《虎丘記》的原文及其翻譯3篇
《虎丘記》的原文及其翻譯1
虎丘去城可七八里,其山無高巖邃壑,獨以近城,故簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來,紛錯如織,而中秋為尤勝。
每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。從千人石上至山門,櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉,遠(yuǎn)而望之,如雁落*沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無得而狀。
布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陳,妍媸自別。未幾而搖手頓足者,得數(shù)十人而已;已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩;一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹,聽者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂,則簫板亦不復(fù)用;一夫登場,四座屏息,音若細(xì)發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。
劍泉深不可測,飛巖如削。千頃云得天池諸山作案,巒壑競秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。而北為*遠(yuǎn)堂舊址,空曠無際,僅虞山一點在望,堂廢已久,余與江進(jìn)之謀所以復(fù)之,欲祠韋蘇州、白樂天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進(jìn)之之興亦闌矣。山川興廢,信有時哉!
吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來,皆避匿去。余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱吳客矣;⑶鹬拢恢凶R余言否耶?
《虎丘記》的原文及其翻譯2
、偃f歷***年(1595)作者曾任吳縣令,期間,六次游覽虎丘。萬歷***年,解職離吳前,留連虎丘勝景,寫下這篇描寫吳中民俗的散文;⑶穑K州名勝之一。相傳春秋時吳王闔閭葬在這里,三日有虎來踞其上,故名。
、谏(pǒu 部)屋:草席蓋頂?shù)奈葑樱父F苦人家昏暗的屋子。這里指貧民。
、墼疲合裨埔粯。
、芾纵仯很囕嗈D(zhuǎn)聲,這里指雷的轟鳴聲。
⑤瓦釜:用黏土燒制的鍋,這里比喻粗俗的歌聲。
、拗袢猓哼@里指簫管和歌喉!稌x書·孟嘉傳》:“絲不如竹,竹不如肉。”
、咔ы曉疲荷矫,在虎丘山上。
、嘟M(jìn)之:江盈科,字進(jìn)之,桃源(今湖南桃源縣)人。萬歷二十年(1592)進(jìn)士,官至四川提學(xué)副使,時任長洲縣令。著有《雪濤閣集》。
⑨韋蘇州:唐代詩人韋應(yīng)物,曾任蘇州刺史
《虎丘記》的原文及其翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
《虎丘記》的原文及其翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——《墨池記》原文及其翻譯3篇
《墨池記》原文及其翻譯1
臨川之城東,有地隱然而高,以臨于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以長,曰王羲之之墨池者,荀伯子《臨川記》云也。羲之嘗慕張芝,臨池學(xué)書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?
方羲之之不可強以仕,而嘗極東方,出滄海,以娛其意于山水之間;豈其徜徉肆恣,而又嘗自休于此邪?羲之之書晚乃善,則其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,豈其學(xué)不如彼邪?則學(xué)固豈可以少哉,況欲深造道德者邪?
墨池之上,今為州學(xué)舍。教授王君盛恐其不章也,書‘晉王右軍墨池’之六字于楹間以揭之。又告于鞏曰:“愿有記”。推王君之心,豈愛人之善,雖一能不以廢,而因以及乎其跡邪?其亦欲推其事以勉其學(xué)者邪?夫人之有一能而使后人尚之如此,況仁人莊士之遺風(fēng)余思被于來世者何如哉!
慶歷八年九月十二日,曾鞏記。
《墨池記》原文及其翻譯2
(1)臨川:臨川:宋朝的撫州臨川郡(今江西省臨川市)。
(2)隱然而高:微微地高起。隱然:不顯露的樣子。
(3)臨:從高處往低處看,這里有“靠近”的意思。
(4)洼然:低深的樣子。
(5)方以長:方而長,就是長方形。
(6)王羲之(321—379):字逸少,東晉人,官至右軍將軍,會稽內(nèi)史,世稱王右軍。他是古代有名的大書法家,世稱“書圣”。茍伯子:南朝宋人,曾任臨川內(nèi)史。著有《臨川記》六卷,其中提到:“王羲之嘗為臨川內(nèi)史,置宅于郡城東南高坡,名曰新城。旁臨回溪,特?fù)?jù)層阜,其地爽塏(kǎi,地勢高而干燥),山川如畫。今舊井及墨池猶存!
(7)張芝:東漢末年書法家,善草書,世稱“草圣”。王羲之“曾與人書云:‘張芝臨池學(xué)書,池水盡黑,使人耽(dān,酷愛)之若是,未必后之也!(《晉書·王羲之傳》)
(8)信然:果真如此。
(9)邪:嗎,同“耶”。
(10)方:當(dāng)……時。
(11)強以仕:勉強要(他)作官。王羲之原與王述齊名,但他輕視王述,兩人感情不好。后羲之任會稽內(nèi)史時,朝廷任王述為揚州刺史,管轄會稽郡。羲之深以為恥,稱病去職,誓不再仕,從此“遍游東中諸郡,窮諸名山,泛滄!薄
(12)極東方:游遍東方。極,窮盡。
(13)出滄海:出游東海。滄海,指東海。
(14)娛其意:使他的心情快樂。
(15)豈有:莫非。
(16)徜徉肆恣:盡情游覽。徜徉,徘徊,漫游。肆恣,任意,盡情。
(17)休:停留。
(18)書:書法。
(19)晚乃善:到晚年才特別好!稌x書·王羲之傳》:“羲之書初不勝(不及)庾翼、郄愔(xìyìn),及其暮年方妙。嘗以章草答庾亮,而(庾)翼深嘆伏!彼埽耗軌蜻_(dá)到這步。
(20)蓋:大概,副詞。以精力自致者:靠自己的精神和毅力取得的。
(21)致,取得。天成:天然生成。
(22)及:趕上。
(23)豈其學(xué)不如彼邪:是不是他們學(xué)習(xí)下的功夫不如王羲之呢?豈,是不是,表示揣測,副詞。學(xué),指勤學(xué)苦練。
(24)則學(xué)固豈可以少哉:那么學(xué)習(xí)的功夫難道可以少下嗎?則,那么,連詞。固,原來,本。豈,難道,表示反問,副詞。
(25)深造道德:在道德修養(yǎng)上深造,指在道德修養(yǎng)上有很高的成就。
(26)州學(xué)舍:指撫州州學(xué)的校舍。
(27)教授:官名。宋朝在路學(xué)、府學(xué)、州學(xué)都置教授,主管學(xué)政和教育所屬生員。
(28)其:指代墨池。
(29)章:通“彰”,顯著。
(30)楹間:指兩柱子之間的上方一般掛匾額的地方。楹,房屋前面的柱子。
(31)揭:掛起,標(biāo)出。
(32)推:推測。
(33)一能:一技之長,指王羲之的`書法。
(34)不以廢:不讓它埋沒。
(35)因以及乎其跡:因此推廣到王羲之的遺跡。
(36)推:推廣。
(37)學(xué)者:求學(xué)的人。
(38)夫:語氣詞,放在句首,表示將發(fā)議論。
(39)尚之如此:像這樣尊重他。尚,尊重,崇尚。
(40)仁人莊士:指品德高尚、行為端莊的人。
(41)遺風(fēng)余思:遺留下來令人思慕的美好風(fēng)范。余思,指后人的懷念。余,也是“遺”的意思。
(42)被于來世:對于后世的影響。被,影響。
(43)何如哉:會怎么樣呢?這里是“那就更不用說了”的意思。
《虎丘記》的原文及其翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——《虎丘記》的原文和賞析3篇
《虎丘記》的原文和賞析1
虎丘去城可七八里,其山無高巖邃壑,獨以近城,故簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來,紛錯如織,而中秋為尤勝。
每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。從千人石上至山門,櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉,遠(yuǎn)而望之,如雁落*沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無得而狀。
布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陳,妍媸自別。未幾而搖手頓足者,得數(shù)十人而已;已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩;一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹,聽者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂,則簫板亦不復(fù)用;一夫登場,四座屏息,音若細(xì)發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。
劍泉深不可測,飛巖如削。千頃云得天池諸山作案,巒壑競秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。而北為*遠(yuǎn)堂舊址,空曠無際,僅虞山一點在望,堂廢已久,余與江進(jìn)之謀所以復(fù)之,欲祠韋蘇州、白樂天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進(jìn)之之興亦闌矣。山川興廢,信有時哉!
吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來,皆避匿去。余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱吳客矣;⑶鹬,不知尚識余言否耶?
《虎丘記》的原文及其翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——《虎丘記》原文及翻譯3篇
《虎丘記》原文及翻譯1
虎丘去城可七八里,其山無高巖邃壑,獨以近城,故簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來,紛錯如織,而中秋為尤勝。
每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。從千人石上至山門,櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉,遠(yuǎn)而望之,如雁落*沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無得而狀。
布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陳,妍媸自別。未幾而搖手頓足者,得數(shù)十人而已;已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩;一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹,聽者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂,則簫板亦不復(fù)用;一夫登場,四座屏息,音若細(xì)發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。
劍泉深不可測,飛巖如削。千頃云得天池諸山作案,巒壑競秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。而北為*遠(yuǎn)堂舊址,空曠無際,僅虞山一點在望,堂廢已久,余與江進(jìn)之謀所以復(fù)之,欲祠韋蘇州、白樂天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進(jìn)之之興亦闌矣。山川興廢,信有時哉!
吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來,皆避匿去。余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱吳客矣;⑶鹬,不知尚識余言否耶?
《虎丘記》的原文及其翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——《雙調(diào)·蟾宮曲·嘆世》的原文及其翻譯3篇
《雙調(diào)·蟾宮曲·嘆世》的原文及其翻譯1
咸陽百二山河,兩字功名,幾陣干戈⑴,項廢東吳⑵,劉興西蜀⑶,夢說南柯⑷。韓信功兀的般證果⑸,蒯通言那里是風(fēng)魔⑹?成也蕭何,敗也蕭何⑺,醉了由他⑻。
《雙調(diào)·蟾宮曲·嘆世》的原文及其翻譯2
咸陽山河險固可以以二當(dāng)百,
為了兩字功名,
這里引起過幾陣干戈。
項羽兵敗身亡東吳,
劉邦兵興西蜀,
成敗興亡都是夢里南柯。
韓信功高蓋世卻落得被殺的結(jié)果,
蒯通說的是真話哪里是風(fēng)魔?
成事的是蕭何,
敗事的也是蕭何。
我且一醉功過是非統(tǒng)統(tǒng)由他。
《雙調(diào)·蟾宮曲·嘆世》的原文及其翻譯3
⑴咸陽百二山河三句:指秦漢之際的戰(zhàn)爭。百二山河,形容戰(zhàn)國時秦國形勢的險要,二萬兵力可抵得諸侯一百萬(見《史記·高帝本紀(jì)》)。
、祈棌U東吳:指項羽在垓下兵敗,被追至烏江自刎。烏江在今安徽和縣東北,古屬東吳地。
、莿⑴d西蜀:指劉邦被封為漢王,利用漢中及蜀中的人力物力,戰(zhàn)勝項羽。
⑷夢說南柯:唐人李公佐小說《南柯太守傳》說:淳于生晝夢入大槐安國,被招為附馬,在南柯郡做二十年的太守,備極榮寵。后因戰(zhàn)敗和公主**,被遣歸。醒來才知道是南柯一夢。所謂大槐安國,原來是宅南槐樹下的蟻穴。
⑸韓信功兀的'般證果:韓信,漢高祖劉邦的開國功臣,輔佐高祖定天下,與張良、蕭何并稱漢興三杰。后被呂后所害,誅夷三族。兀的般,這般。證果,佛家語,果報的意思。
、守嵬ㄑ阅抢锸秋L(fēng)魔:蒯(kuǎi )通,漢高祖時的著名辯士,本名徹,史家避武帝諱,稱他蒯通。韓信用蒯通計定齊地。后蒯通說韓信背漢自立,韓信不聽。他怕受牽連,就假裝風(fēng)魔。后韓信為呂后所斬,臨刑前嘆曰:“悔不聽蒯徹之言,死于女子之手。”
、省俺梢彩捄巍倍洌喉n信因蕭何的推薦被劉邦重用,后來呂后殺韓信,用的又是蕭何的計策。故云“成也蕭何、敗也蕭何”。
、趟鹤xtuō,協(xié)歌戈韻。[2]
《虎丘記》的原文及其翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——《四塊玉·馬嵬坡》原文及其翻譯3篇
《四塊玉·馬嵬坡》原文及其翻譯1
睡海棠,春交晚,恨不得明皇掌中看。
霓裳便是中原亂。
不因這玉環(huán),引起那祿山,怎知蜀道難!
《四塊玉·馬嵬坡》原文及其翻譯2
楊貴妃就如暮春時節(jié)的睡海棠那般嬌媚美艷,使得唐明皇恨不得將她時時放在掌上賞玩!赌奚选非闶侵性牡溁。不是因為有了這個楊玉環(huán)引起了那個安祿山的起兵**,唐明皇又怎會向四川逃難,怎會知道蜀道之難,難于上青天!
《四塊玉·馬嵬坡》原文及其翻譯3
、偎L模罕扔鳁钯F妃。
、诿骰剩褐柑菩。
③霓裳:即《霓裳羽衣曲》,相傳楊貴妃善舞此曲。
、苡癍h(huán):楊貴妃字玉環(huán)。
、莸撋剑杭窗驳撋。
⑥蜀道難:指安祿山攻入潼關(guān),唐玄宗倉皇逃往四川之事。
《虎丘記》的原文及其翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——子虛賦原文及其翻譯3篇
子虛賦原文及其翻譯1
楚使子虛于齊,王悉發(fā)車騎,與使者出畋。畋罷,子虛過姹烏有先生,亡是公存焉。坐定,烏有先生問曰:“今日畋樂乎?”子虛曰:“樂!薄矮@多乎?”曰:“少”。“然則何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對以云夢之事也!痹唬骸翱傻寐労?”子虛曰:“可”。王車架千乘,選徒萬騎,畋于海濱。列卒滿澤,罘網(wǎng)彌山。掩兔轔鹿,射麋腳麟。鶩于鹽浦,割鮮染輪。射中獲多,矜而自功。顧謂仆曰:‘楚亦有*原廣澤游獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵,孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣,楚國之鄙人也。幸得宿衛(wèi)十有余年,時從出游,游于后園,覽于有無,然猶未能遍睹也,又焉足以方其外澤乎?’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之!逼蛯υ唬骸拔ㄎā。
“‘臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其余也。臣之所見,蓋特其小小者耳,名曰云夢。云夢者,方九百里,***山焉。其山則盤紆岪郁,隆崇嵂崒。岑崟參差,日月蔽虧。交 錯糾紛,上干青云。罷池陂陀,**江 河。其土則丹青赭堊,雌黃白坿,錫碧金銀。眾色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳珉昆吾,瑊玏玄厲,碝石碔砆。其樂則有蕙圃,蘅蘭芷若,芎藭菖蒲,江 蘺蘼蕪,諸柘巴苴。其南側(cè)有*原廣澤,登降陁靡,案衍壇曼。緣似大江 ,限以巫山。其高燥則生葴菥苞荔,薛莎青薠。其埤濕則生藏茛蒹葭,東蘠雕胡 。蓮藕觚盧,菴閭軒芋。眾物居之,不可勝圖。其西則有涌泉清池:激水推移,外發(fā)芙蓉菱華,內(nèi)隱鉅石白沙;其中則有神龜蛟鼉。其北則有陰林:其樹楩柟豫章,桂椒木蘭,檗離朱楊,樝梨梬栗,橘柚芬芬;其上則有鹓鶵孔鸞,騰遠(yuǎn)射干。其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。
“‘于是乎乃使剸諸之倫,手格此獸。楚王乃駕馴交 之駟,乘雕玉之輿。靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗。建干將之雄戟,左烏號之雕弓,右夏服之勁箭。陽子驂乘,孅阿為御。案節(jié)未舒,即陵狡獸。蹴蛩蛩,轔距虛。軼野馬,轊陶駼,乘遺風(fēng),射游騏。倏眒倩利,雷動飆至,星流霆擊,弓不虛發(fā),中心決眥,洞胸達(dá)掖,絕乎心系。獲若雨獸,掩草蔽地。于是楚王乃弭節(jié)徘徊,翱翔容與,覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼郄受詘,殫睹眾物之變態(tài) 。
“‘于是鄭女曼姬,被阿緆,揄纻縞,雜纖羅,垂霧縠。襞積褰縐,郁橈溪谷。衯衯裶裶,揚袘戌削,蜚襳垂髾。扶輿猗靡,翕呷萃蔡。下靡蘭蕙,上拂羽蓋。錯翡翠之葳蕤,繆繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。
“‘于是乃相與獠于蕙圃,媻姍勃窣,上乎金提。掩翡翠,射鵔鸃。微矰出,孅繳施。弋白鵠,連鴐鵝。雙倉下,玄鶴加。怠而后發(fā),游于清池。浮文鹢,揚桂栧。張翠帷,建羽蓋。罔瑇瑁,釣紫貝。摐金鼓,吹鳴籟。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸。涌泉起,奔揚會。礧石相擊,硠硠嗑嗑。若雷霆之聲 ,聞乎數(shù)百里之外。將息獠者,擊靈鼓,起烽燧。車按行,騎就隊。麗乎婬婬,班乎裔裔。
“‘于是楚王乃登云陽之臺,泊乎無為,憺乎自持。芍藥之和,具而后御之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪粹,自以為娛。臣竊觀之,齊殆不如。于是齊王無以應(yīng)仆也!
烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠(yuǎn)千里,來貺齊國:王悉發(fā)境內(nèi)之士,備車騎之眾,與使者出畋,乃欲戮力致獲,以娛左右,何名為夸哉?問楚地之有無者,愿聞大國之風(fēng)烈,先生之馀論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推云夢以為高,奢言婬樂而顯侈靡,竊為足下不取也。必若所言,固非楚國之美也。無而言之,是害足下之信也。彰君惡,傷私義,二者無一可。而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣。且齊東陼巨海,南有瑯邪。觀乎成山,射乎之罘。浮渤澥,游孟諸。邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界。秋田乎青丘,彷徨乎**,吞若云夢者八九,于其胸中曾不蒂芥。若乃俶儻瑰瑋,異方殊類。珍怪鳥獸,萬端鱗萃。充牣其中,不可勝記。禹不能名,卨不能計。然在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大。先生又見客,是以王辭不復(fù),何為無以應(yīng)哉?”
《虎丘記》的原文及其翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——離騷必修二原文及其翻譯
離騷必修二原文及其翻譯1
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫*人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除