李白《渡荊門送別》譯文和簡(jiǎn)析
李白《渡荊門送別》譯文和簡(jiǎn)析
《渡荊門送別》由寫遠(yuǎn)游點(diǎn)題始,繼寫沿途見聞和觀感,后以思念作結(jié)。下面是小編為你帶來的李白《渡荊門送別》譯文和簡(jiǎn)析,歡迎閱讀。
《渡荊門送別》原文
渡遠(yuǎn)荊門外⑵,來從楚國(guó)游⑶。
山隨平野盡⑷,江入大荒流⑸。
月下飛天鏡⑹,云生結(jié)海樓⑺。
仍憐故鄉(xiāng)水⑻,萬里送行舟⑼。
注釋 、徘G門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙三對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。 、七h(yuǎn):遠(yuǎn)自。 、浅䥽(guó):楚地,指湖北一帶,春秋時(shí)期屬楚國(guó)。 、绕揭埃浩教箯V闊的原野。 ⑸江:長(zhǎng)江。大荒:廣闊無際的田野。 ⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。 ⑺海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。 ⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來的長(zhǎng)江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。 、腿f里:喻行程之遠(yuǎn)。 我乘舟渡江來到遙遠(yuǎn)的荊門外,來到戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)的境內(nèi)游覽。 高山漸漸隱去平野慢慢舒展開,江水一片仿佛流進(jìn)廣闊的莽原。 波中月影宛如天上飛來的明鏡,空中彩云結(jié)成綺麗的海市蜃樓。 但我還是更愛戀故鄉(xiāng)滔滔江水,它奔流不息陪伴著我萬里行舟。 唐開元十四年(726),詩人懷著“仗劍去國(guó),辭親遠(yuǎn)游”之情,出蜀東下,此詩即在旅游途中所作。從詩意看,詩人與送行者同舟共發(fā),是在舟中吟送的。清朝沈德潛認(rèn)為,詩中無“送別”意,題中“送別”二字可刪,是不確的。這首詩雖意在描繪山水,然而仔細(xì)揣摩,“送別”之意猶在,足見椽筆功夫。 “山隨平野盡,江入大荒流”與杜甫的“星垂平野闊,月涌大江流”,可比功力;蛘J(rèn)為李是行舟流覽,杜則停舟細(xì)看。此說頗是在理。《渡荊門送別》譯文
《渡荊門送別》簡(jiǎn)析
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除