(《齊桓晉文之事》)
譯:那么牛和羊又有什么區(qū)別呢?
2.作句中語氣詞,表示停頓,相當(dāng)于“也”。
①句讀之不知,惑之不解,或師焉,或否焉,小學(xué)而大遺。(《師說》)
譯:不通曉句讀,迷惑而不去解答,有的從師,有的不從師,小的方面要學(xué)習(xí),大的方面卻放棄了。
、谏傺,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(《赤壁賦》)
譯:不一會(huì)兒,月亮從東山上生氣,徘徊在斗宿和牛宿之間。
3.作詞尾,相當(dāng)于“然”,譯為“……的樣子”“……的”。
、俦P盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知乎幾千萬落。(《阿房宮賦》)
譯:盤旋屈曲的樣子,就像蜂房水渦,矗立著不知有幾千萬座。
、谟趤y石間擇其一二扣之,硿硿焉。(《石鐘山記》)
譯:在雜亂的石壁中間選擇一兩處敲打它,發(fā)出硿硿的響聲。
《子思薦茍變》文言文翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯3篇
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯1
文言文
予少時(shí)讀書,一見輒能誦。暗疏之,亦不甚失。然負(fù)此自放,喜從滑稽飲酒者游。旬朔之間,把卷無幾日。故雖有強(qiáng)記之力,而常廢于不勤。
比數(shù)年來,頗發(fā)憤自懲矣,悔前所為;而聰明衰耗,殆不如曩時(shí)十一二。每閱一事,必尋繹數(shù)終,掩卷茫然,輒復(fù)不省。故雖有勤勞之苦,而常廢于善忘。
嗟夫!敗吾業(yè)者,常此二物也。比讀《齊史》,見孫搴答邢詞曰:”我精騎三千,足抵君羸卒數(shù)萬.”心善其說,因取”經(jīng)””傳””子””史”之可為文用者,得若干條,勒為若干卷,題曰《精騎集》云。
噫!少而不勤,無知之何矣。長而善忘,庶幾以此補(bǔ)之。
翻譯
我年輕時(shí)讀書,看一遍就能背誦,默寫它,也不會(huì)有多大的錯(cuò)誤。依仗這樣的本事就放任自流,喜歡和巧言善辯、喝酒的人交往,一個(gè)月,沒有幾天在看書。所以,即使有很強(qiáng)的記憶力,也常常荒廢在不勤奮上。
近幾年來,非常勤奮,后悔以前的所作所為;然而聰明已經(jīng)耗盡,大概不如以前的十分之二,每看一件事,心中反復(fù)推敲幾遍,合**還是感到茫然不知,就又不知道了。所以即使有勤奮刻苦的辛勞,卻常;膹U在善忘,嗨!損害我的學(xué)業(yè)的`,常常是這兩種情況。最近讀《齊史》,看到孫曩答邢詞中有這樣的句子:“我精騎三千,足敵君羸卒數(shù)萬!
心中贊同喜歡這個(gè)說法,于是摘取了“經(jīng)”、“傳”、“子”、“史”中在寫文章時(shí)可以用到的語句,摘錄幾千條,編為幾卷,取名為《精騎集》。
啊!年輕時(shí)不勤奮,無可奈何啊。成年后善忘,差不多可以用這個(gè)來補(bǔ)救吧。
注釋
(1)輒:就。
(2)誦:記誦,記熟。
(3)暗疏:默寫。
(4)負(fù):依仗。
(5)自放:放,放縱。即放縱自流。
(6)滑稽:詼諧善辯。指行為放蕩、玩世不恭的酗酒者。
(7)旬朔:古時(shí)十日為一旬,泛指較長的時(shí)間。旬,十天。朔,農(nóng)歷的每月初一,也指一個(gè)月。
(8)把卷:看書。
(9)比:近,近來。
(10)懲艾(yì):懲:戒止、警戒;艾,讀yì。即懲治過錯(cuò),警戒將來。
(11)殆:大概、恐怕。
(12)曩時(shí):昔日。
(13)十一二:十分之一二。
(14)必尋繹數(shù)終:尋繹:思考。數(shù)終:多遍,多次。從頭到尾翻閱數(shù)次。
(15)輒:總是,就。
(16)。憾、明了,此處指記住。
(17)善忘:健忘。
(18)孫搴答邢:北齊的大將。
(19)精騎:精銳的騎兵。
(20)贏卒:疲弱的士兵。
(21)經(jīng):儒家經(jīng)典,如《論語》、《孟子》、《周易》等。
(22)傳:人物轉(zhuǎn)記作品。
(23)子:諸子百家。
(24)勒:編。庶幾:差不多。
(25)題:寫上
(26)庶幾:差不多。
啟示
《秦觀勸學(xué)》這篇短文中敘述了他自己年輕時(shí)憑借記性好不勤奮苦讀,以至后來常因善忘而毀壞學(xué)業(yè)的情況。
《秦觀勸學(xué)》告訴我們:要趁大好時(shí)光,勤奮學(xué)習(xí),有所成就,而不應(yīng)終日玩耍荒廢學(xué)業(yè)。
《子思薦茍變》文言文翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——《謹(jǐn)飭》文言文翻譯3篇
《謹(jǐn)飭》文言文翻譯1
原文
嘗聞漢馬援戒子有曰:“杜季良為人豪俠,父喪,致客數(shù)郡。吾愛之敬之,不愿汝曹效之!币蚺e畫虎為喻。唐柳玭戒子有曰“門第高,可畏不可恃,一或失檢,得罪重于他人!眴韬簦瑑晒娓裱栽!
余觀吳中如王元美家,世列卿貳,蓋鼎族也。延陵秦方伯耀、云間喬憲長懋敬,俱號(hào)名閥。當(dāng)乙未歲,吳人以關(guān)白①未靖,不時(shí)傳警,在位者皆謹(jǐn)備之,而元美季子士骕、耀弟秦?zé)簟㈨醋酉,俱自?fù)貴介,又骕能文章,燈善談,喬善書翰,各有時(shí)名,彼此相往來,出入狹斜,酒中大叫,傍不目人。適遇海警,盡攘臂起若將,曰:“我且制倭,我且侯,我且立無前功者!逼鋾r(shí)奸人趙州*竄身諸公子間,與納交,引以自重。每佩劍游酒樓博場,皆與諸公子俱,一時(shí)無不知有趙州*也者。乃泛泛投刺富**家,曰:“吾曹欲首事靖島寇,貸君家千金為餉。”富人懼焉,或貸之百金、數(shù)十金乃去;不貸者,輒目攝曰:“爾為我守金,不久我且提兵剿汝家,汝金非我有,誰有耶?”蓋意在得金,姑為大言駭若輩。諸富人見其交諸公子,又常佩劍出入,以為必且?guī)浧?魚肉我,奪我金也,轟言趙州*、王、秦、喬諸公子將為叛。事聞巡撫朱鑒塘,檄有司分擒之,聞?dòng)诔,曰:“是將叛!庇衷唬骸笆菫檠!比击吨詿o實(shí)。其后論趙州*、秦?zé)羲溃矿X戍,喬配。已而江南人言其無實(shí),以為冤,竟成疑獄,久系。士骕家有廝養(yǎng)名胡忠者,善說*話,元美酒酣,輒命說解客頤。忠每說明皇、宋太祖、**武宗,輒自稱“朕”,稱“寡人”,稱人曰“卿等”,以為常,然直戲耳。士骕每攜忠酒樓,胡作此等語,座客皆大笑,而閭閻乍聞?wù)撸m亦曰:“彼且天子自為?”以是并為骕罪,至收之,囹圄之。此其情固非真,目之叛、目之妖言固過,然亦由士骕等自恃高門大閥交游非類,以至于此。若能如馬援所云無效季良,如柳玭所稱毋恃門第,恂恂自守,杜門謝客,圖史自娛,寧至受意外之禍如此哉?余固記之,以戒士大夫子弟輕交游媒禍如士骕輩者。
【注】①關(guān)白:****時(shí)代的官名,此處代指倭寇。
翻譯
曾經(jīng)聽說漢代的馬援告誡兒子有說:“杜季良為人豪爽俠義,父親死了,使數(shù)郡的門客(前來吊喪)。我敬愛他,(但)不希望你們效仿他。”(馬援)趁機(jī)拿畫虎類犬作比。唐代柳玭告誡兒子有說:“門第顯貴,令人畏懼不能夠依靠,一旦有的人失掉了約束,獲罪比別的人重。”哎,兩位說的真是至理名言!
我觀察吳中像王元美家,世代列為二等公卿,可以算是顯赫的家族。延陵方伯(古代諸侯中的**之稱,謂為一方之長,后泛稱地方長官)秦耀、云間憲長(朝廷最高監(jiān)察機(jī)關(guān)的高級(jí)官吏)喬懋敬,都稱得上名門。在乙未年,吳地因?yàn)橘量軟]有*定,時(shí)不時(shí)地傳來警訊,當(dāng)政者都謹(jǐn)慎地防備他們,可是王元美最小的兒子王士骕、秦耀的弟弟秦?zé)、喬懋敬兒子喬相,都倚仗出身尊貴,加之王士骕擅長寫文章,秦?zé)羯朴谡撜f,喬相善于文墨,在當(dāng)時(shí)都各有名氣,彼此間互相來往,(一起)出入花街柳巷,在酒肆中大呼小叫,旁若無人。(他們)恰巧遇到海上的`警訊,都捋起袖子,伸出胳膊像將領(lǐng)一樣,說:“我將要制服倭寇,我將要封侯,我將要立前人沒有立的功勞。”那個(gè)時(shí)候,奸人趙州*在這幾位公子身邊奔走,與(他們)交往,拿這個(gè)來使自己地位變得尊貴。(趙州*)每每在酒樓賭場佩劍游蕩,都與諸位公子一起,一時(shí)間沒有不知道有趙州*這個(gè)人的。(他)就大量地向大富之家投遞名帖,說:“我們打算首先要做的是*定倭寇,從您的家里借出千金作為糧餉!备蝗宋窇炙械慕杞o他百金、數(shù)十金(他)才離開;不借給他的人,(趙州*)就瞪眼睛威懾(他們)說:“你替我看守錢財(cái),不久我將帶兵剿滅你家,你的錢財(cái)不歸我所有,歸誰呢?”(趙州*)大概是想得到錢財(cái),姑且說大話嚇唬這些人。眾富人看到他和眾公子結(jié)交,又常常佩劍出入,認(rèn)為(他)一定將率領(lǐng)他的*羽魚肉他們,奪走他們錢財(cái),大聲揚(yáng)言趙州*、王、秦、喬等眾公子將要反叛。事情傳到了巡撫朱鑒塘耳朵里,(巡撫)給有司下文書分別擒拿他們,向朝廷上報(bào),說:“這說明(他們)將要反叛!庇终f:“這是妖言惑眾!笨墒菍徲嵥麄兌紱]有證據(jù)。后來判定趙州*、秦?zé)羲雷,王士驌戍邊,喬相被發(fā)配。不久江南人說他們沒有反叛的實(shí)據(jù),認(rèn)為是冤獄,(此案)最終成了疑案,(他們)長時(shí)間被羈押在獄。王士驌家有個(gè)小廝名叫胡忠,善于說*話,王元美喝酒正喝到暢快時(shí),就命(胡忠)說*話取樂客人。胡忠每每說到明皇、宋太祖、**的武宗時(shí),就自稱“朕”,稱“寡人”,稱別人為“愛卿等”,****,這只是做戲罷了。王士驌每次帶胡忠到酒樓,胡忠說這樣的話,在座的客人都大笑,可是里巷中剛一聽到的人,就說:“他打算自己做天子嗎?”(巡撫)因此(將這些)歸并到王士驌的罪行里,以致**他,關(guān)進(jìn)牢獄。這種情形本來就不是真的,把他們看做反叛者,把他們看做妖言惑眾者本來是過分了,然而也是因王士驌等人自己倚仗顯赫的出身與品行不足的人交往,才到了這個(gè)地步。如果能像馬援所說的不要效仿杜季良,像柳玭所說的不要倚仗出身,謹(jǐn)慎地堅(jiān)守自我,閉門謝客,看史書自娛自樂,難道會(huì)像這樣遭受意外的禍患嗎?我因此記下這件事,來告誡那些像王士驌等人一樣隨便地交往招致禍患的士大夫子弟。
《子思薦茍變》文言文翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——公輸文言文翻譯3篇
公輸文言文翻譯1
公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于魯,行十日十夜,而至于郢,見公輸盤。
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之!惫敱P不說。
子墨子曰:“請(qǐng)獻(xiàn)十金。”
公輸盤曰:“吾義固不**!
子墨子起,再拜,曰:“請(qǐng)說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余于地,而不足于民,殺所不足而爭所有余,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強(qiáng)。義不殺少而殺眾,不可謂知類!
公輸盤服。
子墨子曰:“然胡不已乎?”
公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣!
子墨子曰:“胡不見我于王?”
公輸盤曰:“諾!
子墨子見王,曰:“今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”
王曰:“必為有竊疾矣。”
子墨子曰:“荊之地方五千里,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類。”
王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋!
于是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機(jī)變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。
公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言!
楚王問其故。
子墨子曰:“公輸子之意不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也!
楚王曰:“善哉。吾請(qǐng)無攻宋矣!
子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內(nèi)也。故曰:治于神者,眾人不知其功。爭于明者,眾人知之。
公輸文言文翻譯2
公輸盤替楚國造云梯這類攻城的器械,造成后,將要用它來攻打宋國。墨子先生聽到這個(gè)消息后,從魯國出發(fā),行走了十天十夜,才到達(dá)郢都,見到了公輸盤。
公輸盤說:“先生有什么見教呢?”
墨子先生說:“北方有一個(gè)欺侮我的人,我希望借助您的力量去殺了他!
公輸盤很不高興。
墨子先生說:“請(qǐng)讓我奉送(給您)十金!
公輸盤說:“我堅(jiān)守道義堅(jiān)決不**。”
墨子先生起身,拜了兩拜,說:“請(qǐng)(讓我)解說這件事。我在北方聽說你在制造云梯,將要用它來攻打宋國。宋國有什么罪呢?楚國在土地方面有富余卻在人口方面不夠,**不足的人口而爭奪多余的土地,不能說是明智的;宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁義的;知道這道理而不對(duì)楚王進(jìn)行勸阻,不能說是忠君的;勸阻卻沒有成功,這不能稱作堅(jiān)持;你崇尚仁義不肯幫我殺死欺負(fù)我的一個(gè)人,卻要為楚國攻打宋國而殺死很多人,不能叫做明白事理。”
公輸盤被說服了。
墨子先生說:“既然這樣,那么為什么不停止計(jì)劃呢?”
公輸盤說:“不行,我已經(jīng)向楚王說了這件事了!
墨子先生說:“為什么不向楚王引見我呢?”
公輸盤說:“好吧!
墨子先生拜見了楚王,說:“現(xiàn)在這里有一個(gè)人,舍棄他自己裝飾華美的車,鄰居有破車,卻想要去偷;舍棄自己華美的衣服,鄰居有件粗布衣服,卻想要去偷;舍棄自己的好飯好菜,鄰居只有粗劣飯食,卻想要去偷!@是怎么樣的一個(gè)人呢?”
楚王回答說:“這個(gè)人一定是患有偷盜的毛病了!
墨子先生說:“楚國的土地,方圓大小足有五千里;宋國的土地,方圓大小不過五百里,這好像裝飾華美的車子同破車相比。楚國有云夢澤,里面有成群的犀牛麋鹿,長江、漢水里的魚,鱉,黿,鱷魚多得天下無比;宋國卻像人們所說的一樣,是一個(gè)連野雞、兔子、小魚都沒有的地方,這好像美食佳肴同糠糟相比。荊國有巨松、梓樹、黃楩木、楠、樟等名貴木材;宋國是一個(gè)連多余的木材都沒有的國家,這就像華麗的衣服與粗布短衣相比。我認(rèn)為大王派官吏進(jìn)攻宋國,是和這個(gè)患偷竊病的人的行為是一樣的!
楚王說:“好啊!雖然這樣,(但是)公輸盤給我造了云梯,一定要攻取宋國。”
在這種情況下(楚王)召見公輸盤,墨子先生解下衣帶,用衣帶當(dāng)作城墻,用木片當(dāng)作守城器械。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰(zhàn)術(shù),墨子先生多次抵御他。公輸盤的攻城的方法用盡了,墨子先生的抵御器械還綽綽有余。
公輸盤理屈,卻說:“我知道用來抵御你的方法,可我不說!
墨子先生說:“我知道你要用來抵御我的方法,我也不說!
楚王問其中的緣故。
墨子先生說:“公輸先生的意思,不過是要?dú)⒌粑。殺了我,宋國沒有人能守城,就可以攻取了。可是我的學(xué)生禽滑厘等三百多人,已經(jīng)拿著我的守城器械,在宋國城上等待楚國入侵了。即使殺了我,也不能殺盡(宋國的抵御者)啊!
楚王說:“好,我不攻打宋國了!
墨子從楚國歸來,經(jīng)過宋國,天下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。所以說:“運(yùn)用神機(jī)的人,眾人不知道他的功勞;而于明處爭辯不休的人,眾人卻知道他!
《子思薦茍變》文言文翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——時(shí)間的文言文翻譯
時(shí)間的文言文翻譯1
【子時(shí)】夜半,又名子夜、中夜:十二時(shí)辰的第一個(gè)時(shí)辰。(**時(shí)間23時(shí)至01時(shí))。
【丑時(shí)】雞鳴,又名荒雞:十二時(shí)辰的`第二個(gè)時(shí)辰。(**時(shí)間01時(shí)至03時(shí))。
【寅時(shí)】*旦,又稱黎明、早晨、日旦等:時(shí)是夜與日的交替之際。(**時(shí)間03時(shí)至05時(shí))。
【卯時(shí)】日出,又名日始、破曉、旭日等:指太陽剛剛露臉,冉冉初升的那段時(shí)間。(**時(shí)間05時(shí)至07時(shí))。
【辰時(shí)】食時(shí),又名早食等:古人“朝食”之時(shí)也就是吃早飯時(shí)間,(**時(shí)間07時(shí)至09時(shí))。
【巳時(shí)】隅中,又名日禺等:臨近中午的時(shí)候稱為隅中。(**時(shí)間09 時(shí)至11時(shí))。
【午時(shí)】日中,又名日正、中午等:(**時(shí)間11時(shí)至13時(shí))。
【未時(shí)】日昳,又名日跌、日央等:太陽偏西為日跌。(**時(shí)間13時(shí)至15時(shí))。
【申時(shí)】哺時(shí),又名日鋪、夕食等:(**時(shí)間15食至17時(shí))。
【酉時(shí)】日入,又名日落、日沉、傍晚:意為太陽落山的時(shí)候。(**時(shí)間17是至19時(shí))。
【戌時(shí)】黃昏,又名日夕、日暮、日晚等:此時(shí)太陽已經(jīng)落山,天將黑未黑。天地昏黃,萬物朦朧,故稱黃昏。(**時(shí)間19時(shí)至21時(shí))。
【亥時(shí)】人定,又名定昏等:此時(shí)夜色已深,人們也已經(jīng)停止活動(dòng),安歇睡眠了。人定也就是人靜。(**時(shí)間21時(shí)至23時(shí))。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除