高本漢個人簡歷高本漢簡介資料
今天小編就為大家分享一篇高本漢個人簡歷_高本漢簡介資料_高本漢經(jīng)歷,具有很好的參考價值,希望對大家有所幫助。
高本漢,1889年生于瑞典,瑞典漢學(xué)家,文字學(xué)家。擔(dān)任瑞典皇家人文科學(xué)院院長、瑞典皇家學(xué)院和丹麥皇家學(xué)院院士等職。高本漢個人簡歷_高本漢簡介資料_高本漢經(jīng)歷高本漢(瑞典語:Klas Bernhard Johannes Karlgren,1889年-1978年),1889年10月5日,高本漢出生于瑞典斯莫蘭地區(qū)的榮徹平,瑞典漢學(xué)家,文字學(xué)家。研究而構(gòu)擬中古、上古漢語的語音系統(tǒng)。是首開中國歷史聲韻學(xué)研究之先驅(qū),同時也是促使瑞典中國學(xué)變成一學(xué)門的建立者。他還擔(dān)任瑞典皇家人文科學(xué)院院長、瑞典皇家學(xué)院和丹麥皇家學(xué)院院士等職。高本漢一生主要從事學(xué)術(shù)研究和培養(yǎng)漢學(xué)家的工作。學(xué)術(shù)研究主要涉及漢語言學(xué)和考古學(xué)領(lǐng)域。他寫了許多介紹漢語和中國文化的著作,這些書成了瑞典和其他北歐國家大學(xué)漢語專業(yè)的教材。他的學(xué)生中許多人后來成為杰出的漢學(xué)研究者,在挪威、荷蘭、丹麥、美國、日本、澳大利亞各大學(xué)任教。
高本漢 - 家庭背景1889年10月5日,高本漢出生于瑞典斯莫蘭地區(qū)的榮徹平,他的父親是一位中學(xué)教師,高本漢弟兄三人,他排行第二。大哥安東(Lars Anton Natanael)為斯德哥爾摩《新聞日報》的主編,以后在哥本哈根任斯拉夫語言學(xué)教授。弟弟希亞爾馬(Gustaff Hjalmar Teodor)為隆德大學(xué)羅馬法教授,后任瑞典最高法院法官。高本漢從小就對方言感興趣,學(xué)習(xí)過當(dāng)?shù)氐膸追N方言。在中學(xué)學(xué)習(xí)期間,他用方言寫了一些小說,并且對家鄉(xiāng)的方言進(jìn)行調(diào)查,他對中國的興趣也是從中學(xué)開始的。
高本漢 - 人物年表1889年10月5日,生于瑞典延雪平。十幾歲時就已對方言研究產(chǎn)生興趣,并研讀一些當(dāng)?shù)氐姆窖灾鳌?/P>
1907年,高本漢進(jìn)入烏普薩拉大學(xué),主修俄語。他的恩師是斯拉夫語語言學(xué)家、方言學(xué)家倫德爾教授(J.A.Lundell),曾研制過一套拼寫方言的語符,對歷史語音學(xué)有過貢獻(xiàn),其人格和學(xué)術(shù)思想,后來對高本漢的影響很。
1908年,高本漢發(fā)表了第一篇文章《用方言記錄的特韋塔和穆村民間故事》。
1909年,他又發(fā)表了《瑞南與瑞中方言的分界線》一文,并附方言圖一幅。
1909年完成學(xué)士課程后,高本漢便到圣彼得堡,跟伊萬諾夫教授(A.I.Ivanov)學(xué)習(xí)了兩個月的基礎(chǔ)漢語,后來他得到了一筆獎學(xué)金。
1909年他取得學(xué)士學(xué)位后,靠著獲得的一小筆獎學(xué)金到俄國圣彼得堡去學(xué)基礎(chǔ)中文,自十一月到十二月隨伊凡諾夫教授 (A. I. Ivanov)學(xué)習(xí)了兩個月;之后又取得另一筆獎學(xué)金到中國學(xué)習(xí)方言。
1910年來到中國,用了兩年的時間學(xué)習(xí)漢語并調(diào)查方言,后師從法國漢學(xué)家沙畹。
1912年,一月返回歐洲!
1912年九月至1914年四月,他返回歐洲后在倫敦停留了幾個月,隨后到巴黎研讀了兩年,師事沙畹教授 (Edouard Chavannes)。在巴黎期間,結(jié)識了伯希和教授 (Paul Pelliot)和馬伯樂教授 (Henri Maspero)。
1915年5月20日,二十五歲的高本漢獲文學(xué)碩士學(xué)位。次日,也就是5月21日高本漢在烏普薩拉大學(xué)獲得了博士學(xué)位。論文題目:《中國聲韻學(xué)之研究》(Etudes sur la Phonologie Chinoise)。同年,就任烏普薩拉大學(xué)漢學(xué)講師。
1918-1938年任瑞典哥特堡大學(xué)教授。
1918年九月,高本漢被聘為哥特堡大學(xué) (University of Gothenburg)東亞語言學(xué)與文化學(xué)系教授,主要教授中文和日文。他的學(xué)生有瑞典人及其他國家的學(xué)人。
1922年他再次造訪中國,但卻是最后一次。
1926年終于完成《漢語音韻學(xué)導(dǎo)論》(Phonologie chinoise)。這部著作的中文翻譯版于1940年由中國知名的語言學(xué)家趙元任、李方桂和羅常培合力完成。
1931年到1936年他擔(dān)任該校校長。
1939年他離開哥特堡搬往斯多科爾摩,接任遠(yuǎn)東古物博物館館長及東亞考古學(xué)教授!
1939-1959年任瑞典遠(yuǎn)東博物館館長及斯德哥爾摩大學(xué)教授。
整理完成中國古字的語音之后,高本漢開始著手整理他所謂的“遠(yuǎn)古文化”(Archaic Chinese),他主要是依據(jù)《詩經(jīng)》(Shijing)中的音韻。這些中國古字與遠(yuǎn)古中文注音的結(jié)果于1940年首次出版,叫《Grammata Serica》;1957年修正再版,改名為 《Grammata Serica Recensa》。
1954年,他出版了《古代與遠(yuǎn)古中文語言學(xué)概述》(Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese),記述了該項重整工作所運用的資料內(nèi)容、方法及結(jié)果。
1954年到1965年,他在斯多科哥爾摩大學(xué)教授了二十年的漢學(xué)研究。
1978年10月26日逝世。
高本漢 - 漢學(xué)生涯一、與“漢”結(jié)緣
高本漢于16歲發(fā)表第一篇學(xué)術(shù)論文,內(nèi)容是關(guān)于達(dá)拉納省的方言。其后,他于1907年-期間就讀于烏普薩拉大學(xué),成為研究比較音韻學(xué)的斯立夫教授J. A. Lundell的學(xué)生,主修俄語,并立志將比較歷史音韻學(xué)的方法應(yīng)用于當(dāng)時還沒有人以此方法研究的中文上。由于瑞典內(nèi)并沒有人教授中文,高本漢前往圣彼得堡,用兩個月的時間跟A.I. Ivanoff教授學(xué)習(xí)。于1910年,高本漢于中國生活,研究中文及將之分為24種方言的語音體系。
二、漢學(xué)生涯
高本漢于1912年1月返回歐洲,在回到烏普薩拉之前,首先在倫敦逗留、繼而到巴黎居住。他在1915年于烏普薩拉撰寫博士論文,這篇論文是以法語寫成的,而他以后所寫的學(xué)術(shù)著作大部分則使用英語書寫。
1939年,高本漢接替考古學(xué)家安特生(Johan Gunnar Anderson)成為瑞典遠(yuǎn)東古物博物館(瑞典語:?stasiatiska Museet;英語:Museum of Far Eastern Antiquities)的館長,直至1959年為止。此公共博物館于1926年建立,收藏了安特生于1920年代在中國有關(guān)史前考古的發(fā)現(xiàn),其后博物館亦收藏較后期以及亞洲其他地區(qū)的考古文物。高本漢與安特生多年來一直保持緊密的聯(lián)絡(luò),并繼承安特生擔(dān)任博物館館刊編輯的工作,直至1970年代為止。高本漢首先在這年刊上刊登自己大部的重要著作,又或者以書籍的形式出版博物館的專題論文系列。
1946年,高本漢開始廣泛抨擊當(dāng)時對古中國史料粗糙的編纂方法。在一篇評論漢代以前文學(xué)、題為《Legends and Cults in Ancient China》的文章中,他指出“大部分該等論著有一個共同問題,就是在處理史料時難以理解的缺乏了批判性方法”(a common feature to most of these treatises is a curious lack of critical method in the handling of the material)。高本漢在文中更特地批評于重構(gòu)中國古代歷史時毫無選擇性地采用不同年代的文獻(xiàn)的做法。
高本漢是第一位使用歷史語言學(xué)這種歐洲治學(xué)方式研究中文的學(xué)者,他亦重構(gòu)了中古漢語及上古漢語的語音。他認(rèn)為最早期中文的人物代名詞會有變格的情況。
一、漢語音韻學(xué)研究
高本漢在漢語音韻學(xué)方面的研究影響最大。他以《切韻》為樞紐,上推先秦古音,下聯(lián)現(xiàn)代漢語的方言,對漢語的語音史進(jìn)行了全面的研究,并對漢語的中古音系和上古音系進(jìn)行了語音學(xué)的描寫,為每一個音類構(gòu)擬了具體的音值。這為漢語音韻和語音史的研究開辟了一條新的研究途徑。中國學(xué)者一般都接受了高本漢的總原則,只是在細(xì)節(jié)問題上進(jìn)行了訂正。
高本漢的研究思路是:“責(zé)成自己追隨著這些顯赫的學(xué)者們(指清儒)的開路工作,而把現(xiàn)代西方語言學(xué)的方法應(yīng)用到他們所搜集的材料上去,以便重建一個相當(dāng)古的階段的漢語語音系統(tǒng),作為有效地研究方言的必要基礎(chǔ)!
在重建中古漢語的時候,高本漢主要運用三個方面的材料:韻書和韻圖;漢語方言;外語借詞。
在上古音的重建中,高本漢主要利用了《詩經(jīng)》押韻和漢字的諧聲原則,并根據(jù)他自己所構(gòu)擬的中古音系(切韻音系),應(yīng)用內(nèi)部擬測法構(gòu)擬音類的音值。
“內(nèi)部擬測法”這個概念出現(xiàn)于20世紀(jì)的三、四十年代,是結(jié)構(gòu)語言學(xué)興起之后將共時語言結(jié)構(gòu)的分析方法應(yīng)用于語言演變的研究而產(chǎn)生的一種方法,但它的實際應(yīng)用已見于高本漢的漢語上古音的研究。這些研究成果分見于《中日漢字分析字典》、《上古中國音之中的幾個問題》、《詩經(jīng)研究》和《漢語的詞族》等不同的著述中,到1940年,他將這些研究成果加以總結(jié)、凝聚,以字典的形式寫進(jìn)《漢文典》。
《中國音韻學(xué)研究》是高本漢對中古漢語語音研究的結(jié)晶,《漢文典》就是他對漢語上古音系研究的集中描寫。它們在中國語言學(xué)史上都占有重要的地位。將這種方法應(yīng)用于漢語音韻史的研究取得了顯著的成效,現(xiàn)在已被中國語言學(xué)家廣泛接受。
二、宗教研究
古代中國宗教研究方面,他的論文《古中國的傳說與信仰》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1946)及《中國周朝的獻(xiàn)祭》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1968)咸被認(rèn)為是極重要的貢獻(xiàn)。
三、中國銅器研究
從1930年代開始到1960年代后期,高本漢出版了一系列研究中國早期銅器的重要論文,如《早期中國銅鏡上的銘刻》(1934年)、《中國銅器的起源》(1937 年)、《早期銅器飾品文字文法的注解》(1951年)、《殷商時期的武器與工具》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1945)、遠(yuǎn)東古物博物館的新收藏銅器》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1952),以及《早期中國的銅鏡》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1968)。
四、中國語言研究
1926年,高本漢出版了《中國語言學(xué)研究》一書,這是他在挪威人類文化比較研究會上的發(fā)言稿,主要闡述對中國語言文字特質(zhì)的看法。在闡述了漢語的特質(zhì)之后,他探討了中國語言改革的問題,介紹了胡適、錢玄同等新文化巨人對漢語語言改革的激進(jìn)態(tài)度。他作為西方人,看漢語帶著與生俱來的“印歐語眼光”,認(rèn)為他們?nèi)匀挥门f文字寫新文學(xué)不足效法。他感到文字的改革只有完全采取純粹的音標(biāo)系統(tǒng)才可能取得成功,而舊文字寫的書則讓專門的學(xué)者研究。在語言改革的過渡時期,采取漢字注音的方法解決書寫與閱讀的問題。不過看來隨著研究的深入,他并未堅持這一說。在晚年總結(jié)性的著作《中上古漢語音韻綱要》結(jié)語中他承認(rèn),音位學(xué)的原則對于漢語的記錄是不適應(yīng)的,有待于新的學(xué)說取代之。在同書的前言中,他還暗示了漢字簡化的途徑之一,把后起字恢復(fù)為形制簡單的古字。“人們說‘捨’這字是由形旁‘手’加聲旁‘舍’組成,實際的意思是:‘舍’最初假借作‘捨’,后來又加上‘手’作為解釋字義的成分;在許多古籍中,不帶形旁的單一個‘舍’字都假借作‘捨’。事實上,大規(guī)模的加上形旁是漢代的事情,而在整個周朝,聲旁則大多單用作假借字。用語言學(xué)的觀點看來,形旁的有無實在是無關(guān)緊要的。”事實上,古本字是現(xiàn)行簡化字的重要來源之一。
五、教學(xué)成果
第二次世界大戰(zhàn)后,他的學(xué)生有安德森 (Olov Bertil Andersson)、比倫斯泰因 (Hans Bielenstein)、布羅曼 (Sven Broman)、埃格羅茲 (S?ren Egerod)、何亨利 (Henry Henne)及馬悅?cè)?(G?ran Malmqvist),他們大都在斯多科爾摩受了兩年訓(xùn)練之后,被送到中國繼續(xù)學(xué)習(xí)并蒐集研究的資料。其中埃格羅茲 何亨利及馬悅?cè)缓髞矸謩e成為哥本哈根奧斯陸及斯多科爾摩的漢學(xué)教授,因為他們擁有決策的權(quán)力,主導(dǎo)了三個斯堪第那維亞國家的漢學(xué)研究發(fā)展。至于比倫斯泰因后來成為哥倫比亞大學(xué)中國史教授;安德森則成為中文講師,在烏普薩拉大學(xué)完成他的事業(yè);布羅曼成為斯多科爾摩人種學(xué)博物館館長。
高本漢 - 學(xué)術(shù)觀點高本漢的漢字觀大略有如下幾個方面:
一、漢字可愛論
高本漢肯定了“中國文字是一種很復(fù)雜的產(chǎn)品!辈⒅赋鲋袊藢τ谧约邯毺匚淖值莫毺匦睦怼!爸袊胤綄τ谖淖痔貏e的敬愛,這種有時西洋人所不能理會的。中國文字有了豐富悅目的形式,使人能發(fā)生無窮的想象,不必西洋文字那樣只是誤區(qū),所以對于中國文字的敬愛,更是增進(jìn)。中國文字是一個美麗可愛的貴婦,西洋文字好像一個有用而不美的賤婢。中國文字常常很多因為藝術(shù)上的目的而寫作。書法學(xué)是繪畫術(shù)之母,而兩者常有密切的關(guān)系,專門的書法家在中國常為一般所重視,正和第一流的畫家一樣。”
二、漢字原生論
高本漢本著深厚的漢學(xué)功底認(rèn)為,“樸素的事實:中國的傳說以文字的創(chuàng)設(shè),在西元前第三千年的中葉;而一點也沒有暗示著國外的來源!币虼耍弑緷h充滿敬意地指出,“中國文字是真正的一種中國精神創(chuàng)造力的產(chǎn)品,并不像西洋文字是由古代遠(yuǎn)方的異族借得來的!
三、漢字易學(xué)論
高本漢作為一個西洋人學(xué)習(xí)漢語研究漢語的經(jīng)驗就頗有參考價值。他說:“一個外國的成人,經(jīng)過了一年的學(xué)習(xí),要熟悉二千到三千的字?jǐn)?shù),并不見得有如何困難。”他的方法是:“為通常的目的而學(xué)習(xí)三四千年以來的楷體字,那并不是很繁難的工作,熟悉了幾百個最普通的單體字,(許多單純的圖像),就得這各種合體字(或論理的合體字,或音標(biāo)的合體字)里常見的分子;因此要學(xué)習(xí)新字,只需學(xué)習(xí)這些新字里所包含的分子,或者應(yīng)用西洋的語言,來表明他們怎樣的拼法。”于漢語語法,他雖沒有下過音韻研究那樣的苦功,卻也有自己的見解:“中國的語詞,好像一套建筑的木料,都是同一的形式模樣,集合攏來,構(gòu)成功所謂語句。”
四、漢字認(rèn)同論
在高本漢的時代,不但社會語言學(xué)作為一門學(xué)科尚未誕生,就是社會學(xué)里,“認(rèn)同”這一概念也沒有人研究過。然而,高本漢的漢字觀里,卻暗合了當(dāng)代的“語言認(rèn)同”理論。中國地方遼闊,方言差異巨大。高本漢在調(diào)查了三十幾個中國方言點之后,有了不同的認(rèn)識。“在這個大國里,各處地方都能彼此結(jié)合,是由于中國的文言,一種書寫上的世界語,做了維系的工具,假使采取音標(biāo)文字,那這種維系的能力就要催迫了!备弑緷h指出了漢字在漢語的認(rèn)同,中華民族的認(rèn)同,乃至中國政治經(jīng)濟文化的認(rèn)同中發(fā)揮的決定性作用。
五、漢語漢字先進(jìn)論
高本漢的漢語水平在西方漢學(xué)家里是首屈一指的。他認(rèn)為:“中國語不但在應(yīng)用的范圍上,超過歐洲幾種最通行的語言,如英語,德語,法語,俄語,西班牙語;而且從文化上的勢力看來,也可以和這幾種語言,互相媲美,立于同等的地位。歐西語言成為高等文明的傳播工具,是近世幾百年以內(nèi)的事;至于中國有了四千年的文學(xué)”!艾F(xiàn)在所講的中國語是一種文明國家的語言,他在最早的時代有了豐富的詞匯。”
六、漢語漢字適應(yīng)論
高本漢認(rèn)為:“中國口語和文言有一種特別的關(guān)系,尤其是文言的特性質(zhì),是一種用眼看得懂,而單用耳聽不懂的語言,因此我們要說明一件奇異的事實,就是說,中國這種特別的文字是‘必不可少’的。”“中國人果真不愿廢棄這種特別的文字,以采用西洋的字母,那絕不是由于笨拙頑固的保守主義所致。中國的文字和中國的語言情形,非常適合,所以它是必不可少的!边@是高本漢對漢字改革看法的出發(fā)點。高本漢還指出了廢棄漢字的嚴(yán)重后果,“中國人一旦把這種文字廢棄了,就是把中國文化實行的基礎(chǔ)降服與他人了!
高本漢 - 學(xué)術(shù)成果《中國音韻學(xué)研究》
《北京話語音讀本》
《中土王國的字與筆》
《19世紀(jì)的東亞》
《漢語語音與漢語言字》
《中日漢字分析字典》
《中國和日本的宗教》
《中國》、《日本》(斯德哥爾摩,1928)
《上古漢語問題》(1928)
《中國的思想世界》(瑞典語,1929)
《詩經(jīng)研究》(1932)
《古漢語字典》(1940,1957修訂)
《〈詩經(jīng)〉詮注》 (1942-1946,共673頁)
《漢語》(1946)
《〈書經(jīng)〉詮注》(1948-1949,共419頁)
《中國話與中國文字》(1948)
《漢語入門》(1948)
《詩經(jīng)》和《書經(jīng)》校訂本刊登于1950
《皮茨堡收藏的中國青銅器目錄》(明尼蘇達(dá)大學(xué)出版社出版,1952)
《漢語言字簡易課程》(1958)
《中國的宗教:經(jīng)典的古董》(瑞典語,1964)
《漢朝以前文獻(xiàn)中的假借字》(1963-1967)
《左傳》的注釋匯編(1969-1970)
《漢語典籍詞匯拾遺》(1972-1974)論文
《原始漢語是屈折語》
《論左傳的真?zhèn)魏托再|(zhì)》(《哥特堡大學(xué)學(xué)報》第32卷第3號,1926)
《中國古籍的真?zhèn)巍罚?929)
《漢語詞族》(1933)
《早期中國的青銅鏡銘》
《淮和漢》(1941)
《早期東索恩文化的年代問題》(1942)
《殷朝的武器和工具》(1945)
《古代中國的傳說和迷信》(1946)
《遠(yuǎn)東文物博物館中的新銅器》(1952)
《漢語語音系列中的同源詞》(1956)
《周代中國的祭禮》(1968)
《中國古鏡》(1968)
《<老子>注》(1975)
《<莊子>某些篇章中的疑難詞》(1976)
高本漢 - 學(xué)術(shù)評價高本漢(Klas Bernhard Johannes Karlgren),他不僅是上個世紀(jì)瑞典最杰出的學(xué)者之一,也是西方超一流的漢學(xué)家。高本漢以畢生精力研治中國文化,主要貢獻(xiàn)在于漢語音韻訓(xùn)詁的開創(chuàng)性研究。他花費數(shù)十年時間,苦心孤詣,著作等身,其中有《中國音韻學(xué)研究》、《中文解析字典》、《漢文典》和《中上古漢語音韻綱要》等大量的杰出漢語語言學(xué)專著,造就了一個漢語音韻學(xué)研究的新時代。他涉獵了漢學(xué)研究的大部分領(lǐng)域,在青銅器研究、古籍整理與譯介、古典文獻(xiàn)辨?zhèn)蔚确矫,都做出了卓越的貢獻(xiàn)。他的科學(xué)方法和思想觀念對同時代中國學(xué)者,如趙元任、羅常培等人的學(xué)術(shù)研究工作產(chǎn)生了重大影響。在西方漢學(xué)家中,真正稱得上開一代學(xué)風(fēng)的人。
高本漢是瑞典最有影響的漢學(xué)家,瑞典漢學(xué)作為一門專門學(xué)科的建立,他起了決定性的作用。他一生著述達(dá)百部之多,研究范圍包括漢語音韻學(xué)、方言學(xué)、詞典學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、考古學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)和宗教。他在中國歷代學(xué)者研究成果的基礎(chǔ)上,運用歐洲比較語言學(xué)的方法,探討古今漢語語音和漢字的演變,創(chuàng)見頗多。
高本漢學(xué)術(shù)研究最重大的貢獻(xiàn)是對古漢語語音系統(tǒng)的構(gòu)擬。中國語言學(xué)界對于古代語音原來只能借反切方法照韻圖加以考證,高本漢則用一套注音字母對古音做描寫,與反切系統(tǒng)的韻部相互檢驗,又以現(xiàn)代漢語和日本、朝鮮、越南等國語言中的古漢語譯借音進(jìn)行對照比較。
[1] 中國國家圖書館 http://form.nlc.gov.cn/sino/show.php?id=6
[2] 環(huán)球網(wǎng) http://world.huanqiu.com/talk/2008-01/46660.html
[3] 學(xué)林 http://forum.er07.com/viewthread.php?tid=5663
[4] 天涯網(wǎng) http://www.tianyaclub.com/new/TianyaDigest/TianyaArticleContent.asp?idWriter=0&Key=0&strItem=english&idArticle=182036
[5] 《瑞典漢學(xué)史》 [專著] 張靜河著 合肥安徽文藝出版社, 1995年版,326頁。
[6] 《漢學(xué)研究》第三集 [專著] 閻純德主編 北京中國和平出版社, 1999年版,579頁。
本文由網(wǎng)友收錄到Y(jié)Y簡歷模板網(wǎng) http://www.023dbbdf.com/,想關(guān)注更多名人的個人簡歷、個人經(jīng)歷歡迎關(guān)注個人資料欄目!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除