艾米莉·迪金森個(gè)人簡(jiǎn)歷艾米莉·迪金森簡(jiǎn)介資料
今天小編就為大家分享一篇艾米莉·迪金森個(gè)人簡(jiǎn)歷_艾米莉·迪金森簡(jiǎn)介資料_艾米莉·迪金森經(jīng)歷,具有很好的參考價(jià)值,希望對(duì)大家有所幫助。
艾米莉·迪金森(Emily Dickinson,1830年12月10日-1886年5月15日),出生于美國(guó)馬薩諸塞州阿默斯特鎮(zhèn),美國(guó)女詩(shī)人。艾米莉·迪金森是一位具有傳奇色彩的詩(shī)人,她創(chuàng)作了大量詩(shī)篇,卻未能獲得青睞,甚至是周遭眾人對(duì)她不解與誤會(huì),她把作品深鎖在盒子里。艾米莉驚人的創(chuàng)作力為世人留下1800多首詩(shī),包括定本的1775首與新近發(fā)現(xiàn)的25首。她的代表作品有《云暗》、《逃亡》、《希望》、《補(bǔ)償》、《戰(zhàn)場(chǎng)》、《天使》、《這是鳥兒們回來(lái)的日子》、《我一直在愛(ài)》等。艾米莉·迪金森個(gè)人簡(jiǎn)歷_艾米莉·迪金森簡(jiǎn)介資料_艾米莉·迪金森經(jīng)歷 人物介紹艾米莉·狄金森,1830年12月10日生于馬薩諸塞州阿默斯特鎮(zhèn),1886年5月15日去世。她20歲開(kāi)始寫詩(shī),早期的詩(shī)大都已散失。1858年后閉門不出,70年代后幾乎不出房門,文學(xué)史上稱她為“阿默斯特的女尼”。她在孤獨(dú)中埋頭寫詩(shī),留下詩(shī)稿 1,775首。在她生前只有 7首詩(shī)被朋友從她的信件中抄錄出發(fā)表。她的詩(shī)在形式上富于獨(dú)創(chuàng)性,大多使用17世紀(jì)英國(guó)宗教圣歌作者艾薩克·沃茨的傳統(tǒng)格律形式,但又作了許多變化,例如在詩(shī)句中使用許多短破折號(hào),既可代替標(biāo)點(diǎn),又使正常的抑揚(yáng)格音步節(jié)奏產(chǎn)生突兀的起伏跳動(dòng)。她的詩(shī)大多押半韻。
直到美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)興起,她才作為現(xiàn)代詩(shī)的先驅(qū)者得到熱烈歡迎,對(duì)她的研究成了美國(guó)現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)中的熱門。狄金森逝世后,她的親友曾編選她的遺詩(shī),于19世紀(jì)末印出三集。1890年,狄金森的115首詩(shī)發(fā)表了,后來(lái)又出版了兩部詩(shī)集和兩部書信集。1914年,狄金森更多的詩(shī)被整理出版問(wèn)世,從而奠定了她作為女詩(shī)人在文學(xué)史上的地位。1950年,哈佛大學(xué)買下了她詩(shī)歌的全部版權(quán)。1955年,狄金森全集出版,共有3卷詩(shī)歌和3卷書信。
人物經(jīng)歷狄金森的祖父是阿默斯特州學(xué)院的創(chuàng)始人。父親是該鎮(zhèn)的首席律師,思想保守。狄金森從小受到正統(tǒng)的宗教教育,因而青少年時(shí)代的生活既平靜又單調(diào),平常很少外出,只旅行過(guò)一次。
狄金森沒(méi)有受到過(guò)高深的教育,只在阿默斯特附近的一所女子學(xué)校讀過(guò)一年書。她是一個(gè)反應(yīng)機(jī)敏、說(shuō)話幽默、思路開(kāi)闊的少女。離;丶液,狄金森仍然住在當(dāng)時(shí)她出生的房子里,艾米莉·狄金森的人生大都是在她出生的房子里度過(guò)的,這棟磚造房屋是由她的祖父在緬恩街上所建造。因?yàn)榻?jīng)濟(jì)上的困難,狄金森家在1840年賣了這棟房子,移到北歡樂(lè)街的房子住了十五年,后來(lái)愛(ài)德華·狄金森在1885年又把這棟房子買回來(lái)。艾米莉最喜歡這棟房子的地方,就是東邊的溫室,她在那里種了許多冬天能開(kāi)花的植物,并且在窗戶邊的小書桌上,她寫了許多詩(shī),過(guò)著孤寂隱居的生活。她認(rèn)為世界如此喧鬧不安,她要遠(yuǎn)離開(kāi)它,退避到用自己的靈魂建筑的小天地里。
狄金森的青年時(shí)代,有兩個(gè)人對(duì)她的生活產(chǎn)生過(guò)影響,一個(gè)是阿默斯特學(xué)校的校長(zhǎng)納德·漢弗萊,另一個(gè)是在她的父親律師事務(wù)所任職的青年律師本明杰·牛頓。他們對(duì)她的學(xué)習(xí)給予了很大的幫助,尤其是牛頓經(jīng)常指導(dǎo)她應(yīng)該讀些什么書和怎樣讀書,啟發(fā)她認(rèn)識(shí)和諧和完整的自然界蘊(yùn)含的美。牛頓還經(jīng)常為她宣講加爾文派的宗教思想,使她接受了加爾文派的內(nèi)視思想以及關(guān)于天性美和世界冷酷的觀念。這些思想成了她生活的信條并后來(lái)形象地反映在她的全部詩(shī)作里。
感情生活艾米莉曾與幾位男士有過(guò)朦朧的浪漫情愫。最權(quán)威的狄金森傳記作家理查德·斯維爾記錄下她一生中比較重要的愛(ài)情經(jīng)歷:一是與塞繆爾·鮑爾斯的沒(méi)有結(jié)局的愛(ài)情;二是與比她年長(zhǎng)18歲的洛德法官的關(guān)系。
鮑爾斯是一家地方報(bào)紙的編輯,由于他已婚,兩人的愛(ài)情還沒(méi)有開(kāi)始就結(jié)束了。在此影響下,艾米莉自25歲那年開(kāi)始了她多年的閉門不出,棄絕一切社交生活。在愛(ài)情中受挫后,堅(jiān)強(qiáng)勇敢的她并沒(méi)有倒下,而是透過(guò)詩(shī)作大膽地傾吐她愛(ài)的痛苦:“心啊,我們將把他忘記!你和我,今晚!你要忘卻他所給的溫暖,我則要忘記他給的光明。當(dāng)你忘記后請(qǐng)告訴我,然后我,我的思念也將黯淡……快!免得你遲延,我又把他記起!”艾米莉只能把她無(wú)奈的愛(ài)情寄托在詩(shī)作之中,她難以自拔,受盡了愛(ài)情痛苦的煎熬,她想忘記“他”的光明和溫暖,以擺脫這種痛苦,忘記沒(méi)有結(jié)果的愛(ài)情,但對(duì)于孤獨(dú)、感性的她,這小小的愿望竟成了奢望,只要稍有延遲就又把“他”想起。
艾米莉·狄金森與她父親的朋友和同事洛德法官的戀情曾在一些文獻(xiàn)中提到。在洛德法官的妻子去世后,他與艾米莉兩情相悅的親密關(guān)系開(kāi)始于1878年初,當(dāng)時(shí)她已經(jīng)47歲,他65歲。洛德法官曾經(jīng)希望與艾米莉結(jié)婚,可是受到了拒絕。那時(shí),艾米莉已經(jīng)不再年輕,她深知,婚姻意味著女子要放棄自己的獨(dú)立,她不希望承擔(dān)社會(huì)為女子制定的妻子和母親的角色。她從小就看著自己軟弱、無(wú)主見(jiàn)的母親對(duì)丈夫絕對(duì)服從卻得不到半點(diǎn)垂憐和溫存,這大概也漸漸地壓制了她步入婚姻的想法,但掩蓋不了她對(duì)婚姻的憧憬。在1884年,艾米莉?qū)戇^(guò)一首以新娘自居而語(yǔ)涉“擁有”和“被擁有”的不尋常的詩(shī)“Circumference thou Bride of Awe(敬畏的新娘在你身邊)”,是寫給洛德的,她以古詩(shī)的形式表達(dá)了對(duì)成為“你”的新娘,擁有“你”并且愛(ài)“你”的渴望,再次表達(dá)了對(duì)愛(ài)的追求。
履歷記錄1830年12月10日 艾米莉·狄金森出生。
1833年2月28日 狄金森的妹妹拉維雅出生。
1835年9月 狄金森開(kāi)始上小學(xué)。
1840年4月 狄金森全家遷至北喜街。
1840年9月 狄金森參與研究院課程。
1847年9月 狄金森進(jìn)入圣約克山女子學(xué)院修習(xí)。
1850年間 狄金森開(kāi)始寫詩(shī)生涯。
1852年3月24日 律師班哲明·法蘭克林·牛頓去世,他是狄金森的文學(xué)導(dǎo)師的摯友。
1855年2月、3月狄金森與維妮拜訪華盛頓特區(qū)、費(fèi)城等地。
1855年11月 狄金森家族重購(gòu)田產(chǎn),搬回美因街的家宅。
1858年 狄金森開(kāi)始她最杰出、富有想像力的創(chuàng)作。
1860年春天 查爾斯·魏茲華斯到安賀斯特拜訪狄金森。
1860年早期 狄金森精神激變,原因不詳。
1862年4月15日 狄金森首次寫信給湯瑪斯·溫沃·希金森。
1864年2月至4月 狄金森幾首詩(shī)刊登在《春田共和國(guó)報(bào)》。
1864年4月至11月 狄金森于劍橋求診一位波士頓的眼科醫(yī)師。
1870年8月16日 狄金森至安賀斯特拜訪艾米莉。
1873年12月3日 狄金森再度拜訪艾米莉。
1874年6月16日 狄金森之父愛(ài)德華·狄金森死于波士頓。
1875年6月15日 狄金森之母中風(fēng)。
1878年11月20日 狄金森詩(shī)作《成功》刊登。
1878年晚期 狄金森與洛德法官墜入情網(wǎng)。
1880年夏天 魏茲華斯再度拜訪狄金森。
1882年4月1日 查爾斯·魏茲華斯斯去逝。
1882年11月14日 愛(ài)德華·狄金森夫人去逝。
1884年3月13日 洛德法官去逝。
1886年5月15日 狄金森死于腎臟疾病。
1886年5月19日 狄金森的喪禮舉行。
1890年11月12日 狄金森詩(shī)集出版。
1891年11月9日 狄金森詩(shī)集II出版。
1894年11月21日 狄金森的書信出版。
1896年9月1日 狄金森詩(shī)集III出版。
創(chuàng)作時(shí)期狄金森的詩(shī)作現(xiàn)存1700多首,但很難定出實(shí)際數(shù)字,因?yàn)?860年代起狄金森的書信開(kāi)始“詩(shī)化”,有時(shí)候很難界定她寫的是散文還是詩(shī)(蘇珊稱為“信詩(shī)”(letter poem))。狄金森不是個(gè)出版的詩(shī)人,因此留下的大部分詩(shī)作只能看作詩(shī)稿,完篇的很少,有句無(wú)篇的占大多數(shù)。
狄金森的詩(shī)歌分為三個(gè)截然不同的時(shí)期,每一時(shí)期的作品都有一些共同的特征:
第一時(shí)期為1861年以前,這一時(shí)期狄金森的作品風(fēng)格傳統(tǒng),感情自然流入。在狄金森死后,出版了她的作品的托馬斯H·約翰遜,只能給狄金森創(chuàng)作于1858年以前的作品中的五部鑒定年份。
第二時(shí)期為1861年~1865年,這是狄金森最富有創(chuàng)造力的時(shí)期,她的詩(shī)歌在這一時(shí)期更具有活力與激情。據(jù)約翰遜估計(jì),狄金森在1861年創(chuàng)造了86首詩(shī),1862年366首,1863年141首,1864年174首。同時(shí),他認(rèn)為在這一時(shí)期,狄金森充分表達(dá)了永生和死亡這一主題。
第三時(shí)期為1866年之后,據(jù)估計(jì),所有的狄金森詩(shī)集中有2/3寫于該年之前。
作品風(fēng)格狄金森的詩(shī)采用一般教會(huì)贊美詩(shī)的格律:每節(jié)四句,第一、三句八音節(jié),第二、四句六音節(jié),音步是最簡(jiǎn)單的“輕、重”,第二、四句押韻。例如:
Because I could not stop for Death--
He kindly stopped for me--
The Carriage held but just Ourselves--
and Immortality.
詩(shī)的篇幅短小,多數(shù)只有兩至五節(jié),經(jīng)常破格,常押所謂“半韻”(half rhyme);放棄傳統(tǒng)的標(biāo)點(diǎn),多用破折號(hào),名詞多用大寫(但這個(gè)習(xí)慣在當(dāng)時(shí)很平常);常省略句子成分,有時(shí)甚至連動(dòng)詞也省掉;句法多倒裝,有學(xué)者指這是受拉丁文詞序的影響。
狄金森的詩(shī)富于睿智,新奇的比喻隨手拋擲,順心驅(qū)使各個(gè)領(lǐng)域的詞匯(家;蛭膶W(xué)的,科學(xué)或宗教的),舊字新用,自鑄偉詞。喜歡在詩(shī)中扮演不同角色,有時(shí)是新娘,有時(shí)是小男孩,尤其喜歡用已死者的身分說(shuō)話。狄金森描寫大自然的詩(shī)篇在美國(guó)家喻戶曉,常被選入童蒙課本。痛苦與狂喜,死亡與永生,都是狄金森詩(shī)歌的重要主題。
狄金森詩(shī)作的音樂(lè)性和圖象性,成了批評(píng)家關(guān)注的題目。其詩(shī)用的破折號(hào),時(shí)長(zhǎng)時(shí)短,有時(shí)向上翹,有時(shí)向下彎,有批評(píng)家指這些是音樂(lè)記號(hào),代表吟詠或歌唱那首詩(shī)時(shí)的高低抑揚(yáng);其詩(shī)的詩(shī)行往往不是一寫到尾,有時(shí)一句詩(shī)行會(huì)分開(kāi)兩、三行寫(即是說(shuō)每行只有兩三個(gè)字),有學(xué)者認(rèn)為這是刻意的安排,跟詩(shī)意大有關(guān)系(另外,狄金森有時(shí)會(huì)在寄給朋友的詩(shī)里會(huì)附上“插圖”)。因此,有人主張要研究狄金森的詩(shī),必須以她的手稿(或手稿的影印本)為文本,才不致扭曲詩(shī)意。
作品出版作品被發(fā)現(xiàn)
狄金森的妹妹-拉維妮雅(Lavinia)認(rèn)得狄金森的字跡,但她卻不了解這些文字代表的是狄金森終其一生的熱情。當(dāng)她發(fā)現(xiàn)這個(gè)藏著一千多首詩(shī)的箱子時(shí),她真的十分震驚。
作品被陸續(xù)出版
維妮雅堅(jiān)信這些詩(shī)作一定得出版。通過(guò)她的大力奔走,再加上瑪波·魯米斯·陶德(Mabel Loomis Todd)編輯的鼎力相助,第一輯的狄金森詩(shī)本終于在1890年付梓出版,書里所收錄的詩(shī)作只是狄金森畢生創(chuàng)作中的一小部分。第一輯總共印刷了115首,而第二輯及第三輯也分別在1891年及1896年順利問(wèn)世。
一般大眾及多數(shù)的評(píng)論家都給這些詩(shī)作相當(dāng)高的評(píng)價(jià)。到了1896年,艾米莉·狄金森已成為家喻戶曉的知名詩(shī)人。之后更多的作品,包括許多由其它管道收集的詩(shī)作,在接下來(lái)的50年大量地出現(xiàn),但直到1995年全三冊(cè)的定本才由湯瑪斯·約翰森(Thomas H.Johnson)審定出版。這本書一共收集了1775首詩(shī)以及一些斷簡(jiǎn)殘編,并依照時(shí)間順序編輯排足,由哈佛大學(xué)出版社的貝爾耐出版部(Belknap Press of Harvard University Press)出版。
翻譯作品書名:《不是玫瑰·如花盛開(kāi):狄金森詩(shī)選》康燕彬譯
作 者:(美)狄金森著康燕彬譯
出 版 社:漓江出版社ISBN:9787540762988
出版時(shí)間:2013-04-01 版 次:1
頁(yè) 數(shù):384 裝 幀:平裝
開(kāi) 本:32開(kāi)
內(nèi)容簡(jiǎn)介狄金森一生創(chuàng)作詩(shī)篇1789首,生前僅發(fā)表了10首,寂寂無(wú)聞,現(xiàn)已成為享譽(yù)世界的重要詩(shī)人。
本詩(shī)選收錄她的詩(shī)篇900首,長(zhǎng)詩(shī)625首,四行以內(nèi)的短詩(shī)275首。一半以上選自詩(shī)人的晚期。晚年的狄金森識(shí)心體之本然,慮忘形釋,味淡聲希,更加玄妙精微
精彩書摘不是玫瑰·如花盛開(kāi)
不是飛鳥—翱翔云天
這首短詩(shī)歌頌了生命的美麗和自由,出自美國(guó)詩(shī)人艾米莉·狄金森。
關(guān)于她,傳說(shuō)種種,而我只能言說(shuō)我的狄金森。
怎樣活著?如何成長(zhǎng)?如何擺脫精神枷鎖,化繭成蝶?這些問(wèn)題伴隨我青澀年華的思索。從文字里,從想象中,我開(kāi)始閱讀狄金森,把握她的思維方式,汲取生命的養(yǎng)料。
......
最吸引我的是,狄金森關(guān)注安頓心靈的智慧。她把詩(shī)人比作殉道者,默默承受苦痛,潛心鑄就平靜的藝術(shù)。天堂在何方?狄金森申明,天堂在人間,不在死后。進(jìn)而,她把目光投向內(nèi)心,尋找抵達(dá)天國(guó)之道。她提出境由心生,張揚(yáng)個(gè)體自由的同時(shí),主張絕俗棄欲、隱沒(méi)自我,柔退不爭(zhēng),靜觀無(wú)為,從而獲得精神的自足完滿與人際的安定和諧。
天國(guó)遠(yuǎn)在心頭
若心清神釋—
若你的欲望適宜
不會(huì)遠(yuǎn)過(guò),這里—
通過(guò)自我設(shè)限,人們可在有限空間,獲得心靈自由,構(gòu)筑內(nèi)心天堂。狄金森批評(píng)人類心浮氣躁、為瑣碎與貪婪馳騁,逐物不返,并指明出路:
勤勉—卻是騙子—
機(jī)會(huì)給予刺激—
以靜退為給養(yǎng)—
削弱—驅(qū)馳動(dòng)力—
汲汲于欲望的滿足,即便繁華之際,也空虛難耐。若減少欲望,心態(tài)就會(huì)改觀。狄金森哀嘆“魯鈍的心消亡/在攫取中”,尋求“忘卻”之道。......
狄金森把死亡作為終極參照點(diǎn),逆向透視人生,謀求活在當(dāng)下。終結(jié)性的死亡不僅是她詩(shī)意沉思的機(jī)緣,也成為了她表述生命智慧的隱喻:
我比他—或許活得長(zhǎng)
他必定比我—經(jīng)久—
因?yàn)槲抑挥袣⒌谋┝遥?/p>
卻無(wú)—死的力量—
狄金森剔除得失之心與殺伐之氣,意在無(wú)思無(wú)慮、無(wú)我無(wú)心、自在無(wú)為。
狄金森主張簡(jiǎn)潔、低調(diào)謙卑的生活方式:斗室一隅,一本書、一朵天竺葵、一盞燈,夜里靜坐。她用物極必反的自然之道勸慰痛苦中的人們。面對(duì)挫敗,她提出反躬自省,而非譴責(zé)命運(yùn)或者他人。她倡導(dǎo)溫柔慈善的處世之道,或通過(guò)刺刀的悔恨反思人類的暴力所得的榮耀,或嚴(yán)詞譴責(zé)持利器者的鋼鐵心腸,且為亞洲豹遭受文明的歧視聲張正義。她為蝙蝠、蝴蝶、甲蟲、蒼蠅等生物辯護(hù),賦予人人喊打的耗子以過(guò)人的智慧。
詩(shī)人以物象為基點(diǎn),興發(fā)情感,寄托哲思。狄金森詩(shī)歌不乏澄然靜坐的審美境界。她的抒情主人公悠寂閑適、寧?kù)o淡遠(yuǎn),或餐霞、或飲露、或掐花、或聽(tīng)風(fēng)、或觀鳥、或賞月,與萬(wàn)物悠然共逝,物我兩忘。自然不僅是主體獲得超越的路徑,也展示了值得效仿的智慧?諝庀笳鹘^對(duì)的無(wú)。風(fēng),無(wú)足而行,無(wú)骨而立,來(lái)去自由,不留痕跡;ǘ湓陲L(fēng)中搖曳,讓蜜蜂盤旋、沉醉,讓蝴蝶暫住。月亮靜默無(wú)語(yǔ),微笑祥和。不知所如的云彩表示“無(wú)目標(biāo)的圓周”。寂寞無(wú)為的清景:“四棵樹—在荒寂田野—/沒(méi)有規(guī)劃/秩序,或清晰舉動(dòng)—”。蜜蜂淡泊全真,泛不系舟:“乘坐空氣的船筏/整天虛漠里遨游”。澄明寧?kù)o的氛圍,洋溢著一種慵懶陶醉的閑適情調(diào)。誠(chéng)然,自然的和諧與美麗本身就是對(duì)橫暴、貪婪、剝削和掠奪的人間世的批判。
狄金森常塑造寂、空、靜、虛之境。多首夜幕詩(shī)展現(xiàn)無(wú)心、無(wú)思、無(wú)我的禪味。
代表作品 圖書信息書名:《孤獨(dú)是迷人的》
作者:夏風(fēng)顏
出版社:中信出版社
出版日期:2012年12月
分類:暢銷文學(xué)
特別說(shuō)明:隨書附贈(zèng)艾米莉·狄金森中英文詩(shī)選
作品簡(jiǎn)介以艾米莉·狄金森的一生為敘述脈絡(luò),構(gòu)筑一個(gè)孤獨(dú)的精神境界,談?wù)摦?dāng)今社會(huì)人所遭遇的孤獨(dú)處境。不論是天才還是凡人,都曾深深地被孤獨(dú)困擾。艾米莉·狄金森卻說(shuō):“孤獨(dú)是迷人的!
她的一生與孤獨(dú)為伍,終身未嫁,一生沒(méi)有離開(kāi)家園。面對(duì)孤獨(dú),我們?cè)撊绾巫蕴,是否如狄金森那樣,享受孤?dú),熱愛(ài)孤獨(dú)。
編輯推薦關(guān)于“自閉癥”女詩(shī)人的生命記事:孤獨(dú),是迷人的
每一個(gè)人都是孤獨(dú)患者,每一個(gè)人在自我的世界寫著給自己的孤獨(dú)書。
孤獨(dú)不是負(fù)面的煎熬,而是一種迷人的正面力量。
如果你厭棄紅塵紛擾,自我幽閉于如詩(shī)人般的心靈深處,有花,有樹,有月光。
作品目錄這是我寫給世界的信
沒(méi)有人知道這朵小小的玫瑰
如果記住就是忘卻
那是愛(ài)的另一個(gè)名字
靈魂選擇她的伴侶
我為美而死
她又回到了這個(gè)世界
附:我們猜出的謎,我們很快就瞧不起(艾米莉·狄金森中英文詩(shī)選)
主要作品《狂野的夜》
《風(fēng)暴之夜——激情之夜!》
《這是鳥兒們回來(lái)的日子》
《頭腦,比天空遼闊》
《我一直在愛(ài)》等
《神奇的書》
部分詩(shī)選 我從未看過(guò)荒原我從未看過(guò)荒原--
我從未看過(guò)海洋--
可我知道石楠的容貌
和狂濤巨浪。
我從未與上帝交談
也不曾拜訪過(guò)天堂--
可我好像已通過(guò)檢查
一定會(huì)到那個(gè)地方 。
I never saw a moor
I never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven--
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given--
云暗天低又復(fù)云暗,
飛過(guò)雪花一片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰(shuí)人這樣待風(fēng),
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時(shí)常沒(méi)戴皇冠。
Be clouded
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
我是無(wú)名之輩!我是無(wú)名之輩! 你是誰(shuí)?
你也是無(wú)名之輩嗎?
那么我們?yōu)橐粚?duì)!
別說(shuō)! 他們會(huì)傳開(kāi)去-- 你知道!
多無(wú)聊-- 是-- 某某名人!
多招搖-- 象個(gè)青蛙--
告訴你的名字 -- 漫長(zhǎng)的六月--
給一片贊賞的沼澤!
Iu2019M Nobody! Who are you?
Iu2019M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too?
Then thereu2019s a pair of us!
Don't tell! Theyu2019d advertise--you know!
How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
“信念” 是微妙發(fā)明“信念” 是個(gè)微妙的發(fā)明
當(dāng)紳士們能看見(jiàn)的時(shí)候--
但顯微鏡卻是謹(jǐn)慎的
在緊急的時(shí)候。
"Faith" is a fine invention
"FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can see--
But Microsopes are prudent
In an Emergency.
逃亡我一聽(tīng)說(shuō)"逃亡"這個(gè)詞
血液就加快奔流,
一個(gè)突然的期望,
一個(gè)想飛的沖動(dòng)。
我從未聽(tīng)說(shuō)敞開(kāi)的監(jiān)獄
被戰(zhàn)士們攻陷,
但我幼稚的用力拖我的圍欄--
只不過(guò)再失敗!
Escape
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered down,
But I tug childish at my bars--
Only to fail again!
希望" 希望" 是物長(zhǎng)著羽毛
寄居在靈魂里,
唱著沒(méi)有詞的曲調(diào),
絕無(wú)絲毫停息,
微風(fēng)吹送最為甘甜
暴雨致痛無(wú)疑
能夠使得小鳥不安
保有此多暖意。
聽(tīng)它越過(guò)奇妙大海
飛遍嚴(yán)寒田地
可它不要我面包屑
哪怕饑餓至極。
"Hope"
"HOPE" is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
Iu2019ve heard it in the chillest land,
And on the strangest Sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of Me.
Emily Dickinson (1861)
心先要求愉快心先要求愉快
再要求免除疼痛;
其后,要那些小止痛片
來(lái)減輕苦痛;
然后,要求睡覺(jué);
如它法官的愿望
而后應(yīng)當(dāng)是
要求去死的自由。
The heart asks pleasure first
The heart asks pleasure first,
And then, excuse from pain;
And then, those little anodynes
That deaden suffering;
And then, to go to sleep;
And then, if it should be
The will of its Inquisitor,
The liberty to die.
補(bǔ)償為每一個(gè)狂喜的瞬間
我們必須償以痛苦至極,
刺痛和震顫
正比于狂喜。
為每一個(gè)可愛(ài)的時(shí)刻
必償以多年的微薄薪餉,
辛酸爭(zhēng)奪來(lái)的半分八厘
和浸滿淚水的錢箱。
Compensation
For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittances of years,
Bitter contested farthings
And coffers heaped with tears.
戰(zhàn)場(chǎng)他們雪片般落下,他們流星般落下,
象一朵玫瑰花的花瓣紛紛落下,
當(dāng)風(fēng)的手指忽然間
穿劃過(guò)六月初夏。
在眼睛不能發(fā)現(xiàn)的地方,--
他們凋零于不透縫隙的草叢;
但上帝攤開(kāi)他無(wú)赦的名單
依然能傳喚每一副面孔。
The Battlefield
They dropped like flakes, they dropped like stars,
Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.
They perished in the seamless grass, --
No eye could find the place;
But God on his repealless list
Can summon every face.
我沒(méi)有時(shí)間憎恨我沒(méi)有時(shí)間憎恨,因?yàn)?/p>
墳?zāi)箷?huì)將我阻止,
而生命并非如此簡(jiǎn)單
能使我敵意終止。
我也沒(méi)時(shí)間去愛(ài),
僅因?yàn)楸仨氂悬c(diǎn)勤奮,
我以為愛(ài)的那少許辛苦
對(duì)我已是足夠莫大難忍。
I had no time to hate, because
I had no time to hate, because
The grave would hinder me,
And life was not so sample I
Could finish enmity.
Nor had I time to love, but since
Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.
我的河兒流向你我的河兒流向你--
藍(lán)色的海! 會(huì)否歡迎我?
我的河兒待回響--
大海啊--樣子親切慈祥--
我將給你請(qǐng)來(lái)小溪
從弄污的角落里--
說(shuō)呀--大海--接納我!
。162)
My River runs to thee—
Blue Sea! Wilt welcome me?
My River waits reply—
Oh sea—look graciously—
Iu2019ll fetch thee Brooks
From spotted nooks—
Say—Sea—Take me!
我的朋友我的朋友肯定是只鳥--
因?yàn)樗w翔!
我的朋友肯定是個(gè)人,
因它會(huì)死亡!
它有倒刺,象蜜蜂一樣!
哦,古怪的朋友啊!
你使我迷茫!
My friend must be a Bird--
Because it flies!
Mortal, my friend must be,
Because it dies!
Barbs has it, like a Bee!
Ah, curious friend!
Thou puzzlest me!
天堂是個(gè)醫(yī)生嗎天堂是個(gè)醫(yī)生嗎?
他們說(shuō)他能治。
但死后的醫(yī)藥
是沒(méi)有效用的。
天堂是國(guó)庫(kù)嗎?
他們談及我們欠的債;
可是那談判
我沒(méi)參加。
Is Heaven a Physician?
Is Heaven a Physician?
They say that He can heal -
But Medicine Posthumous
Is unavailable -
Is Heaven an Exchequer?
They speak of what we owe -
But that negotiation
Iu2019m not a Party to -
劇痛在于特征上劇痛在于特征上
急切在于那跡象
告別的狂喜
稱之為“死亡”
當(dāng)去忍受成長(zhǎng)
苦惱就因之遭遇
我知道許可已經(jīng)給予
去與同類團(tuán)聚
(71)
A throe upon the features -
A hurry in the breath -
An ecstasy of parting
Denominated “Death” -
An anguish at the mention
Which when to patience grown,
Iu2019ve known permission given
To rejoin its own.
痛之神秘痛有一個(gè)空白的元素;
不能夠記起
當(dāng)它開(kāi)始,或如有一天
當(dāng)它不是痛時(shí)。
它沒(méi)有未來(lái)只有自己,
包含它無(wú)限的領(lǐng)地
它是過(guò)去,開(kāi)明的去感知
新的痛的周期。
The Mystery of Pain
Pain has an element of blank;
It cannot recollect
When it began, or if there were
A day when it was not.
It has no future but itself,
Its infinite realms contain
Its past, enlightened to perceive
New periods of pain.
對(duì)人類而言太晚對(duì)人類而言太晚
可對(duì)于上帝還早
創(chuàng)世,虛弱無(wú)力的幫助
可剩下的,我們還能夠祈禱
當(dāng)?shù)厣喜荒艽嬖?/p>
天堂是何等美妙
那時(shí),我們老鄰居上帝的表情
會(huì)多么好客,殷勤,周到
It was too late for Man -
But early, yet for God -
Creation - impotent to help -
But Prayer - remained - Our Side -
How excellent the Heaven -
When Earth - cannot be had -
How hospitable - then - the face
Of our Old Neighbor God -
去天堂!去天堂!
我不知何時(shí)-
請(qǐng)千萬(wàn)別問(wèn)我怎樣!
我實(shí)在太驚訝
想不出回答你!
去天堂!
多么黯淡悲涼!
可是必將做到
就象羊群夜晚一定回家
給牧羊人來(lái)關(guān)照!
也許你也正在去!
誰(shuí)知道呢?
假若你要先到那里
就請(qǐng)為我保留一小塊空間
靠近我失去的兩位親人-
那最小的“睡袍”對(duì)我會(huì)合適
和僅僅一點(diǎn)點(diǎn)“花冠”-
你知道當(dāng)我們回家
我們不在意穿著
我很高興我不信它
因它會(huì)停止我的呼吸-
而我愿意多看上一眼
這樣一個(gè)稀奇古怪的塵世!
我很高興他們信它
他們我再?zèng)]有找到過(guò)
自從那偉大的秋天的午后
我在地底下離開(kāi)他們。
。79)
Going to Heaven!
I donu2019t know when -
Pray do not ask me how!
Indeed Iu2019m too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherdu2019s arm!
Perhaps youu2019re going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost -
The smallest “Robe” will fit me
And just a bit of “Crown” -
For you know we do not mind our dress
When we are going home -
Iu2019m glad I donu2019t believe it
For it would stop my breath -
And Iu2019d like to look a little more
At such a curious Earth!
Iu2019m glad they did believe it
Whom I have never found
Since the mighty Autumn afternoon
I left them in the ground.
誰(shuí)是東方誰(shuí)是東方?
金黃之人
他許是紫紅之人
攜帶日出
誰(shuí)是西方?
紫紅之人
他許是金黃之人
載送日落
Who is the East?
The Yellow Man
Who may be Purple if He can
That carries in the Sun.
Who is the West?
The Purple Man
Who may be Yellow if He can
That lets Him out again.
它是個(gè)這樣小的小船它是個(gè)這樣小的小船
東倒西歪下了港灣!
何等雄渾壯觀的大海
吸引著它離遠(yuǎn)!
如此貪婪強(qiáng)烈的波浪
拍打著它離開(kāi)海岸;
未曾猜到這莊嚴(yán)宏偉的風(fēng)帆
我的手工小船還是迷失不見(jiàn)!
。107)
u2018Twas such a little - little boat
That toddled down the bay!
u2018Twas such a gallant - gallant sea
That beckoned it away!
u2018Twas such a greedy - greedy wave
That licked it from the Coast -
Nor ever guessed the stately sails
My little craft was lost!
我信守我的誓言我信守我的誓言。
我未曾被召喚-
死神沒(méi)有通知我,
我?guī)е业拿倒濉?/p>
我再次發(fā)誓,
以每只神圣的蜜蜂-
以從山坡喚來(lái)的雛菊-
以來(lái)自小巷的食米鳥的名義。
花朵和我-
她的誓言和我的-
一定將再來(lái)一次。
I keep my pledge.
I was not called -
Death did not notice me.
I bring my Rose.
I plight again,
By every sainted Bee -
By Daisy called from hillside -
By Bobolink from lane.
Blossom and I -
Her oath, and mine -
Will surely come again.
天使天使,在清晨時(shí)分
許在露中看到她們,
彎腰-采摘-微笑-飛翔-
難道這花蕾屬于她們?
天使,當(dāng)烈日如火
許在沙中看到她們
彎腰-采摘-微笑-飛翔-
她們帶走的花兒已烤成干身。
Angels, in the early morning
May be seen the Dews among,
Stooping - plucking - smiling - flying -
Do the Buds to them belong?
Angels, when the sun is hottest
May be seen the sands among,
Stooping - plucking - smiling - flying -
Parched the flowers they bear along.
七月回答七月回答
哪里是蜜蜂
哪里是紅色
哪里是干草?
啊,七月說(shuō)
哪里是種子
哪里是萌芽
哪里是五月
我讓你回答
不-五月說(shuō)
示我白雪
示我鐘鈴
示我松鴉!
挑剔的松鴉
哪里是玉米
哪里是薄霧
哪里是芒刺?
這里,年說(shuō)到。
Answer July -
Where is the Bee -
Where is the Blush -
Where is the Hay?
Ah, said July -
Where is the Seed -
Where is the Bud -
Where is the May -
Answer Thee - Me -
Nay - said the May -
Show me the Snow -
Show me the Bells -
Show me the Jay!
Quibbled the Jay -
Where be the Maize -
Where be the Haze -
Where be the Bur?
Here - said the year -
意象
“意象”這一概念在理解詩(shī)歌時(shí)非常重要,它是指詩(shī)人將抽象的主觀情思寄托于具體的客觀物象,使之成為可感可觸的藝術(shù)形象,使情思得到鮮明生動(dòng)的表達(dá)。簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),就是把主觀的“意”和客觀的“象”的結(jié)合.融入詩(shī)人思想感情的“物象”,是賦有某種特殊含義和文學(xué)意味的具體形象。狄金森在詩(shī)歌中運(yùn)用了大量準(zhǔn)確、生動(dòng)的意象,彌補(bǔ)了詩(shī)人生活經(jīng)歷方面的不足,使得她詩(shī)歌中的一詞一句,一草一木都具有深遠(yuǎn)的韻味和哲理.影響了許多后世的詩(shī)人。她本人也被認(rèn)為是美國(guó)意象派詩(shī)歌的先行者。但是作為一個(gè)生活在維多利亞時(shí)代的淑女,又由于自身的原因很少出行,更不要說(shuō)遠(yuǎn)行到別處去游歷.狄金森詩(shī)歌中的意象又是非常有限的,都是來(lái)自于詩(shī)人對(duì)于自然,對(duì)于日常生活瑣事的細(xì)心觀察,盡管如此,狄金森卻將這些意象運(yùn)用得恰如其分,令人無(wú)限神往。狄金森曾寫過(guò)一首題為《我為美而死》的詩(shī),她的一生也正是秉持這樣的態(tài)度在進(jìn)行創(chuàng)作。狄金森詩(shī)歌中反復(fù)出現(xiàn)的意象主要有:死亡意象、家園意象和自然意象。
詩(shī)歌意象 死亡意象死亡是人生無(wú)可回避的一個(gè)話題。人類對(duì)死亡的認(rèn)識(shí)經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的過(guò)程。并將繼續(xù)下去.而這種認(rèn)識(shí)被作家或是詩(shī)人以各種文學(xué)形式記載下來(lái),構(gòu)成了人類死亡意識(shí)的重要組成部分。狄金森年輕的時(shí)候。先后經(jīng)歷了家人和戀人的辭世,詩(shī)人對(duì)死亡帶來(lái)的痛苦感受至深.在心靈中亥4下了不可磨滅的烙。蔀樵(shī)人創(chuàng)作中一個(gè)重要的主題。在狄金森的詩(shī)歌中,有三分之一是描述死亡的。詩(shī)人運(yùn)用了死神、死者、葬禮等死亡意象刻畫了死亡的多個(gè)側(cè)面,探討了死亡以及生命的真諦。狄金森像許多西方人一樣.認(rèn)為死亡與永生相連.死亡導(dǎo)向永生。因此,死亡并不可怕,死亡也不是終點(diǎn),而是另一段生命的開(kāi)始;引導(dǎo)人走向死亡世界的死神也不再是面目猙獰,相反,它更像個(gè)紳士、朋友、甚至愛(ài)人!兑?yàn)槲也荒芡O碌却郎瘛肪蜕羁痰伢w現(xiàn)了這點(diǎn)。在這首詩(shī)中,我們發(fā)現(xiàn),死神是一位親切的車夫,他停住等“我”上去,車?yán)镞坐著“永生”。“我”被死神的和藹和禮貌所打動(dòng),決定放棄勞作和休息,_起踏上了死亡的路程。在《放下門閂,啊死神》一詩(shī)中,詩(shī)人乞求死神打開(kāi)門閂,讓疲憊的人們進(jìn)去休息,這樣,他們就可以停止尋找,停止奔波。在這里,詩(shī)人以一種平和冷靜的態(tài)度看待死亡,認(rèn)為死亡只是肉體的毀滅. 而不朽的靈魂只有經(jīng)過(guò)死亡這一必經(jīng)階段才能得以永生。只要領(lǐng)悟了這個(gè)秘密,死亡將不再可怕,而變得悠然而平靜。
狄金森所刻畫的死者形象也不是恐怖駭人的,而是在“安睡”,“面容勝柔嫩花枝”,呈現(xiàn)出一種超凡之美,沒(méi)有抑郁、腐臭的死亡氣息,詩(shī)歌的基調(diào)變得輕快起來(lái)。詩(shī)人采取這種創(chuàng)作傾向的原因在于詩(shī)人對(duì)于死亡本質(zhì)的理解,即死亡是快樂(lè)的,是通向另一世界的特權(quán)。
葬禮作為生與死的分水嶺,往往是令人心碎的、哀傷的。如在《我感覺(jué)葬禮在我腦中舉行》一詩(shī)中,詩(shī)人作為一個(gè)死者來(lái)感受死神的降臨,暗示只有在瀕死的時(shí)候,人才能懂得生命的價(jià)值,懂得如何珍惜生命,但是一切已經(jīng)來(lái)不及了,“我”雖然經(jīng)過(guò)了痛苦的掙扎,但是仍然未能擺脫地獄之門,這也表明了狄金森對(duì)死亡的恐怖與絕望。
艾米莉·狄金森詩(shī)歌中的家園意象分析
家園是一個(gè)很廣泛的概念.既可以是地理意義上的居住之所,也可以是精神意義上的心靈歸宿。狄金森的家位于小鎮(zhèn)的大街上,名叫家宅。除了184O年一1855年隨全家遷居快樂(lè)街上不太豪華但更寬敞的房子里外,狄金森一直在家宅中居住直至去世。這種幾近自閉的生活讓她的外部經(jīng)驗(yàn)極其有限,詩(shī)人對(duì)家自然會(huì)有著很強(qiáng)的依賴。在她的詩(shī)歌中,經(jīng)常出現(xiàn)與家什的名稱、建筑詞匯以及其他與家居有關(guān)的字眼。家作為一個(gè)家園概念或符號(hào)對(duì)狄金森產(chǎn)生了巨大影響,詩(shī)人時(shí)常在詩(shī)中用與家相關(guān)的字眼營(yíng)造家的空間感或安全感. 為讀者再現(xiàn)了美麗的家園之夢(mèng)。
作為一位一生囿于家居的女性,房間是狄金森逃離社會(huì)、醉心于詩(shī)文的地理場(chǎng)所.同時(shí)也是詩(shī)人感到安全、靜謐的精神空間。房間這個(gè)詞出現(xiàn)在狄金森的許多詩(shī)歌中,但是詩(shī)人在使用這些詞匯時(shí),往往把它們隱喻化,從而豐富了這些詞匯的含義。如在《什么客!泛汀栋簿友┌坠饬恋奈葑右灰弧穬墒自(shī)中,詩(shī)人使用人們熟悉的“客!迸c“房間”來(lái)象征墳?zāi)梗笳魅怂篮蟮耐猩碇,這兩個(gè)意象潛藏著“安全、寧?kù)o、溫馨、身有所屬”之感。這種意識(shí)產(chǎn)生的心理基礎(chǔ)在于詩(shī)人面對(duì)人生無(wú)常、神秘莫測(cè)的死亡時(shí)產(chǎn)生的對(duì)安全、歸屬、尊嚴(yán)此類精神的需要。從這些描述中我們可以察覺(jué)出狄金森對(duì)于死亡的看法:死亡是真實(shí)的.人死后并不是踏上尋求天堂的漂泊之路.而是回歸給予安全感和歸屬感的家園:但是死亡者的家園此時(shí)變成一種完全封閉的空間.切斷了死者與人間的聯(lián)系,既存在于人間又消失于人們的視線中,陷入一種永恒的孤寂。在狄金森所使用的家園意象中,“門”這個(gè)詞的意象最為豐富,它可以表達(dá)孤獨(dú)、失去、死亡、安全等等。在《離家多年的我》和《街上,一扇門微微打開(kāi)》兩首詩(shī)中,“門”這一意象主要與家園的失落聯(lián)系在一起。在詩(shī)人看來(lái),“門”關(guān)系著“存在”的開(kāi)啟與關(guān)閉.是生與死的分界:濃厚的家園意識(shí)牽引著詩(shī)人死去的靈魂。要返回“門”后那熟悉的溫暖之中去;曾經(jīng)的家園近在跟前,但是“門”內(nèi)和“門”外卻是永久的訣別和無(wú)法跨越的距離:人因死亡而成為永遠(yuǎn)的流放者,家園最終存在于可望而不可及的彼岸世界。
“園林”是一個(gè)重要的家園意象。從西方圣經(jīng)中的伊甸園,到東方神話中眾神的花園,“園林”都是潛藏在人類內(nèi)心深處的一個(gè)象征著美好、幸福生活的所在。人們通過(guò)構(gòu)建園林意象的方式進(jìn)行著探索回歸幸福的可能,找尋著人類失落的精神家園。狄金森在她的詩(shī)歌《另一片天空》中,憑借想象構(gòu)建了一個(gè)遠(yuǎn)離塵世、仙境般的花園,在那里,時(shí)間永恒、鳥語(yǔ)花香,沒(méi)有黑暗與痛苦,只有陽(yáng)光與美好。這種理想化的花園正是詩(shī)人幻想的心靈棲息場(chǎng)所。用來(lái)躲避或減緩?fù)獠渴澜绲膲毫Γ屝撵`獲得了一塊寧?kù)o、幸福、安樂(lè)的凈土。
自然意象將自然作為詩(shī)歌的主題,這一傳統(tǒng)可謂源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。許多大文豪都曾探討了自然的神秘性以及自然對(duì)人類心靈的凈化作用。作為一名生活在19世紀(jì)中葉的美國(guó)鄉(xiāng)下小鎮(zhèn)的女詩(shī)人,狄金森平日接觸最多的、最易觀察到的事物便是自然。在詩(shī)人身后留下的大量詩(shī)篇中,以自然為主題或背景的詩(shī)歌有500多首,這些詩(shī)歌勾畫了鄉(xiāng)村中原始的自然風(fēng)景、花鳥蟲草,自然的景致與詩(shī)人的情感、心態(tài)密切契合,成為詩(shī)歌中的重要的藝術(shù)符號(hào)。
在詩(shī)歌中,狄金森有時(shí)以花自喻,為花的短暫生涯和不為人知的處境而嘆惜,以此影射自己多舛的命運(yùn)和孤寂的一生。在《多少花兒在林間枯萎》中,詩(shī)人惆悵于花兒的凋落而不為人所知,而花兒無(wú)聲無(wú)息的綻放與凋謝,正是詩(shī)人一生的折射。在《蜜蜂駛著他亮程的車駕》中,詩(shī)人借助花與蜜蜂的意象組合表達(dá)了對(duì)于理想的愛(ài)情模式的理解:飛翔于百花之中的蜜蜂是男性的象征,等待蜜蜂的花則是女性的象征:花總是以莊重的淑女風(fēng)范出場(chǎng),時(shí)而對(duì)求愛(ài)者不屑一顧,時(shí)而對(duì)追求者戀戀不舍。狄金森借這類詩(shī)歌竭力說(shuō)明愛(ài)是出于一種無(wú)法擺脫的感情驅(qū)使,完全無(wú)法用理智加以控制或解釋。
另外,“果子”意象也反復(fù)出現(xiàn)在狄金森的詩(shī)歌中,詩(shī)人常常使用“蘋果”、“禁果”等詞語(yǔ)。很顯然,這表明“果子”意象與圣經(jīng)中提到的禁果的含義是相關(guān)聯(lián)的,但是,詩(shī)人不是將其當(dāng)作引人墮落、誘人犯罪的罪惡源泉,而是坦白自身對(duì)于禁果的向往與渴望。在《禁果有一種滋味》一詩(shī)中,“禁果”在詩(shī)人心中別有一番滋味,那是“何等鮮美”! 對(duì)禁果的渴求乃是對(duì)知識(shí)的渴求,對(duì)文明的渴求。
除了“花”意象、“果子”意象之外,動(dòng)物意象也在狄金森的詩(shī)歌中占有很重要的位置。詩(shī)人通過(guò)刻畫許多易被人忽視的、外表可怕的生物如老鼠、蒼蠅、蛇、蜘蛛、蝙蝠等。賦予它們豐富的靈魂、鮮活的生命以表達(dá)自身的情感。在《一個(gè)瘦長(zhǎng)的家伙在草地》中,詩(shī)人提到了與蛇的相遇,試圖與之親近卻受拒絕,這暗示著詩(shī)人內(nèi)心深處面對(duì)自然時(shí)的一種錯(cuò)綜復(fù)雜的情感:恐懼、崇敬以及困惑。而在《我昕到一只蒼蠅嗡叫— — 當(dāng)我死去》中,作者加入了蒼蠅這一不起眼的小生靈稀釋了死亡的恐怖與陰暗,使死亡變得平淡無(wú)奇甚至毫無(wú)痛覺(jué)。蒼蠅的闖入以及“嗡嗡”叫聲是毫無(wú)意義的.這就與意義重大的死亡構(gòu)成了一種不協(xié)調(diào).甚至是滑稽,而這種不協(xié)調(diào)與滑稽讓人感到生命的荒誕與無(wú)謂。
總之.死亡意象、家同意象和自然意象是狄金森詩(shī)歌中存在的主要意象,借助這些意象,讀者能夠更好地領(lǐng)會(huì)狄金森詩(shī)歌的含義。其中,死亡意象營(yíng)造了具有強(qiáng)烈感染力的意境.表現(xiàn)出人死后出現(xiàn)的各種可能性。激勵(lì)讀者去探索人類這一永恒的主題;家園意象表明了詩(shī)人的孤獨(dú)感與不安,以及對(duì)安全、穩(wěn)定、和諧、溫馨的家園的尋求:而妙的自然則是詩(shī)人的詩(shī)歌繆斯,激發(fā)著詩(shī)人的創(chuàng)作靈感。
社會(huì)評(píng)價(jià)艾米莉·狄金森是美國(guó)著名女詩(shī)人,她的詩(shī)公開(kāi)出版后,得到了越來(lái)越高的評(píng)價(jià)。她在美國(guó)詩(shī)史上的地位和影響僅次于惠特曼。 1984年,美國(guó)文學(xué)界紀(jì)念“美國(guó)文學(xué)之父”華盛頓·歐文誕生二百周年時(shí),在紐約圣·約翰教堂同時(shí)開(kāi)辟了“詩(shī)人角”,入選的只有惠特曼和狄金森兩人。
人物名言1、我本可以容忍黑暗,如果我不曾見(jiàn)過(guò)太陽(yáng),然而陽(yáng)光已使我的荒涼,成為更新的荒涼! 艾米莉·狄金森
2、如果你能在秋季到來(lái),我會(huì)用撣子把夏季撣掉,一半輕蔑,一半含笑。——— 艾米莉·狄金森
3、如果我能讓一顆心不再疼痛,我就沒(méi)有白活這一生;如果我能把一個(gè)生命的憂煩減輕,或讓悲哀者變鎮(zhèn)靜,或者幫助一只昏迷的知更鳥重新返回它的巢中,我就沒(méi)有白活這一生! 艾米莉·狄金森
4、我從未看過(guò)荒原,我從未看過(guò)海洋,可我知道石楠的容貌和狂濤巨浪.我從未與上帝交談,也不曾拜訪過(guò)天堂.可我好像已通過(guò)檢查.一定會(huì)到那個(gè)地方.
I never saw a moor.I never saw the sea.You know i know the heather looks.And what a billow be,I never spoke with god.Nor visited in heaven.Yet certain am i of the spot.As if the checks were given.——— 艾米莉·狄金森
5、假如我沒(méi)有見(jiàn)過(guò)太陽(yáng),我也許會(huì)忍受黑暗。可如今,太陽(yáng)把我的寂寞照耀得更加荒涼! 艾米莉·狄金森
6、為什么我愛(ài)你,先生? 因?yàn)轱L(fēng),從不要求小草回答,為什么他經(jīng)過(guò) 她就不得不動(dòng)搖。因?yàn)樗溃,你不知道。我們不知道我們有這樣的智慧,也就夠了。
閃電,從不詢問(wèn)眼睛為什么,他經(jīng)過(guò)時(shí),要閉上。因?yàn)樗,它說(shuō)不出,有些道理難以言傳,有修養(yǎng)的人,寧愿會(huì)意。日出,先生,使我不能自已。因?yàn)樗侨粘,我看?jiàn)了。所以,于是我愛(ài)你! 艾米莉·狄金森
7、去去造一個(gè)草原需要一株三葉草和一只蜜蜂,還有夢(mèng)。如果蜜蜂不多,單靠夢(mèng)也行! 艾米莉·狄金森
8、有人說(shuō),話一經(jīng)離唇,就失去生命。我卻說(shuō),正在那一瞬,它開(kāi)始誕生! 艾米莉·狄金森
9、美,不能造作,它自生美,不能造作,它自生,刻意追求,便消失,聽(tīng)任自然,它留存,當(dāng)清風(fēng)吹過(guò)草地,風(fēng)的手指把草地?fù)崤,要追趕上綠色波紋,上帝會(huì)設(shè)法制止,使你,永不能完成! 艾米莉·狄金森
10、希望長(zhǎng)有翅膀,棲于心靈之上,吟唱曲調(diào),無(wú)需言表,天音裊裊,始終環(huán)繞! 艾米莉·狄金森
本文由網(wǎng)友收錄到Y(jié)Y簡(jiǎn)歷模板網(wǎng) http://www.023dbbdf.com/,想關(guān)注更多名人的個(gè)人簡(jiǎn)歷、個(gè)人經(jīng)歷歡迎關(guān)注個(gè)人資料欄目!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除