英譯漢的翻譯方法和技巧
英譯漢的翻譯方法和技巧
英譯漢的翻譯方法和技巧是建立在英漢兩種語言的對比之上的,專業(yè)英文的翻譯技巧講與練。這兩種語言在詞匯和句法方面的一些表達手段上各有其特點。接下來小編為你帶來英譯漢的翻譯方法和技巧,希望對你有幫助。
英譯漢的翻譯方法和技巧
語序調(diào)整主要指詞序、句序兩方面的調(diào)整。英漢語句中的主要成分主語、謂語、賓語或表語的詞序基本上是一致的,但各種定語的位置和各種狀語的次序在英、漢語言中則有同有異。
一、定語位置的調(diào)整
1.單詞作定語
英文中,單詞作定語時,通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時英文中有后置的,但譯成漢語時一般都前置。
something important(后置)重要的事情(前置)
如果英文中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因為漢語不習慣在名詞前用過多的定語。a little,yellow,ragged beggar(前置)一個要飯的.,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸(后置)
2.短語作定語
英文中,修飾名詞的短語一般放在名詞之后,而漢語則反之,但間或也有放在后面的,視漢語習慣而定。
their attempt to cross the river(后置)他們渡江的企圖(前置)
二、狀語位置的調(diào)整
1.單詞作狀語
英文中單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,通常放在它所修飾的形容詞或狀語的前面,這一點與漢語相同。
He was very active in class.(前置)他在班上很活躍,專業(yè)英文《專業(yè)英文的翻譯技巧講與練》。(前置)
英文中單詞作狀語修飾動詞時,一般放在動詞之后,而在漢語里則放在動詞之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置) 現(xiàn)代科學技術(shù)正在迅速發(fā)展。(前置)
2.短語作狀語
英文中短語狀語可放在被修飾的動詞之前或之后,譯成漢語時則大多數(shù)放在被修飾的動詞之前,但也有放在后面的。
Seeing this,some of us became very worried.(前置)
看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)
A jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置)
一輛坐滿人的吉普車急駛而過,濺了我一身水。(后置)
英文中地點狀語一般在時間狀語之前,而漢語中時間狀語則往往放在地點狀語之前。
He was born in Beijing on May 20,1970.(地點在前)
他是1970年5月20日在北京出生的。(時間在前)
英文中時間狀語、地點狀語的排列一般是從小到大,而漢語中則是從大到小。
英譯漢的翻譯方法和技巧
一、英漢翻譯的方法
總的來說,英譯漢的翻譯方法可以分為兩類,即直譯和意譯。從翻譯過程來看,直譯
為直接,保持原文內(nèi)容、又保持原文形式,基本保留原有句子結(jié)構(gòu),不是死譯;意譯只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式,更多考慮英語的特點。
二、英漢翻譯常用三大技巧
1、增譯法
根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短語或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。
e.g. What about calling him right away?
馬上給他打個電話,你覺得如何? (增譯主語和謂語)
2、省譯法
這是與增譯法相應(yīng)的一種翻譯方法,即刪除不符合目標語思維習慣,語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。
e.g. I hope you will enjoy your stay here.
希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)
3、 轉(zhuǎn)換法
。1)詞類轉(zhuǎn)換:詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個很重要的特點,尤其是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類。
e.g. It is raining cats and dogs.
大雨滂沱。 (動詞變名詞)
(2)語態(tài)轉(zhuǎn)換:在英漢兩種語言當中都有主動和被動兩種語態(tài)。在英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠遠高于漢語。
e.g. The door has been locked up.
門鎖好了。(被動變主動)
英譯漢的過程中,涉及兩種語言,不僅需要讀懂原文,還要對核心詞在各個句子中的含義進行準確把握,同時結(jié)合漢語習慣用法完成譯文的修改。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除