《童趣》對照翻譯及原文3篇
《童趣》對照翻譯及原文1
出處或作者:沈復(fù)
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細(xì)察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲蚊為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
《童趣》對照翻譯及原文2
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細(xì)察其紋理,故時有物外之趣。
我回想自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,視力好極了,每遇見細(xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的'樂趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
夏夜里,蚊群發(fā)出雷鳴似的叫聲,我心里把它們比作群鶴在空中飛舞,這么一想,眼前果真就出現(xiàn)了千百只白鶴;抬頭看著它們,連脖子也變得僵硬了。我又留幾只蚊子在白色帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構(gòu)成一幅青云白鶴圖,果真像鶴群在青云邊上發(fā)出叫聲一樣,這使我感到高興極了。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲蚊為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
我常在土墻高低不*的地方,在花臺上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟臺子一般高,把叢草當(dāng)成樹林,把蟲子、蚊子當(dāng)成野獸,把土塊凸出部分當(dāng)成丘陵,低陷部分當(dāng)成山溝,我便憑著假想在這個境界中游覽,愉快而又滿足。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
有一天,我看見兩只小蟲在草間相斗,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的獸拔山倒樹而來,原來是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。我那時年紀(jì)很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。待到神智恢復(fù),捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。
《童趣》對照翻譯及原文3篇擴展閱讀
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展1)
——《**》對照翻譯及原文3篇
《**》對照翻譯及原文1
出處或作者:屈原
操吳戈兮披犀甲,車錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮土爭先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,*原忽兮路超遠(yuǎn)。帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
《**》對照翻譯及原文2
操吳戈兮披犀甲,車錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮土爭先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯啊刀劍相**。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出不入兮往不反,*原忽兮路超遠(yuǎn)。帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
出征不回啊往前不復(fù)返,*原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長劍啊挾著強弓弩,著身分離啊壯心不改變。實在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強啊沒人能侵犯。身已**啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展2)
——《師說》原文及對照翻譯3篇
《師說》原文及對照翻譯1
原文:
古之學(xué)者必有師,師者,所以傳道授業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之,生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故,無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是古圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣!。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī),樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近庚。嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無常師?鬃訋熪白、萇弘、師襄、老聘。郯子之陡,其賢不及孔子?鬃釉唬喝诵,必有我?guī)。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時,學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說》以貽之。
翻譯:
古人求學(xué)的人一定有老師。老師是傳授道理,傳授學(xué)業(yè),解釋疑難的人。人不是生下來就懂得道理的誰能沒有疑惑?有疑惑而不從師學(xué)習(xí),那他對于疑惑的問題,就始終不能解決。出生比我早的人,他聞知道道理本來比我早,我跟從他向他學(xué)習(xí);比我出生遲的人,他聞知道道理如果也比我早,我也跟從他學(xué)習(xí),而且把當(dāng)作老師,我學(xué)習(xí)的是道理,哪里計較他生年比我早還是晚呢?所以,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長年少,道理存在的地方,也是老師存在的地方。
唉!從師學(xué)道的道理沒人傳布已經(jīng)很久了,要人們沒有疑惑很難哪!古代的圣人,他們超過一般人很遠(yuǎn)了,而且跟從老師向老師請教;現(xiàn)在的許多人,他們跟圣人相比相差很遠(yuǎn)了,卻以向老師學(xué)為羞恥。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚味。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是由于這個原因而引起的呢?眾人喜愛他們的孩子,選擇老師教育孩子;對于他們自己呢,卻恥于讓老師教他們,這真是糊涂!那孩子的老師,教孩子讀書來熟悉書中的句子,尚不是我所說的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。文句不理解,疑惑不能解決,有的人向老師學(xué)習(xí),有的人卻不向老師求教,小的方面學(xué)習(xí),大的方面丟充,我看不出他們有什么明智的呢。巫醫(yī),樂師及各種工匠,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這類人中,如有人稱人家為老師,稱自己為學(xué)生,這些人就聚集在一起朝笑他。問那些嘲笑者,他們就說:“那個人與某個年齡相近,修養(yǎng)和學(xué)業(yè)也差不多,(怎么能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,那是很使人丟臉的事,稱官位高的人為師就近于諂媚!卑。膸煂W(xué)習(xí)的道理不能恢復(fù),由此就可以知道了。巫醫(yī)、樂師及各種工匠,士大夫之族是不屑與他們并列的,現(xiàn)在士大夫們的智慧反而趕不上他們。這不是很奇怪的事么!
圣人沒有固定的老師,孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聘為師。郯子這一類人,他們的品德才能當(dāng)然趕不上孔子?鬃诱f:“幾個人走在一起,其中就一定有我的老師!彼詫W(xué)生不一定不如老師,老師也不一定比學(xué)生強,知道道理有先有后,技能學(xué)業(yè)各有專門研究,如此而已。
李蟠,十七歲,愛好古文,《詩》、《書》等六經(jīng)經(jīng)文及解釋經(jīng)文的著作都普遍地研習(xí)過,又不被恥學(xué)于師的習(xí)俗所約束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能實行古人從師學(xué)習(xí)的道理,特別寫了這篇《師說》來贈給他。
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展3)
——《童趣》原文及對照翻譯3篇
《童趣》原文及對照翻譯1
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細(xì)察其紋理,故時有物外之趣。
我回想自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,視力好極了,每遇見細(xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
夏夜里,蚊群發(fā)出雷鳴似的叫聲,我心里把它們比作群鶴在空中飛舞,這么一想,眼前果真就出現(xiàn)了千百只白鶴;抬頭看著它們,連脖子也變得僵硬了。我又留幾只蚊子在白色帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構(gòu)成一幅青云白鶴圖,果真像鶴群在青云邊上發(fā)出叫聲一樣,這使我感到高興極了。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲蚊為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
我常在土墻高低不*的地方,在花臺上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟臺子一般高,把叢草當(dāng)成樹林,把蟲子、蚊子當(dāng)成野獸,把土塊凸出部分當(dāng)成丘陵,低陷部分當(dāng)成山溝,我便憑著假想在這個境界中游覽,愉快而又滿足。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
有一天,我看見兩只小蟲在草間相斗,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的.獸拔山倒樹而來,原來是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。我那時年紀(jì)很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。待到神智恢復(fù),捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展4)
——《木蘭詩》原文及翻譯對照3篇
《木蘭詩》原文及翻譯對照1
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息,問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布?棛C停下來機杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息。問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么。昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,每一卷上都有父親的名字。父親沒有長大**的兒子,我木蘭沒有兄長,我愿意去買來馬鞍和馬匹,從現(xiàn)在起替代父親去應(yīng)征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺?去,暮宿黃河邊,不聞爺?喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺?喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
在東市上買來駿馬,西市上買來馬鞍和鞍下的墊子,南市上買來馬嚼子和韁繩,北市上買來長馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶涌奔流的嘩嘩聲。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就象飛過去那樣迅速。北方的寒風(fēng)中傳來刁斗聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,十年之后才得勝而歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
勝利歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功授爵木蘭是最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書郎這樣的官,希望騎上一匹好駱駝,借助它的腳力送我回故鄉(xiāng)。
爺?聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子整理象烏云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚都說我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是瞇縫著,當(dāng)它們挨著一起在地上跑的時候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展5)
——《渡荊門送別》原文閱讀及對照翻譯3篇
《渡荊門送別》原文閱讀及對照翻譯1
出處或作者: 李白
渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。
山隨*野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。
《渡荊門送別》原文閱讀及對照翻譯2
渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。
詩人乘舟順流而下,經(jīng)過漫長的水路,來到荊門之外。
山隨*野盡,江入大荒流。
山已經(jīng)到了盡頭,江水就在這大荒野地上奔流,浩浩漫漫。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
皎潔的明月在空中流轉(zhuǎn),如同飛在空中的明鏡。云氣勃郁,在大江面上變幻莫測,如同海市蜃樓一般。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。
雖然進入異地,我仍然依戀著故鄉(xiāng)的水水山山,不遠(yuǎn)萬里,一直伴著我這位游子。
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展6)
——《病梅館記》原文及對照翻譯3篇
《病梅館記》原文及對照翻譯1
出處或作者:龔自珍
江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅;蛟唬骸懊芬郧鸀槊溃眲t無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態(tài)!惫桃。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民,斫直、刪密、鋤正,以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者,斫其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價:而江浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
予購三百盆,皆病者,無一完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛;以五年為期,必復(fù)之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲,辟病梅之館以貯之。
嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!
《病梅館記》原文及對照翻譯2
江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅;蛟唬骸懊芬郧鸀槊溃眲t無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態(tài)!惫桃病4宋娜水嬍,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民,斫直、刪密、鋤正,以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者,斫其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價:而江浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產(chǎn)梅。有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風(fēng)姿;以枝干橫斜為美,端正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態(tài)!北緛砺,這些文人畫士心里明白它的意思,卻不便公開宣告,大聲號召用這個標(biāo)準(zhǔn)來衡量天下的梅;又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的,刪掉繁密的,鋤掉端正的,把梅弄成奇形怪狀,弄成病態(tài),拿這作為職業(yè)來賺錢。梅的枝干的橫斜、疏朗、彎曲,又不是愚蠢的、只知賺錢的人能憑他們的智慧能力做得到的。有人把文人畫士這獨特偏嗜的隱衷明白告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的,培養(yǎng)橫斜的側(cè)枝,刪掉繁密的,殺害它的嫩枝,鋤掉筆直的,阻抑它的生機,這樣謀求高價:于是江蘇、浙江的梅者病殘了。文人畫士所造成的禍害的酷烈,竟到了這個地步啊!
予購三百盆,皆病者,無一完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛;以五年為期,必復(fù)之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲,辟病梅之館以貯之。
我買了三百盆梅,都是病殘的,沒有一盆完好的。已經(jīng)為它們流了三天淚,于是發(fā)誓要治好他們:我放開它們,順著它們的天性,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開捆綁它們的棕繩;以五年為期限,一定要使它們恢復(fù)本性,保全健康的形態(tài)。我本來不是文人畫士,甘心情愿受到辱罵,設(shè)立一個病梅館來貯存它們。
嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!
唉!怎樣才能使我有很多空暇的時間,又有很多空閑的田地,來大量貯存江寧、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時光來治療病梅呢!
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展7)
——《答司馬諫議書》原文及對照翻譯3篇
《答司馬諫議書》原文及對照翻譯1
出處或作者:王安石
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復(fù)一一自辯。重念蒙君實視遇厚,于反復(fù)不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。
蓋儒者所爭,尤在于名實;名實已明,而天下之理得矣。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國事同俗自媚于眾為善。上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。如君實責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣,如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
無由會晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
《答司馬諫議書》原文及對照翻譯2
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復(fù)一一自辯。重念蒙君實視遇厚,于反復(fù)不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。
安石啟:昨日承蒙您來信指教,我私意以為跟您友好相處的日子很久了,但討論國事往往意見不同,這是由于所采取的**主張和方法不同的緣故。我雖然想硬在你耳邊羅嗦(強作辯解),恐怕結(jié)果一定不會得到您的諒解。后來又想到您看待我一向很好,對于書信往來是不應(yīng)簡慢無禮的,因而我在詳細(xì)地說出我所以這樣做的理由,希望您或許能夠諒解我。
蓋儒者所爭,尤在于名實;名實已明,而天下之理得矣。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。
我們讀書人所要爭論的,特別是在“名稱”(概念、理論)與“實際”是否符合上!懊Q”與“實際”的關(guān)系明確了,天下的真理也就有正確的認(rèn)識了,F(xiàn)在您所用來教誨我的,是以為我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒諫”,以致天下的人都怨恨和誹謗我。我卻認(rèn)為接受**的命令,議訂法令**,又在朝廷上修正、決定,交給主管官署卻執(zhí)行,不算是“侵官”。發(fā)揚(恢復(fù))前代賢君的**原則,以便興利除弊,這不算是“生事”。替國家整理財政,這不算“征利”。排除不正確的**,批駁巧言諂媚的壞人,這不算“拒諫”。至于怨恨毀謗的.很多,那是本來早就該料到會這樣的。
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國事同俗自媚于眾為善。上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。如君實責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣,如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
人們習(xí)慣于得過且過的守舊之風(fēng)已經(jīng)不是一天了,做官的人又大多不為****操心,以附和舊俗之見來討好眾人為美德。**卻想改變這種現(xiàn)狀,而我又不顧**的多少,想盡力去幫助**抵制他們,那么,眾人怎么會不大吵大鬧呢?過去商王盤庚遷都,群起怨恨的是老百姓,不僅是朝廷士大夫而已。盤庚并不因為有人怨恨的緣故,就改變他的計劃;他考慮理由正當(dāng),然后做去,他認(rèn)為正確,看不出有值得悔改的地方。如果您責(zé)備我**很久了,沒有能夠幫助****地做一番事業(yè),以此造福人民,那我自知有罪了。但如果說今天應(yīng)當(dāng)什么事也不必干,只是守著老規(guī)矩就行了,那就不是我所敢領(lǐng)教的了。
無由會晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
沒有會面的機會,不勝(實在)誠心仰慕得很。
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展8)
——《論毅力》原文及對照翻譯3篇
《論毅力》原文及對照翻譯1
出處或作者:梁啟超
天下古今成敗之林,若是其莽然不一途也。要其何以成?何以敗?曰:“有毅力者成,反是者敗。”蓋人生歷程,大抵逆境居十六七,順境亦居十三四。而順逆兩境,又常相間以迭乘。無論事之大小,而必有數(shù)次乃至十?dāng)?shù)次之阻力。
其阻力雖或大或小,而要之必?zé)o可逃避者也。其在志力薄弱之士,始固曰吾欲云云,吾欲云云。其意以為天下事固易易也。及驟嘗焉,而阻力猝來,頹然喪矣。其次弱者,乘一時之客氣,透過此第一關(guān),遇再挫而退。稍強者,遇三四挫而退。更稍強者,遇五六挫而退。其事愈大者,其遇挫愈多,其不退也愈難。非至強之人,未有能善于其終者也。
《論毅力》原文及對照翻譯2
天下古今成敗之林,若是其莽然不一途也。要其何以成?何以敗?曰:“有毅力者成,反是者敗!鄙w人生歷程,大抵逆境居十六七,順境亦居十三四。而順逆兩境,又常相間以迭乘。無論事之大小,而必有數(shù)次乃至十?dāng)?shù)次之阻力。
天下古今成敗的種種事情,是如此的情況繁多、道路不一啊。概括地研究它們?yōu)槭裁闯晒、為什么失?是有毅力的人成功,與此相反的人失敗。人生的歷程,大抵逆境占十分之六、七,順境也占十分之三、四,順、逆兩境又常;ハ嚅g隔、交替出現(xiàn)。無論事情的大小,必定有幾次乃至十幾次遇到阻力。
其阻力雖或大或小,而要之必?zé)o可逃避者也。其在志力薄弱之士,始固曰吾欲云云,吾欲云云。其意以為天下事固易易也。及驟嘗焉,而阻力猝來,頹然喪矣。其次弱者,乘一時之客氣,透過此第一關(guān),遇再挫而退。稍強者,遇三四挫而退。更稍強者,遇五六挫而退。其事愈大者,其遇挫愈多,其不退也愈難。非至強之人,未有能善于其終者也。
它們的阻力雖然或大或小,但總之是必定無可逃避的。那些志力薄弱的人,開始時一定說“我要怎樣,我要怎樣,他們的意思是以為天下的事情本來十分容易,等到很快地嘗試一下,阻力突然來了,就灰心喪氣地打退堂鼓了;那些志力稍微薄弱的人,乘著一時的意氣,通過了這第一關(guān),遇到兩次挫折就退后了;那些志力稍微強大的人,遇到三、四次挫折就退后了;那些志力更加強大的人,遇到五、六次挫折也退后了;那種事情越大的',做的人遇到的挫折越多,他沒有退后是不容易的,不是志力最強的人,沒有能夠好好地做到底的。
《童趣》對照翻譯及原文3篇(擴展9)
——《陋室銘》對照翻譯及原文3篇
《陋室銘》對照翻譯及原文1
出處或作者:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。
斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有?”
《陋室銘》對照翻譯及原文2
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人?梢詮椬鄻闼氐墓徘,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的'音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
《陋室銘》對照翻譯及原文3
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人?梢詮椬鄻闼氐墓徘伲喿x珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除