英文簡歷的寫作結(jié)構(gòu):英文寫作簡歷模板范文
英文簡歷的寫作結(jié)構(gòu)
英文簡歷的格式結(jié)構(gòu)包含頁眉部分、教導(dǎo)背景、工作經(jīng)歷和個人材料四部分。
如果已經(jīng)有全職工作了,必定把工作經(jīng)歷放在第二;如果您目前還是在校學(xué)生,應(yīng)當(dāng)把教導(dǎo)背景放在第二。舉個例子,一個美國商學(xué)院的學(xué)生,在一個很大的公司里工作了三年,不斷得到提升,從未換過工作。由于新?lián)Q了老板,他想換個工作,獵頭讓他把簡歷傳過去,傳過去后幾天遲遲沒有消息,他問為什么,獵頭左找右找,終于在學(xué)生類的簡歷里找到了他的簡歷。本來,他用的是學(xué)生簡歷的格式,被當(dāng)作了在校生。所以,作為在職人員,若把教導(dǎo)背景放在前面,人家會對你很不器重。
頁眉部分
1.名字。有7種寫法,我們認(rèn)為都有可吸收的原因,或合實用的處所,比如說第四種--Yang Li (李陽),很方便招聘人員,尤其是人事部經(jīng)理為中國人,聲調(diào)弄錯了或者名和姓搞不明確,會很為難;但標(biāo)準(zhǔn)的、外資公司風(fēng)行的、大家約定俗成的簡歷中的名字寫法,則是第二種,YANG LI。
我們在審閱了大批的中國人的簡歷之后,創(chuàng)造一個非常值得糾正的處所,就是有人用粵語拼寫自己的姓氏。比如,王寫成Wong,李寫成Lee。這里要告訴大家兩點(diǎn):一個是這只是香港人的拼法,并不是國際的拼法;第二是將來您辦護(hù)照籌備出國時,公安局是不會批準(zhǔn)您用粵語拼音的。但是,我們也見到一些出過國的中國人,由于種種原因,他們的姓和漢語拼音并不一樣,那是各有各的原因,我們建議不用漢語拼音以外的寫法。
另外,也創(chuàng)造有少量一部分人用外國人的姓,如Mary Smith,也是非常不可取的。因為如果你用外國人的姓,別人會認(rèn)為你是外國人,或者你父親是外國人,或者你嫁給了外國人。名字用英文是很常見的,也是很方便的,尤其是名字拼音的第一個字母是q、x或z,老外們很難發(fā)出正確讀音的字母。有個叫王強(qiáng)的先生,名片上印著John Wang,這樣,中外人士叫起來都很方便。
名和姓之間,如果有英文名,中文名可以加,也可以不加,或者用拼音的第一個字母簡稱。
雙字名,也有四種寫法,我們建議用第三種,Xiaofeng,最簡略方便。大家一看就知是名而不是姓,要不然,大家有可能會誤認(rèn)為你是姓肖的。
2.地址。
北京以后要寫中國。很多人說:“誰不知道北京呀!”但一個完整的地址、全球暢通的郵址應(yīng)當(dāng)是加國名的,但不必用PRC等,因為用China簡略明確。郵編的標(biāo)準(zhǔn)寫法是放在省市名與國名之間,起碼放在China之前,因為是中國境內(nèi)的郵編。
3.電話。
寫法很有講究,中國人名片中的電話經(jīng)常寫得不明確、不專業(yè),有幾點(diǎn)提示大家注意。
1)前面必定加地區(qū)號,如(86-10)。因為您是在向外國公司求職,您的簡歷很可能被傳真到倫敦、紐約,大家不知道您的地區(qū)號,也沒有時間去查,如果另一位求職者的電話有地區(qū)號,招聘者很可能先和這個人溝通。另外,國外很風(fēng)行“user friendly”,即想盡措施給對方創(chuàng)造方便,尤其是在找工作時,更要加深這一意識。用中國人的思維邏輯來解釋,"是你求他,而不是他求你"。
2)8個號碼之間加一個“-”,如6505-2266。這樣,認(rèn)讀撥打起來比較容易,否則,第一次打可能會看錯位。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除