秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析1
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
空山松子落,幽人應未眠。
——唐代·韋應物《秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外》
譯文及注釋
譯文
在這秋夜我心中懷念著你,一邊散步一邊詠嘆這初涼的天氣。
寂靜的山中傳來松子落地的聲音,遙想你應該也還未入睡。
注釋
丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居*山上。一作“邱二十二員外”。
屬:正值,適逢,恰好。
幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指丘員外。
賞析
此詩表達作者在秋夜對隱居朋友的思念之情。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨*山學道的丘丹,即所懷之人。全詩不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深,格調古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術體驗。
如果就構思和寫法而言,這首詩還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩。
前半部分寫詩人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨*山學道的丘丹,即詩人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點明季節(jié)是秋天,時間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句!吧⒉健笔桥c“懷君”相照應的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實,寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。
接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨*山中今夜的秋色。第四句“幽人應未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠人、徘徊不寐,推想對方應也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩情的深化。從整首詩看,作者運用寫實與虛構相結合的手法,使眼前景與意中景同時并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進而表達了異地相思的深情。
陸機在《文賦》中指出,作者在構思時,可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動容,視通萬里!边@些話說明文思是最活躍的,是不受時空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時間;同一時間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應物的懷人詩,則屬于后者,F(xiàn)代的電影藝術,有時采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時使銀幕上映出兩上或兩個以上的畫面,使觀眾同時看到在兩個或兩個以上的空間或時間里出現(xiàn)的`不同場景。這首詩運用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對,故人雖遠在天涯,而想思卻近在咫尺。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析擴展閱讀
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展1)
——《秋夜》原文及翻譯賞析5篇
《秋夜》原文及翻譯賞析1
【原文】
梵宮,晚鐘;落日蟬聲送。半規(guī)涼月半簾風,騷客情尤重。何處樓臺,笛聲悲動?二毛斑秋夜永。楚峰,幾重?遮不斷相思夢。
【譯文】
寺廟里傳來傍晚的鐘聲,一陣陣蟬鳴送走了落日。半輪涼月升起,半簾夜風吹來,觸發(fā)起詩人的滿懷愁緒。什么地方的樓臺上,傳來悲怨的笛聲?鬢發(fā)早已斑白秋夜這樣漫長。巫山神女雖相隔重重山峰,也遮不斷對她相思的夢。
【賞析一】
開頭兩句說:佛寺中晚鐘響了,意味著薄暮降臨,秋夜就要到來,一種蒼茫、孤獨之感暗暗產(chǎn)生。
第三句寫落日時,秋日的蟬聲一陣陣傳來,點明秋令。接下來寫秋夜典型的景色:半輪涼月升起,半簾夜風吹來,自然觸發(fā)起詩人的滿懷愁緒;寫作者自己頭發(fā)花白,已成黑白二毛,還孤獨地守在漫漫秋夜中,心中充滿了隱痛。
【賞析二】
元曲作家。生卒年不詳。孫楷第《元曲家考略》根據(jù)元·仇遠《金淵集》卷二《和李致遠君深秀才》詩,以為李致遠為溧陽(今屬江蘇省)人,當名深字致遠。
一生不得意,但因窮忘憂,孤傲清高。與文學家仇遠相交甚密。
【賞析三】
李致遠,生*事跡不詳。何夢華抄本《太*樂府》注云“江右(今江西)”至元中,客居溧陽(今屬江蘇)。存**26首,套數(shù)4篇及雜劇《還牢未》。仇遠相交甚密。據(jù)仇遠寫給李致遠的《和李志遠君深秀才》詩中說他“有才未遇政績損”“亦固窮忘怨尤”“一瓢陋巷誓不出,孤云野鶴心**”,可以看出他仕途不順,一生郁郁不得志,但性格孤傲清高!短驼糇V》列其為曲壇名家,評其曲曰:“如玉匣昆吾!
《秋夜》原文及翻譯賞析2
秋夜板橋浦泛月獨酌懷謝脁
天上何所有,迢迢白玉繩。
斜低建章闕,耿耿對金陵。
漢水舊如練,霜江夜清澄。
長川瀉落月,洲渚曉寒凝。
獨酌板橋浦,古人誰可征。
玄暉難再得,灑酒氣填膺。
翻譯
夜半天上何所有,只有這遙遠的玉繩星白光閃閃。
繼而又斜掛在建章宮門前,低吐地對著鐘山。
寒江夜來顯得更加清澈,靜水依舊像一條素練。
天將曉時川流不息的長江水像要把落月也瀉到大海。沙洲上還凝結著夜里的秋寒。
我獨目酌酒在板橋浦,尋找著古人描寫這里的詩篇。
可惜謝朓這樣的詩人再也不得見了,灑酒江上惆帳填滿胸間。
注釋
玉繩:星宿名,李善《文選》注引《春秋元命苞》說,玉衡北兩星為玉繩星。
建章:宮殿名,南朝宋時建。
漢水:即漢江,長江最長支流,源出今陜西西南寧強縣,流經(jīng)湖北,在武漢注入長江。這里即借指長江。
霜江:此指長江。
洲渚:水中小塊陸地。
“獨酌”二句:謝朓有《之宣城出新林浦向板橋》詩。
徵:即”征“。
玄暉:即謝朓!赌淆R書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學,有美名,文章清麗。
灑酒:一作“灑淚”。
賞析
此詩的前四句寫秋夜天宇和金陵遠景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩!币粏栆淮穑煺婊顫,明快自然,饒有民歌風味。詩人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠遠地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩人放眼遠眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發(fā)出格外耀目的光芒,對著整個金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,后寫地面,連接自然,展現(xiàn)出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠,正融注了詩人秋夜泛月時那種蕭散自然、風流自賞的意緒。如果更深細地品味,這四句詩已隱隱透露,出懷念前代詩人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈西府同僚》詩中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩的三、四句,顯然是有意點化了謝詩,借以寄寓對謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對金陵城,仿佛具有象征的意蘊。它們在浩渺秋空中互相映照,仿佛正是謝朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩人的化身。
中間四句寫秋江月色。這里“漢水”借指長江。詩人不說“長江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重復和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩句“余霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對景吟詩,使他產(chǎn)生一種悠然神遠的感變,仿佛自己已超越古今的界限,同小謝一起聯(lián)袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評詩文了。李白整個身心都沉浸在與古人神游的幻想境界里,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧彌漫洲渚,寒氣侵襲發(fā)膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月**中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這里表現(xiàn)出他的神態(tài)和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神游的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發(fā)覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態(tài)的寓情于景和情景交融,而是從時間和景色的變化之中暗示出詩人復雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。
最后四句點明題旨,直抒胸臆。詩人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數(shù)百年,誰也不能把古人找回來。而在當今現(xiàn)世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的。想到這里,詩人深深感到孤獨寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑郁之氣,充滿了他的胸中。結句暗用梁代詩人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩人不僅婉曲盡致地抒寫了對古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復遇,宣泄出世無知音的深沉感喟。
創(chuàng)作背景
開元十四年(726),李白二十六歲,游襄漢,上廬山,東至金陵、揚州。此詩即作于這年秋天游金陵之時。從詩題可知,這是一首緬懷謝朓的詩。
《秋夜》原文及翻譯賞析3
謁金門·秋夜
秋帷里。長漏伴人無寐。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。
曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。
翻譯
在秋夜的帳帷里,那計時的滿滴長久地陪伴著貴人不能入睡。低枕的玉枕漸漸涼了,輕薄的繡被已用**,床上彌漫了一片秋天的氣氛。
晨光浸透窗紙,窗外報曉的雄雞發(fā)出第一陣鳴聲,雞聲斷斷續(xù)續(xù),又從耳邊傳來,天已亮了,但雞聲還未停息。
注釋
。簬ぷ。
漏:古代計時的工具,用壺滴水的方法計算。這里代指時間。
玉枕:陶瓷枕,以示華貴之用物。
繡被:指綢緞一類的被子,富貴人家的征示。
已:前“已”,已經(jīng)。末“已”,停止。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋神宗熙寧六年(1073年)秋。是時,蘇軾在杭州通守任上。常與朋友游西湖、孤山,登柏山、竹閣,常遇少婦慕名求詞,蘇軾作詞以贈之,此詞就是其一。
賞析
上片,寫秋夜思的涼色!扒镝±,長漏伴人無寐!辈徽f貴人心不*靜,而說長漏與貴人為伴不能人眠,躺臥“秋帷”,煎熬“無寐”!暗陀裾頉鲚p繡被,一番秋氣味!辈徽f貴人秋思心涼,而說“玉枕”低枕而“涼”,“繡被”頓時而“輕”薄。這涼玉枕,這輕繡被,滲透著“一番秋氣味”,彌漫在貴人的“秋帷里”。或許就是這“玉枕”、“繡被”、“秋氣味”,正是引起貴人“無寐”心涼的媒介。而這一幕就發(fā)生在夜色無聲的“秋帷里”。
下片,寫秋夜思的回聲!皶陨智执凹垼巴怆u聲初起。聲斷幾聲還到耳,已明聲未已!遍L夜剛過,貴人本已心涼,全身心地浸透“秋氣味”,應算完成“秋夜思”的全篇構建。詞人竟運用詞的有限文字,寫了“秋夜思”的續(xù)片,在光和聲上繼續(xù)做文章,因為光和聲最易撩動人的思想情感!皶陨薄扒执凹垺,點明早晨來臨;“雞聲初起”,表示劃破長夜的秋思,給“秋帷”人展示一線希望。晨光伴隨不停的雞聲,從“到耳”中給“秋帷”人帶來美好回聲;蛟S這“曉色”、“雞聲”的來臨,才真正**“秋帷”人的綿綿夜思。而這一幕就發(fā)生在曉色有聲的“窗外”,令人長長回味。
全詞,寫一貴人的秋夜思和余思,可詞中找不到一個“思”字,更找不出在“思什么”。詞人運用通感的手法,從色與聲的溝通、挪移中構思了“秋帷”人的秋思圖。上片,“秋帷”人一言不發(fā),無聲勝有聲;下片,“雞聲”聲聲不斷,則是有聲襯無聲。
《秋夜》原文及翻譯賞析4
秋夜
秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。
思君隔九重,夜夜空佇立。
北窓輕幔垂,西戶月光入。
何知白露下,坐視階前濕。
誰能長分居,秋盡冬復及。
翻譯
寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發(fā)出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。
親愛的人!與你相隔千里卻惹我每晚獨自空立想念。
凝望北方只有靜靜的垂簾,不經(jīng)不覺月已西沉、長夜過半,卻無睡意。
透過窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的臺階。
問世間,有哪一對恩愛夫妻能承受這年復一年的分隔遠離呢?
注釋
促織:蟋蟀。
搗衣:*古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在*滑的砧板上,用木棒敲*,以求柔軟熨貼,好裁制衣服。
九重:泛指多層。這里指遙遠。
窓:同“窗”。
賞析
南北朝詩人謝朓以山水詩著稱,而《秋夜》卻是一首閨怨詩,深刻地描寫閨中懷人那種難以驅遣的愁思。古人生活落后,卻戰(zhàn)亂不斷。很多新婚男子被遠征離家,留下諸多留守婦人愁漫空房,思滿織機的悲壯詩篇。
詩中首寫就用了“促織”、“搗衣”兩種常**秋寒將至、巧婦勤織、遠寄征人的意象,寓情于象,托物起興,引發(fā)長期分居的年青婦女對遠方親人孤苦情思。三四句懷著纏綿思愁,深深情愫,直訴衷情:思君憶君遠無期,唯有夢中才能一見,夢醒情尤傷,太傷神,太傷情,無心睡眠,只有“夜夜空佇立”。
詩中雖只寫“南鄰”、“北窓”、“西戶”三個方位名詞,卻有隱卻了“東落”之意,讓人體會到獨守空房,苦對四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那輕輕的垂簾卻阻隔著遠在萬里的親人,百般煎熬唯有無窮思憶。
詩中“西戶月光入”用景物來喻示時間!叭搿弊钟玫眉氈氯胛,寫出圓月西沉,長夜過半的幽靜時刻,而思婦心系夫君,幽怨難眠那種寂寞難奈的心境。
在這“百草凝霜,玉階露濕”的時節(jié),久佇窗前。突然手觸到濕冷的羅衣。!是露水侵潤進來了。抬頭往外一看,透過窗紗,隱隱看到濕漉的臺階閃著亮光!昂沃痹谶@里更有驚覺之意。寫出閨中婦人忘情沉思的癡呆形象。更表現(xiàn)出多年征戰(zhàn)對夫妻家人的極度傷害。作者借秋夜思婦傷感情懷抒發(fā)了作者對征戰(zhàn)的深深痛恨及對因征戰(zhàn)長期分離的人民深表同情。
謝朓對唐代浪漫詩人李白影響極大。李白的詩中也常見謝朓所寫物象。如“長安一片月,萬戶搗衣聲”、“玉階生白露,夜久侵羅襪 ”就共用了謝朓《秋夜》中“搗衣”、“階”、“露”。所以 清人王士稹《論詩絕句》說李白“一生低首謝宣城”。
《秋夜》原文及翻譯賞析5
中庭淡月照三更,白露洗空河漢明。
莫遣西風吹葉盡,卻愁無處著秋聲。
翻譯
夜深了,淡淡的月光灑滿了中庭;露水下降,乾坤清澄,銀河耿耿。
請不要讓西風吹盡了沙沙作響的樹葉,我恐怕沒了它們,到哪里去聆聽陣陣秋聲。
注釋
庭院;庭院之中。河漢:銀河。
著:附著,承受。
賞析
凡是寫秋夜的詩,都是在月,在露,在星空上作文章,創(chuàng)造一個幽清寂靜的世界。如唐顧非熊《月夜登王屋仙臺》:“月臨峰頂壇,氣爽覺天寬。身去銀河靜,衣沾玉露寒。”就是如此。陳與義這首《秋夜》詩的前兩句,也是把幾般景色組合在一起,在內(nèi)容上沒有創(chuàng)新,在造句上很見工巧。如“白露洗空”著一“洗”字,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來,道前人所未道。同時,露在半夜后始降,降露的天必定是晴天,又與“三更”、“河漢明”的背景相吻合,足見詩人觀察得很細致。
秋天是肅殺的季節(jié),宋玉的《九辯》在“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”后,列舉了種種秋天帶給人的悲傷。從此,悲秋成為文人詩文創(chuàng)作的永恒主題之一,而蕭瑟秋聲,就成為悲秋的媒介。陳與義這首詩,前兩句雖然純粹是寫景,但首句說“中庭淡月照三更”,表明了他半夜三更還在庭院中徘徊不睡,預伏下詩人是因秋而有感,難以入寐,三、四句就理應寫情,表示悲秋情懷。然而詩人又偏作拗折,不但不寫悲秋,反說請凌厲的秋風不要把樹葉都吹盡,使得耳中缺少了沙沙的秋聲。這樣寫,表面上是說自己不會發(fā)愁,有意尋覓秋聲,唯恐缺少了引起愁思的秋聲,是豁達語,實際上是作者在故作曠放,藉以抒發(fā)牢愁。
*古代詩歌,常常通過故意違反常情的豁達語來達到更深層次抒情的目的,如這首詩,明明是悲秋,陣陣凄涼秋聲擾得他不能入睡,卻正話反說,把不堪寫成有趣,更突出了愁的深度。這樣寫法,常見不鮮,如李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩云:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲!币彩怯幸馕有,寄托秋思。被稱為薄命詩人的清人黃仲則,尤多此類語。如古詩有“白楊多悲風,蕭蕭愁**”句,黃仲則偏說“愁多思買白楊栽”,又如重陽風雨,添人愁思,他偏說:“有花有酒翻寂寞,無風無雨倍凄涼”,都翻進一層,令人感慨。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展2)
——秋夜寄邱員外翻譯賞析 (菁選2篇)
秋夜寄邱員外翻譯賞析1
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
空山松子落,幽人應未眠。
秋夜寄邱員外翻譯賞析2
懷念您啊,在這悲涼的秋夜;
我獨自散步訪詠嘆涼爽的秋天。
空山寂靜能聽到松子落地聲,
我想您也在思友而難以成眠。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展3)
——秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析
秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析1
秋夜寄邱員外/秋夜寄丘二十二員外
唐代 韋應物
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
空山松子落,幽人應未眠。
賞析
此詩表達作者在秋夜對隱居朋友的思念之情。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨*山學道的丘丹,即所懷之人。全詩不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深,格調古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術體驗。
如果就構思和寫法而言,這首詩還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩。
前半部分寫詩人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨*山學道的丘丹,即詩人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點明季節(jié)是秋天,時間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句!吧⒉健笔桥c“懷君”相照應的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實,寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。
接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“空山松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨*山中今夜的秋色。第四句“幽人應未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠人、徘徊不寐,推想對方應也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩情的深化。從整首詩看,作者運用寫實與虛構相結合的手法,使眼前景與意中景同時并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進而表達了異地相思的深情。
陸機在《文賦》中指出,作者在構思時,可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動容,視通萬里!边@些話說明文思是最活躍的,是不受時空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時間;同一時間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應物的懷人詩,則屬于后者,F(xiàn)代的電影藝術,有時采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時使銀幕上映出兩上或兩個以上的畫面,使觀眾同時看到在兩個或兩個以上的空間或時間里出現(xiàn)的不同場景。這首詩運用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對,故人雖遠在天涯,而想思卻近在咫尺。
譯文
在這秋夜我心中懷念著你,一邊散步一邊詠嘆這初涼的天氣。
寂靜的山中傳來松子落地的聲音,遙想你應該也還未入睡。
注釋
丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居*山上。一作“邱二十二員外”。
屬:正值,適逢,恰好。
幽人:幽居隱逸的人,悠閑的.人,此處指丘員外。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展4)
——《早春呈水部張十八員外》原文、翻譯及賞析3篇
《早春呈水部張十八員外》原文、翻譯及賞析1
早春呈水部張十八員外二首
朝代:唐代
作者:韓愈
原文:
天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
莫道官忙身老大,即無年少逐春心。
憑君先到江頭看,柳色如今深未深。
譯文
京城大道上空絲雨紛紛,它像奶油般細密而滋潤,遠望草色依稀連成一片,近看時卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節(jié),遠勝過綠柳滿城的春末。
不要說官事冗雜,年紀老大,已經(jīng)失去了少年時追趕春天的心情。請你忙里偷閑地先到江邊游春散心,看看如今的柳色是否已經(jīng)很深。
注釋
①呈:恭敬地送給。
②水部張十八員外:指張籍(766—830)唐代詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。水部此處代指工部。
、厶旖郑壕┏墙值。
、軡櫲缢郑╯ū):滋潤如酥。酥:乳汁,這里形容春雨的滋潤。
、葑钍牵赫恰
、尢帲簳r。
、呓^勝:遠遠勝過。
、嗷识迹**,這里指長安。
創(chuàng)作背景
此詩作于公元823年(長慶三年)早春。當時韓愈已經(jīng)56歲,任吏部侍郎。雖然時間不長,但此時心情很好。此前不久,鎮(zhèn)州(今河北正定)藩鎮(zhèn)**,韓愈奉命前往宣撫,說服叛軍,*息了一場**。穆宗**非常高興,把他從兵部侍郎任上調為吏部侍郎。在文學方面,他早已聲名大振。同時在復興儒學的事業(yè)中,他也卓有建樹。因此,雖然年近花甲,卻不因歲月如流而悲傷,而是興味盎然地迎接春天。
此詩是寫給當時任水部員外郎的詩人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。大約韓愈約張籍游春,張籍因以事忙年老推辭,韓愈于是作這首詩寄贈,極言早春景色之美,希望觸發(fā)張籍的游興。
《早春呈水部張十八員外》原文、翻譯及賞析2
原文
天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
莫道官忙身老大,即無年少逐春心。
憑君先到江頭看,柳色如今深未深。
譯文
京城大道上空絲雨紛紛,它像奶油般細密而滋潤,遠望草色依稀連成一片,近看時卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節(jié),遠勝過綠柳滿城的春末。
不要說官事冗雜,年紀老大,已經(jīng)失去了少年時追趕春天的心情。請你忙里偷閑地先到江邊游春散心,看看如今的柳色是否已經(jīng)很深。
注釋
、俪剩汗Ь吹厮徒o。
②水部張十八員外:指詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。水部此處代指工部。
、厶旖郑壕┏墙值。
、軡櫲缢郑╯ū):滋潤如酥。酥:乳汁,這里形容春雨的滋潤。
、葑钍牵赫。
、尢帲簳r。
、呓^勝:遠遠勝過。
、嗷识迹**,這里指長安。
賞析
寫出了早春和盛春的不同景象。更重要的是,體會和認識春天,不必等到“煙柳滿皇都”之后,要善于在“草色遙看近卻無”的時候就去感悟它,了解它,把握它。說早春的“草色”,可以“遙看”卻難近視,蘊含了世間許多事物的普遍規(guī)律。
其一
首句點出初春小雨,以“潤如酥”來形容它的細滑潤澤,準確地捕捉到了它的特點。造句清新優(yōu)美。與詩,在唐詩中,多取明媚的晚春,這首詩卻取早春詠嘆,認為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出心裁。前兩句體察景物之精細已經(jīng)令人稱贊,后兩句如騎兵驟至更在人意料之外。
全篇中絕妙佳句便是那“草色遙看近卻無”了。早春二月,在北方,當樹梢上、屋檐下都還掛著冰凌兒的時候,春天連影兒也看不見。但若是下過一番小雨后,第二天,春天就來了。雨腳兒輕輕地走過大地,留下了春的印記,那就是最初的春草芽兒冒出來了,遠遠望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡的青青之色,這是早春的草色?粗,人們心里頓時充滿欣欣然的生意。可是當人們帶著無限喜悅之情走近去看個仔細,地上是稀稀朗朗的極為纖細的芽,卻反而看不清什么顏色了。詩人像一位高明的水墨畫家,揮灑著他飽蘸水分的妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春的草色。遠遠望去,再像也沒有,可走近了,反倒看不出。這句“草色遙看近卻無”,真可謂兼攝遠近,空處傳神。
這設色的背景,是那落在天街上的纖細小雨。透過雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤如酥。酥就是奶油。受了這樣的滋潤,那草色自然是新的;又有這樣的背景來襯托,那草色自然也美了。
在最后,詩人還來個對比:“絕勝煙柳滿皇都”。詩人認為初春草色比那滿城處處煙柳的景色不知要勝過多少倍。因為,“遙看近卻無”的草色,是早春時節(jié)特有的,它柔嫩飽含水分,象征著大地春回、萬象更新的欣欣生意。而煙柳已經(jīng)是“楊柳堆煙”時候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹人喜愛了。像這樣運用對比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色的特征。
“物以稀為貴”,早春時節(jié)的春草之色也是很嬌貴的。“新年都未有芳華,二月初驚見草芽”(韓愈《春雪》)。這是一種心理狀態(tài)。嚴冬方盡、余寒猶厲,突然看到這美妙的草色,心頭不由得又驚又喜。這一些輕淡的綠,是當時大地唯一的裝飾;可是到了晚春則“草樹知春不久歸”(韓愈《晚春》),這時那怕柳條兒綠得再好,人們也無心看,因為已缺乏那一種新鮮感。
所以,詩人就在第三句轉折時提醒說:“最是一年春好處!币荒曛H在于春,而春天的最好處卻又在早春。
詩人運用簡樸的文字,就常見的“小雨”和“草色”,描繪出了早春的獨特景色。刻畫細膩,造句優(yōu)美,構思新穎,給人一種早春時節(jié)濕潤、舒適和清新之美感,既詠早春,又能攝早春之魂,給讀者以無窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩人沒有彩筆,但他用詩的語言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無的色彩。如果沒有銳利深細的觀察力和高超的詩筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術美。表達作者充滿對春天的熱愛和贊美之情。
其二
這首是韓愈的《早春呈水部張十八員外二首》中的第二首。兩首詩都是寫春天的詩,第一首寫景,第二首則注重抒情。
詩以江邊春天的柳色映襯官身之路。年少逐春,撲蝶戲蕊,枯草拈花,用自己的童心和稚眼直接感受著大自然的美妙機趣。而老大逐春就別是一番況味了。官事冗雜,世事滄桑,在充分體嘗了人間的坎坷困頓之后,忙里偷閑地游一游春,散一散心,自得其樂。此時此刻,貴在童心未泯,貴在能于常物之中發(fā)現(xiàn)其豐富蘊涵。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展5)
——《秋夜曲》原文及翻譯賞析3篇
《秋夜曲》原文及翻譯賞析1
秋夜曲
**漏水夜何長,漫漫輕云露月光。
秋逼暗蟲通夕響,征衣未寄莫飛霜。
古詩簡介
《秋夜曲》是唐代詩人張仲素創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩寫女子在月夜通宵聽著滴水和蟲鳴、看著天空中時時露出的月亮,因想到丈夫在外沒有寒衣而求告上天不要降霜,表現(xiàn)出她對丈夫深深的思念。
翻譯/譯文
計時的漏壺在長夜里響起“**”的滴水聲,
天幕上輕云在緩慢地移動,月亮時而被遮住,時而又露了出來。
暗處的秋蟲一整夜都在鳴叫著,
突然想起還沒有給出征作戰(zhàn)的丈夫準備寒衣,此時千萬不要下霜。
注釋
、**:擬聲詞,形容漏水的聲音。
、坪危汉纹,多么。
⑶漫漫:形容輕云的形狀變幻。
⑷暗蟲:暗處的秋蟲。
、赏ㄏΓ赫恚ㄏ。
、薯懀壶Q叫。
、苏饕拢撼稣鲗⑹恐拢褐杠姺。
⑻寄:寄送,寄達。
⑼莫飛霜:千萬不要下霜。
創(chuàng)作背景
張仲素于貞元十四年(798)進士,又中博學宏詞科,為武寧軍從事,在軍中親眼目睹邊關戰(zhàn)士征夫離人彼此之間思念離別的苦痛之情,心中感慨良多,遂作《秋夜曲》一詩。
賞析/鑒賞
計時的漏壺在靜夜里響起“**”的滴水聲,一滴滴、一聲聲,仿佛都敲打在她心坎上。她聽著,數(shù)著,心里著急地在想:“夜怎么這么長。 彼贌o聊賴地把目光投向天空,天幕上無邊無際的輕云在緩慢地移動,月亮時而被遮住,時而又露了出來。思婦在失眠時的所見所聞,無不引動并加重著她的凄清孤寂的感情,并且寫出了秋夜十分漫長、寂靜、清冷的特點。
在失眠的長夜里,暗處的秋蟲通宵都在鳴叫著。聽著聽著,她突然想到該是給丈夫準備寒衣的時候了。詩歌三四兩句瑯瑯上口,照應了詩題,暗示秋蟲鳴叫時間之長,暗示了思婦(作者)對征人的關切和思念。第三句中的“通夕”二字明是寫秋蟲的鳴叫的時間之長,實際是暗示思婦通宵達旦未能成眠!氨啤弊钟玫蒙衩睿取氨啤背銮锵x的叫聲,襯出思婦難耐的寂寞,又“逼”得思婦轉而想到丈夫沒有寒衣,自然地引出了抒情的末一句。第四句“征衣未寄莫飛霜”是思婦內(nèi)心的'獨白。她既是在向老天爺求告,又是在徑直命令上天。無論是求告還是命令,都可以從這天真的出語中窺見她對丈夫的無限深情。
這首詩采用了畫龍點睛的寫法。前三句雖然是以情取景,但若沒有末一句的點題,讀者既無法領會景中之情,也不可能知道全詩主要抒寫什么感情,詩中的主人公又是誰。最后一句響起思婦情濃意深的一片心聲,才揭開了全詩的主旨:原來詩人在《秋夜曲》中所要彈奏的,不是別的,而是思婦心上的那根悠思綿綿的情弦。
《秋夜曲》原文及翻譯賞析2
秋夜曲
桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。
翻譯
月亮初升時秋露已經(jīng)稀微,身著單薄的羅衣并未更換別的衣裳。
漫漫長夜?jié)M懷深情地銀箏撥動,心中害怕獨守空房,不忍進屋睡覺。
注釋
桂魄:即月亮。相傳月中有桂樹,又月初生時的微光曰魄,故稱初生之月為桂魄。
輕羅:輕盈的絲織品,宜做夏裝,在此代指夏裝。
已。阂延X單薄。
箏:撥弦樂器,十三弦。
殷勤弄:頻頻彈撥。
空房:謂獨宿無伴。
賞析
首句點明時間,夜幕初臨,月充剛剛從東方升起,秋露雖生,卻還微薄稀少,說明天氣已經(jīng)涼爽,但還不覺寒冷,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。這與下面一句正好相互呼應,由于天氣已涼,所穿的輕盈細軟的羅衣,已感到單薄了。但還不覺得寒冷難忍,所以還沒更換衣服。字里間隱隱充溢出女主人公因秋涼需要更衣而思念遠方丈夫的情愫。
第三句寫女主人公的彈箏行動,實際是以樂曲寄情。講述女主人公一直在室外彈箏,從月亮初升一直到夜深,仍然在頻頻彈撥,絲毫沒有回房的意思。實寫女主人公迷戀彈箏,以至廢寢忘餐。實則醉翁之意不在酒,她并不是因為愛彈箏愛得入迷才這樣,而是“心怯空房不忍歸”,以揭穿了女主人公內(nèi)心處的秘密。
末句以巧妙的構思和奇特的表現(xiàn)方法,通過女主人公的心理活動,展示了她獨守空房的哀怨。寫女主人公在深深思念著遠出的丈夫,夜不能寐,不愿獨守空房,只有借彈箏來排遣凄涼寂寞的情懷。房空,心更空虛,其情悲切。
此詩前兩句是寫景,寫得頗為悠閑,秋夜微涼,景物凄清;詩人描寫了一種清冷的景象,以此為“背景”,再寫女主人公的“衣著”,以襯托其孤寂。末兩句是寫情,主人公寂寞難寢,殷勤弄箏,接寫“彈箏”的行動,似迷戀樂曲,實際上以樂曲寄情。末句畫龍點睛,通過正面抒情,對思婦的心理活動,進行了生動深刻的刻劃,頓覺無限幽怨之情躍然于紙上。
此詩語極委婉,情極細膩,把兒女羞澀的情感遮掩得嚴嚴實實。詩人借用女主人公心理活動來展示其獨守空房的哀怨,曲盡其妙;寫思婦心境,抒發(fā)內(nèi)心空虛的痛苦,更顯深刻細膩生動,流露出女主人公獨守空房、思念丈夫的怨情,表現(xiàn)出詩人詩藝的功力。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展6)
——《早春呈水部張十八員外》翻譯及賞析 (菁選3篇)
《早春呈水部張十八員外》翻譯及賞析1
早春呈水部張十八員外
韓愈〔唐代〕
天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
莫道官忙身老大,即無年少逐春心。
憑君先到江頭看,柳色如今深未深。
譯文及注釋
譯文:京城大道上空絲雨紛紛,它像酥油般細密而滋潤,遠望草色依稀連成一片,近看時卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節(jié),遠勝過綠柳滿城的春末。
不要說官事冗雜,年紀老大,就失去了少年時追趕春天的心情。請你忙里偷閑地先到江邊游春散心,看看如今的柳色是否已經(jīng)很深。
注釋:呈:恭敬地送給。水部張十八員外:指張籍(766—830年)唐代詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。天街:京城街道。潤如酥:細膩如酥。酥,動物的油,這里形容春雨的細膩。最是:正是。處:時。絕勝:遠遠勝過;识迹**,這里指長安。官忙身老大:韓愈寫此詩時任吏部侍郎,公務繁忙,故云“官忙”;韓愈時年56歲,故云“身老大”。身老大,年紀大。即:就。憑:這里作“請”講。江:曲江,位于唐代京城東南角,為游覽勝地,遺址在今陜西西安東南部。
賞析
第一首認中,認人運用簡樸特文字,就常見特“小雨”和“草色”,描繪出了早春特獨特景色,認特風格清新自然,簡直是口語化特。看似*淡,實則是絕不*淡特。韓愈自己說:“艱窮怪變得,往往造*淡”(《送無本工歸范陽》)。他特“*淡”是來之不易特。
首句點出初春小雨,以“潤如酥”來形容它特細滑潤澤,準確地捕捉到了它特特點。造句清新優(yōu)美。與杜甫特“好雨知時節(jié),當春乃發(fā)生。隨風潛入夜,潤物細無聲”有異曲同工之妙。
第二句緊承首句,寫草沾雨后特景色。以遠看似有,近看草無,描畫出了初春小草沾雨后特朦朧景象。寫出了春草剛剛發(fā)芽時,若有若無,稀疏,矮小特特點。這一句是全篇中特絕妙佳句。早春二月,在長安,冬天未作,春天還未來臨。但若是下作一番小雨后,第二天,春天就來了,最初特春草芽兒就冒出來了,作者遠遠望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡特青青之色,這是早春特草色。看著它,作者心里頓時充滿欣欣然特生意?墒钱斪髡邘е鵁o限喜悅之情走近去看個仔細,地上是稀稀朗朗特極為纖細特芽,草反而看不清什么顏色了。認人像一位高明特水墨畫家,揮灑著他特妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春特草色。這句“草色遙看近草無”,真可謂兼攝遠近,空處傳神。
這設色特背景,是那落在天街上特纖細小雨。透作雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤如酥,受了這樣特滋潤,那草色自然是新特;又有這樣特背景來襯托,那草色自然也美了。
接下來特第三、四句是對初春景色大加贊美:“最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都!边@兩句意思是說:早春特小雨和草色是一年春光中最美特東西,遠遠超作了煙柳滿城特衰落特晚春景色。寫春景特認,在唐認中,多取明媚特晚春,這首認草取早春詠嘆,認為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出心裁。前兩句體察景物之精細已經(jīng)令人稱贊,后兩句如騎兵驟至更在人意料之外。在最后,認人還來個對比:“絕勝煙柳滿皇都”。認人認為初春草色比那滿城處處煙柳特景色不知要勝作多少倍。這是一種心理狀態(tài)。嚴冬方盡、余寒猶厲,突然看到這美妙特草色,心頭不由得又驚又喜。因為,“遙看近草無”特草色,是早春時節(jié)特有特,它象征著大地春回、萬象更新特欣欣生意而煙柳已經(jīng)是“楊柳堆煙”時候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹作者喜愛了。像這樣運用對比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色特特征。
這首認刻畫細膩,造句優(yōu)美,構思新穎,給人一種早春時節(jié)濕潤、舒適和清新之美感,既詠早春,又能攝早春之魂,給人以無窮特美感趣味,甚至是繪畫所不能及特。認人沒有彩筆,但他用認特語言描繪出極難描摹特色彩——一種淡素特、似有草無特色彩。如果沒有銳利深細特觀察力和高超特認筆,便不可能把早春特自然美提煉為藝術美。表達作者充滿對春天特熱愛和贊美之情。
第一首寫景,第二首則注重抒情。后一首也是極力寫“早”字。認以江邊春天特柳色映襯官身之路。年少逐春,撲蝶戲蕊,枯草拈花,用自己特童心和稚眼直接感受著大自然特美妙機趣。而老大逐春就別是一番況味了。官事冗雜,世事滄桑,在充分體嘗了人間特坎坷困頓之后,忙里偷閑地游一游春,散一散心,自得其樂。此時此刻,貴在童心未泯,貴在能于常物之中發(fā)現(xiàn)其豐富蘊涵。
韓愈
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學家、思想家、***,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任**裴度行軍司馬,從*“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐**(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的.倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導意義。著有《韓昌黎集》等。
《早春呈水部張十八員外》翻譯及賞析2
[唐]韓愈
天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
注釋:
【1】呈:恭敬地送給。
【2】水部張十八員外:指張籍(766—830年)唐代詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。
【3】天街:京城街道。
【4】潤如酥:細膩如酥。
【5】酥:動物的油,這里形容春雨的細膩。
【6】最是:正是。
【7】處:時。
【8】絕勝:遠遠勝過。
【9】皇都:**,這里指長安。
譯文:
初春的小雨落到京城的街道上,猶如酥油一樣柔膩光滑,綠茸茸的細草,遠看似青,而近看似無。這種景致正是一年中最美的,勝過春末滿城佛動著的如煙如霧的楊柳。
作品賞析:
這首小詩是寫給水部員外郎張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。詩的風格清新自然,簡直是口語化的?此*淡,實則是絕不*淡的。韓愈自己說:“艱窮怪變得,往往造*淡”(《送無本師歸范陽》)。原來他的“*淡”是來之不易的。
全篇中絕妙佳句便是那“草色遙看近卻無”了。試想:早春二月,在北方,當樹梢上、屋檐下都還掛著冰凌兒的時候,春在何處?連影兒也不見。但若是下過一番小雨后,第二天,你瞧吧,春來了。雨腳兒輕輕地走過大地,留下了春的印跡,那就是最初的春草芽兒冒出來了,遠遠望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡的青青之色,這是早春的草色?粗藗冃睦镱D時充滿欣欣然的生意。可是當你帶著無限喜悅之情走近去看個仔細,地上是稀稀朗朗的極為纖細的芽,卻反而看不清什么顏色了。詩人象一位高明的水墨畫家,揮灑著他飽蘸水分的妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春的草色。遠遠望去,再象也沒有,可走近了,反倒看不出。這句“草色遙看近卻無”,真可謂兼攝遠近,空處傳神。
這設色的背景,是那落在天街(皇城中的街道)上的纖細小雨。透過雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤如酥。酥就是奶油。受了這樣的滋潤,那草色還能不新嗎?又有這樣的背景來襯托,那草色還能不美嗎?
臨了,詩人還來個對比:“絕勝煙柳滿皇都”。詩人認為初春草色比那滿城處處煙柳的景色不知要勝過多少倍。因為,“遙看近卻無”的草色,是早春時節(jié)特有的,它柔嫩飽含水分,象征著大地春回、萬象更新的欣欣生意。而煙柳呢?已經(jīng)是“楊柳堆煙”時候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹人喜愛了。象這樣運用對比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色的特征。
“物以稀為貴”,早春時節(jié)的春草之色也是很嬌貴的!靶履甓嘉从蟹既A,二月初驚見草芽”(韓愈《春雪》)。這是一種心理狀態(tài)。嚴冬方盡,余寒猶厲,突然看到這美妙的草色,心頭不由得又驚又喜。這一些些輕淡的綠,是當時大地唯一的裝飾;可是到了晚春則“草樹知春不久歸”(韓愈《晚春》),這時那怕柳條兒綠得再好,人們也無心看,因為已缺乏那一種新鮮感。
所以,詩人就在第三句轉折時提醒說:“最是一年春好處!笔茄,一年之計在于春,而春天的最好處卻又在早春。
這首詩詠早春,能攝早春之魂,給讀者以無窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩人沒有彩筆,但他用詩的語言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無的色彩。如果沒有銳利深細的觀察力和高超的詩筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術美。
。ㄥX仲聯(lián)徐永端)
《早春呈水部張十八員外》翻譯及賞析3
原文:
天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
譯文:京城的街道上空絲雨紛紛,雨絲就像乳汁般細密而滋潤,小草鉆出地面,遠望草色依稀連成一片,近看時卻顯得稀疏零星。一年之中最美的就是這早春的景色,它遠勝過了綠楊滿城的暮春。
注釋:《早春呈水部張十八員外》這首詩又稱《初春小雨》①呈:恭敬地送給。②天街:朱雀大街(長安外郭城正門明德門與皇城正門朱雀門之間,也是長安城的中軸線)。③潤如酥(sū):滋潤如酥。酥:乳汁,這里形容春雨的滋潤。④最是:正是。⑤處:時。⑥絕勝:遠遠勝過。⑦皇都:長安。⑧水部張十八員外:指張籍(766—830)唐代詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。水部此處代指工部。
賞析:
這是一首描寫和贊美早春美景的七言絕句。第一句寫初春的小雨,以“潤如酥”來形容它的細滑潤澤,十分準確地寫出了它的特點,遣詞用句十分優(yōu)美。與杜甫的“好雨知時節(jié),當春乃發(fā)生。隨風潛入夜,潤物細無聲”有異曲同工之妙。
第二句緊承首句,寫草沾雨后的景色。以遠看似青,近看卻無,描畫出了初春小草沾雨后的朦朧景象?膳c王維的"青靄入看無"、"山色有無中"相媲美。
三、四兩句對初春景色大加贊美:"最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。"這兩句意思是說:早春的小雨和草色是一年春光中最美的東西,遠遠超過了煙柳滿城的衰落的晚春景色。寫春景的詩,在唐詩中,多取明媚的晚春,這首詩卻取早春詠嘆,認為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出新意。
這首詩詠早春,能攝早春之魂,給讀者以無窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩人沒有彩筆,但他用詩的語言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無的色彩。如果沒有銳利深細的觀察力和高超的詩筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術美。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展7)
——賀新郎·寄李伯紀丞相原文、翻譯及賞析 (菁選2篇)
賀新郎·寄李伯紀丞相原文、翻譯及賞析1
原文:
曳杖危樓去。
斗垂天、滄波萬頃,月流煙渚。
掃盡浮云風不定,未放扁舟夜渡。
宿燕落、寒蘆深處。
悵望關河空吊影,正人間、鼻息鳴鼉鼓。
誰伴我,醉中舞。
十年一夢揚州路。
倚高寒、愁生故國,氣吞驕虜。
要斬樓蘭三尺劍,遺恨琵琶舊語。
謾暗澀、銅華塵土。
喚取謫仙*章看,過苕溪、尚許垂綸否。
風浩蕩,欲飛舉。
譯文
拖著手杖,獨上高樓去。仰望北斗星低低地垂掛在夜天,俯視滄江正翻起波浪萬頃,月亮流瀉在煙霧迷漫的洲渚。浮云被橫掃凈盡、寒風飄拂不定,不能乘坐小船連夜飛渡。棲宿的鴻雁已經(jīng)落在蕭索的蘆葦深處。懷著無限惆悵的心情,想望祖國**的山河,徒勞無益地相吊形影。這時只聽到人間發(fā)出的鼾聲像敲打鼉鼓,還有誰肯陪伴我乘著酒興起舞?
事隔十年好像一場**,走盡了揚州路。獨倚高樓夜氣十分冷寒,一心懷愁為的是祖國,恨不得一氣吞下驕橫的胡虜。要用這把三尺的寶劍親手殺死金的**者,才不會像王昭君彈出的琵琶怨語那般留下遺恨。讓寶劍暗淡無光,白白地生銹化為塵土。我請您來評論看看,經(jīng)過苕溪時,還能允許我們垂綸放釣否?大風浩蕩,不停地吹著,我雄心勃發(fā),要乘風飛舉。
注釋
賀新郎:詞牌名。
李伯紀:即李綱。
鼻息鳴鼉鼓:指人們熟睡,鼾聲有如擊著用豬婆龍的皮做成的鼓,即有鼾聲如雷之意。鼉鼓:用鼉皮蒙的鼓。鼉:水中動物,俗稱豬婆龍。
“誰伴我”二句:用東晉祖逖和劉琨夜半聞雞同起舞劍的故事。見《晉書·祖逖傳》。
十年一夢揚州路:化用杜牧詩“十年一覺揚州夢”,借指十年前,即建炎**,金兵分道南侵。宋高宗避難至揚州,后至杭州,而揚州則被金兵焚燒。十年后,宋金和議已成,主戰(zhàn)派遭**,收復失地已成夢想。
驕虜:指金人!稘h書·匈奴傳》說匈奴是“天之驕子”,這里是借指。
要斬樓蘭:用西漢傅介子出使西域斬樓蘭王的故事。《漢書·傅介子傳》載,樓蘭王曾殺漢使者,傅介子奉命“至樓蘭!踟潩h物,來見使者!跗痣S介子入帳中,屏語,壯士二人從后刺之,刃交胸,立死!
琵琶舊語:用漢代王昭君出嫁匈奴事。她善彈琵琶,有樂曲《昭君怨》。琵琶舊語即指此。
謾暗澀銅華塵土:嘆息當時和議已成定局,雖有寶劍也不能用來殺敵,只是使它生銅花(即銅銹),放棄于塵土之中。暗澀:是形容寶劍上布滿銅銹,逐漸失光彩,失去作用。銅華:指銅花,即生了銅銹。
垂綸:即垂釣。綸,釣魚用的絲線。傳說呂尚在渭水垂釣,后遇周文王。后世以垂釣指隱居。
賞析:
李綱(字伯紀)是著名的愛國英雄,他在欽宗靖康**(1126)金兵**京城的危急時刻,力主抗戰(zhàn),堅守開封,被欽宗任命為親征行營使最終擊退金兵。張元幹當時是他的僚屬,后來李綱被罷免,元幹也連帶獲罪,離京南下。高宗紹興七年(1137),**張浚被罷,以趙鼎為相。八年二月,秦檜第二次入相,趙鼎被罷免,四月,宋派王倫使金,力圖和議;十二月,李綱在洪州(州治在今江西南昌)**反對議和,被罷回福建長樂。作者為此寫了這首詞,對李綱堅決主戰(zhàn)、反對議和的行動表示無限的敬仰并予以堅決**。
上片寫詞人登高眺望江上夜景,并引發(fā)出孤單無侶、眾醉獨醒的感慨。此顯示出自己的真實用意。
起首四句寫自己攜著手杖登上高樓,只見夜空星斗下垂,江面寬廣無邊,波濤萬頃,月光流瀉在蒙著煙霧的洲渚之上!皰弑M”三句,是說江風極大,將天上浮云吹散,江面因風大而無人乘舟夜渡。沉思間又見雁兒飛落在蘆葦深處夜宿,并由此引起無限感觸。
“悵望”兩句,先是悵望祖國山河,徒然弔影自傷;這時正值深夜,“鼻息鳴鼉鼓”,是指人們熟睡,鼾聲有如擊著用豬婆龍(水中動物名)的皮做成的鼓,即有鼾聲如雷之意。這里以之喻苛安求和之輩,隱有眾人皆醉我獨醒之慨!罢l伴我”兩句,承上,“月流煙渚”、“悵望關河空吊影”,用李白《月下獨酌》“我歌月徘徊,我舞影零亂”詩意,自傷孤獨(辛棄疾《賀新郎·別茂嘉十二弟》結句之“誰共我,醉明月”,與此意同)。李綱與己志同道合,而天各一方,不能在此月下同舞。同舞當亦包括共商恢復中原之事,至此才轉入寄李綱本題。
下片運用典故以暗示手法表明對明朝屈膝議和的強烈不滿,并表達了自己對李綱的敬仰之情。
“十年”這一句,是作者想到十年前,高宗在應天府(今河南商丘)即位同時,當時為建炎**(1127)。不久高宗南下,以淮南東路的楊州為行都;次年秋金兵進犯,南宋小朝廷又匆匆南逃,揚州被金人攻占,立刻被戰(zhàn)爭摧為一片空墟,昔日繁華現(xiàn)在猶如一夢,此處化用杜牧“十年一覺揚州夢”(《遣懷》)詩句。如今只剩殘破空城,使人懷想之余,不覺加強了作者對高宗的屈膝議和感到不滿,也加強了作者堅決抵抗金人的南下的決心!耙懈吆眱删洌^續(xù)寫作者夜倚高樓,但覺寒氣逼人,遠眺滿目瘡痍的中原大地,不由愁思滿腔,但又感到自己壯心猶在,豪氣如潮,足以吞滅敵人。驕虜是指金人。《漢書·匈奴傳》說匈奴是“天之驕子”,這里是借指!耙獢亍眱删,運用兩個典故反映出對宋金和議的看法。前一句是期望朝廷振作圖強,象漢代使臣傅介子提劍斬樓蘭(西域國名)王那樣對付金人。《漢書·傅介子傳》說樓蘭王曾殺漢使者,傅介子奉命“至樓蘭。王貪漢物,來見使者。王起隨介子入帳中,屏語,壯士二人從后刺之,刃交胸,立死。”詞中以樓蘭影射金國,以傅介子比喻李綱等主戰(zhàn)之士。后一句是借漢嫁王昭君與匈奴和親事,影射和議最終是不可行的,必須堅決抵抗。杜甫《詠懷古跡》詩云:“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。”作者在此用杜甫詩意,說明在琵琶聲中流露出對屈辱求和的無窮遺恨與悲憤,以此暗示南宋與金人議和也將遺恨千古!爸櫚禎本,是嘆息如今和議已成定局,雖有寶劍也不能用來殺敵,只是使它生銅花(即銅銹),放棄于塵土之中。暗澀,是形容寶劍上布滿銅銹,逐漸失光彩,失去作用。這里運用比喻,以寶劍被棄比喻李綱等主戰(zhàn)人物的受到朝廷罷斥**!皢救 眱删,先以“謫仙”李白來比李綱,兼切李姓,這是對李綱的推崇。李綱自己也曾在《水調歌頭》中說:“太白乃吾祖,逸氣薄青云!
作者對他評論,即發(fā)表意見,面對和議已成定局的形勢,愛國之士能否就此隱退苕溪(浙江吳興一帶),垂釣自遣而不問國事呢?結尾振起,指出要憑浩蕩長風,飛上九天,由此表示自己堅決不能消沉下去,而是懷著氣沖云霄的壯志雄心,對李綱堅持主戰(zhàn)、反對和議的主張表示最大的**,這也就是寫他作本詞的旨意。
賀新郎·寄李伯紀丞相原文、翻譯及賞析2
原文
曳杖危樓去。斗垂天、滄波萬頃,月流煙渚。掃盡浮云風不定,未放扁舟夜渡。宿雁落、寒蘆深處。悵望關河空吊影,正人間、鼻息鳴鼉鼓。誰伴我,醉中舞。
十年一夢揚州路。倚高寒、愁生故國,氣吞驕虜。要斬樓蘭三尺劍,遺恨琵琶舊語。謾暗澀銅華塵土。喚取謫仙*章看,過苕溪、尚許垂綸否。風浩蕩,欲飛舉。
譯文
拖著手杖登上高樓去。仰望北斗星低低地垂掛在夜天,俯視滄江正翻起波浪萬頃,月亮流瀉在煙霧迷漫的洲渚。浮云被橫掃凈盡、寒風飄拂不定,不能乘坐小船連夜飛渡。棲宿的鴻雁已經(jīng)落在蕭索的蘆葦深處。懷著無限惆悵的心情,想望祖國**的山河,徒勞無益地相吊形影,這時只聽到人間發(fā)出的鼾聲象敲打鼉鼓。有誰肯陪伴我乘著酒興起舞?
事隔十年好象一場**,走盡了揚州路。獨倚高樓夜氣十分冷寒,一心懷愁為的是祖國,恨不得一氣吞下驕橫的胡虜。要親手殺死金的**者用這把三尺的寶劍,莫使留下怨恨象詩“十年一覺揚州夢”,借指十年前,即建炎**,金兵分道南侵。宋高宗避難至揚州,后至杭州,而揚州則被金兵焚燒。十年后,宋金和議已成,主戰(zhàn)派遭**,收復失地已成夢想。
注釋
要斬樓蘭:用西漢傅介子出使西域斬樓蘭王的故事。(《漢書·傅介子傳》)
琵琶舊語:用漢代王昭君出嫁匈奴事。她善彈琵琶,有樂曲《昭君怨》。琵琶舊語即指此。
銅華:指銅花,即生了銅銹。
垂綸:即垂釣。綸,釣魚用的絲線。傳說呂尚在渭水垂釣,后遇周文王。后世以垂釣指隱居。
賞析
上片寫詞人登高眺望江上夜景,并引發(fā)出孤單無侶、眾醉獨醒的感慨。此顯示出自己的真實用意。
起首四句寫自己攜著手杖登上高樓,只見夜空星斗下垂,江面寬廣無邊,波濤萬頃,月光流瀉在蒙著煙霧的洲渚之上!皰弑M”三句,是說江風極大,將天上浮云吹散,江面因風大而無人乘舟夜渡。沉思間又見雁兒飛落在蘆葦深處夜宿,并由此引起無限感觸。
“悵望”兩句,先是悵望祖國山河,徒然吊影自傷;這時正值深夜,“鼻息鳴鼉鼓”,是指人們熟睡,鼾聲有如擊著用豬婆龍(水中動物名)的皮做成的鼓,即有鼾聲如雷之意。這里以之喻苛安求和之輩,隱有眾人皆醉我獨醒之慨!罢l伴我”兩句,承上,“月流煙渚”、“悵望關河空吊影”,用詩意,自傷孤獨(辛棄疾《虞美人·別茂嘉十二弟》結句之“誰共我,醉明月”,與此意同)。李綱與己志同道合,而天各一方,不能在此月下同舞。同舞當亦包括共商恢復中原之事,至此才轉入寄李綱本題。
下片運用典故以暗示手法表明對明朝屈膝議和的強烈不滿,并表達了自己對李綱的敬仰之情。
“十年”這一句,是作者想到十年前,高宗在應天府(今河南商丘)即位同時,當時為公元1127年(建炎**)。不久高宗南下,以淮南東路的楊州為行都;次年秋金兵進犯,南宋小朝廷又匆匆南逃,揚州被金人攻占,立刻被戰(zhàn)爭摧為一片空墟,昔日繁華現(xiàn)在猶如一夢,此處化用杜牧“十年一覺揚州夢”(《遣懷》)詩句。而此時只剩殘破空城,使人懷想之余,不覺加強了作者對高宗的屈膝議和感到不滿,也加強了作者堅決抵抗金人的南下的決心!耙懈吆眱删,繼續(xù)寫作者夜倚高樓,但覺寒氣逼人,遠眺滿目瘡痍的中原大地,不由愁思滿腔,但又感到自己壯心猶在,豪氣如潮,足以吞滅敵人。驕虜是指金人!稘h書·匈奴傳》說匈奴是“天之驕子”,這里是借指!耙獢亍眱删洌\用兩個典故反映出對宋金和議的看法。前一句是期望朝廷振作圖強,像漢代使臣傅介子提劍斬樓蘭(西域國名)王那樣對付金人!稘h書·傅介子傳》說樓蘭王曾殺漢使者,傅介子奉命“至樓蘭!踟潩h物,來見使者!跗痣S介子入帳中,屏語,壯士二人從后刺之,刃交胸,立死!痹~中以樓蘭影射金國,以傅介子比喻李綱等主戰(zhàn)之士。后一句是借漢嫁王昭君與匈奴和親事,影射和議最終是不可行的,必須堅決抵抗。杜甫《詠懷古跡》詩云:“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論!弊髡咴诖擞枚鸥υ娨,說明在琵琶聲中流露出對屈辱求和的無窮遺恨與悲憤,以此暗示南宋與金人議和也將遺恨千古。“謾暗澀”句,是嘆息當時和議已成定局,雖有寶劍也不能用來殺敵,只是使它生銅花(即銅銹),放棄于塵土之中。暗澀,是形容寶劍上布滿銅銹,逐漸失光彩,失去作用。這里運用比喻,以寶劍被棄比喻李綱等主戰(zhàn)人物的受到朝廷罷斥**!皢救 眱删洌纫浴爸喯伞崩畎讈肀壤罹V,兼切李姓,這是對李綱的推崇。李綱自己也曾在《水調歌頭》中說:“太白乃吾祖,逸氣薄青云!弊髡邔λu論,即發(fā)表意見,面對和議已成定局的形勢,愛國之士能否就此隱退苕溪(浙江吳興一帶),垂釣自遣而不問國事呢?結尾振起,指出要憑浩蕩長風,飛上九天,由此表示自己堅決不能消沉下去,而是懷著氣沖云霄的壯志雄心,對李綱堅持主戰(zhàn)、反對和議的主張表示最大的**,這也就是寫他作此詞的旨意。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展8)
——江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析
江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析1
原文
暗香橫路雪垂垂。晚風吹。曉風吹;ㄒ鉅幋,先出歲寒枝。畢竟一年春事了,緣太早,卻成遲。
未應全是雪霜姿。欲開時。未開時。粉面朱唇,一半點胭脂。醉里謗花花莫恨,渾冷淡,有誰知。
譯文
梅花的香氣從小徑那邊悠然飄來,雪花紛紛而落。晚風浮動,晨風輕輕。這綻放的花朵想要爭奪第一分春意呢,于是早早的(先)在寒風中發(fā)枝吐蕾。可是這一年中最早的春天已經(jīng)結束了(說作者心里的春天),早早的開放,卻是已經(jīng)遲了呢?茨情_煩的花朵,也不全是冰雪晶瑩的姿態(tài)呢。有的吐蕾(未開)有的含苞(欲開),就像紅唇的淡雅的女子,只輕輕的掃了些許脂粉。我啊,喝醉了,迷迷糊糊的侮辱了這鮮艷的花朵(見上面)花呀你不要嫉恨我啊,要知道:你這一身的(渾)淡雅,高潔,又有誰相知呢?
注釋
閑居帶湖之作。余叔良:稼軒友人,其他不詳。此詠梅**。不以繪形寫神見長,卻以巧立新意取勝。上片起言爭春先出,繼之則謂欲早卻遲,而早遲之間,亦不無人生尋常事理寄焉。下片結韻轉折有致,且借花喻世,含意尤深:冰清玉潔,傲霜凌雪者,人常運之;妖嬈嬌艷,俯仰隨風者,人恒近之。
“暗香”三句:寫寒梅凌雪開放。暗香:幽香,代指梅花。垂垂:降落貌。
“花意”句:寒梅歲末開花,意欲爭春。
“畢竟”三句:從一年的花時來看,梅花欲早反遲。
“未應”四句:梅花欲開未開之時,未必全是雪霜豐姿,它白里透紅,猶有胭脂紅色。
謗:誹謗,說壞話。冷淡:清冷淡泊。知:欣賞,賞識。
賞析
作為賦梅贈人之作,詞中的白梅與詞題上的被贈者之間應該有某種聯(lián)系:品格的聯(lián)系或者身世的聯(lián)系。好在梅花的品格與它的身世,在詞人眼中本有因果聯(lián)系;而余叔良的籍籍無名,似也可以讓讀者生發(fā)“品、運似白梅”的聯(lián)想。這樣,一首以詠白梅為中心的詠物詞,就有了人事寄托的裊裊余味。
上片由景入情再入理,寫白梅冒雪開放的情態(tài)和詞人對梅花這一“行為”的看法。起韻重筆描寫梅花的凌寒冒雪開放的情景:在白雪飄零的時候,被冬日的寒風早晚不停地吹拂的白梅,已經(jīng)悄悄開放。在扎眼的白雪中,人們幾乎看不見它的花朵,但是卻呼吸到了它的橫路暗香。在接韻中,作者忍不住要揣測這種肯于凌寒開放的梅花的心思,覺得它是為爭先迎接春天而不惜在一年最寒冷的時候綻放于枝頭。三韻是作者對它的行為加以嘆息:現(xiàn)在畢竟是一年的花事已經(jīng)結束的時候,梅花因為要早,卻反而成了一年中最晚開放的花朵。這樣的嘆息,不僅是為“心高命薄”的梅花而發(fā),而且也寄寓著他對于人事因緣的深刻體會。
下片更集中地表達詞人對于“渾冷淡”的白梅的幽恨。在這種幽恨當中,不僅打入了詞人自己的生命體驗,也打入了詞人對友人冷落不遇的真誠理解。過片語氣突然一轉,說這具有“雪霜姿”的白梅,在將開未開時也不一定全是似雪如霜的白色。那么它那時又是怎樣的顏色呢?接韻就回答這個潛在的問題。它曾像“粉面朱唇”的美人一樣,有著一點兒胭脂之色。言外之意是,等到完全開放(花冠遮住了花萼),卻成了渾然的白色。白梅從未開到開放的顏色變化,不僅是對于自然現(xiàn)象的'真實記錄,更在于表達了作者“早知今日,何必當初”的痛惜之情。結韻故意對這清冷素淡的高雅梅花致以“微詞”:你既如此素雅脫俗,就莫怪世人不欣賞你。這樣的反話,道盡了情深若淺,鐘情若恨的復雜心理矛盾。作者對于白梅這一自然物下這樣的重辭,表明他早已將它當成了某種人品、某種人的命運的象征。這樣的人品和命運,既然引發(fā)了他不醉酒就無以擺脫的愁情,醉了酒也不能擺脫的幽恨,顯然是包括了他對自己的人品和命運之看法的。作者最后將這首詞寄給了余叔良,也許余叔良也是一個自感冷淡不遇的幽人,作者以這樣的方式向他表達自己的理解和安慰。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家**的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時**者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被**落職,退隱江西帶湖。
秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析(擴展9)
——詩經(jīng)旄丘原文翻譯及賞析
詩經(jīng)旄丘原文翻譯及賞析1
原文:
旄丘
旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮。
叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?
必有與也!
何其久也?
必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。
叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。
叔兮伯兮,褎如充耳。
譯文:
旄丘上的葛藤啊,為何蔓延那么長!衛(wèi)國諸臣叔伯啊,為何許久不相幫?
為何安處在家中?必定等人一起行。為何等待這么久?其中必定又原因。
身穿狐裘毛茸茸,乘車出行不向東。衛(wèi)國諸臣叔伯啊,你們不與我心同。
我們卑微又渺小,流離失所無依靠。衛(wèi)國諸臣叔伯啊,充耳裝作不知道。
注釋:
1.邶(bèi):*周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
2.旄(máo)丘:衛(wèi)國地名,在澶州臨河東(今河南濮陽西南)。一說指前高后低的土山。
3.誕(yán):通“延”,延長。節(jié):指葛藤的.枝節(jié)。
4.叔伯:本為兄弟間的排行。此處稱高層**者君臣。
5.多日:指拖延時日。
6.處:安居,留居,指安居不動。
7.與:盟國;一說同“以”,原因。
8.何其:為什么那樣。
9.以:同“與”。一說作“原因”“緣故”解。
10.蒙戎:毛篷松貌。此處點出季節(jié),已到冬季。
11.匪:非。東:此處作動詞,指向東。
12.靡:沒有。所與:與自己在一起同處的人。同:同心。
13.瑣:細小。尾:通“微”,低微,卑下。
14.流離:轉徙離散,飄散**。一說鳥名,即梟或黃鸝。
15.褎(yòu):聾;一說多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。
賞析:
此詩脈絡清晰,遞進有序,《詩經(jīng)傳說匯纂》引朱公遷所謂“一章怪之,二章疑之,三章微諷之,四章直責之”,將其篇章結構說得清清楚楚。
詩一開頭,借物起興,既交代了地點和季節(jié),也寫了等待救援時間之長。黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翹首等待援兵,但時序變遷,援兵遲遲不至,不免暗自奇怪。不過由于要借衛(wèi)國救援收復祖國,心存奢望故而尚未產(chǎn)生怨恨之意。
第二章緊承上章“何多日兮”而來,用寬筆稍加頓挫,“何其處也,必有與也。何其久也,必有以也!蓖ㄟ^自問自答的方式,黎臣設身處地地去考慮衛(wèi)國**緩慢的原因:或者是等待盟軍一同前往,或者是有其他緣故,暫時不能發(fā)兵;用賦法代為解說,曲盡人情。
第三章“狐裘蒙戎”一句緊扣上兩章,說明自己客居已久而“匪車不東”。黎臣已經(jīng)有所覺悟,“我有**之狀,而彼無憫恤之意,我有恢復之念,而彼無拯救之心”(《詩經(jīng)傳說匯纂》引鄒泉語),知道衛(wèi)國無意救援,并非是在等盟軍,或者有其他緣故。因幻想破滅,救援無望,故稍加諷諭。
第四章用賦法著意對比,黎臣喪亡流離,衣衫破弊,寄居他國,凄涼蕭索,而衛(wèi)國群臣非但毫無同情心,而且袖手旁觀,趾高氣揚。詩人有些出離憤怒了,他批評衛(wèi)國群臣裝聾作啞,見死不救。詩人通過雙方服飾、神情、心態(tài)的比較,黎臣徹底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥衛(wèi)國君臣。
此詩作者雖然寄人籬下,但詩意從委婉地詢問的口氣到直指衛(wèi)國**者不同心同德的嘴臉,寫得很有骨氣。
版權聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除