狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

漢學(xué)的內(nèi)涵和外延論文

漢學(xué)的內(nèi)涵和外延論文

  千百年來,中國典籍荷載著優(yōu)秀的中華文明,幾乎傳遍了世界各個角落,F(xiàn)在它已擁有越來越多的海外讀者,其美質(zhì)殊姿、神韻妙趣和宏旨精蘊已引起了廣泛的愛好和欣賞,人們咸認它是人類文化寶庫中的奇卉異葩。

  在世界文化交流史上,中華文明播揚于異國的歷程漫長而又曲折。滋蔓東亞的文化圈,風(fēng)靡歐西的中華風(fēng),以及無數(shù)文化名人與中華文明的頻繁接觸……,凡此種種,組成了一軸既波瀾壯闊又斑斕多彩的畫卷。而且,這一歷程——由于歷史悠久的中華文明至今仍生生不息——還在繼續(xù)譜寫著新的篇章。

  海外漢學(xué)家是中華文明辛勤的傳播者。他們持久的譯介論說,已經(jīng)培植出了一種獨特的學(xué)術(shù)——漢學(xué)研究。

  了解國外漢學(xué),有利于擴大國內(nèi)學(xué)人的視野,有利于促進我們的學(xué)術(shù)研究的國際化與現(xiàn)代化(人知我者多,我知人者少。研究生寫博士論文);而且我們對漢學(xué)的評介再經(jīng)外播之后,又會給海外漢學(xué)以啟發(fā),也有利于它的改進與發(fā)展。所以,我們應(yīng)該順應(yīng)時代需要,首先深入了解,繼而積極作為,便會有力地推動這一利己利人、意義重大的工作。

  新的世紀必將是中外文化交流日趨頻繁、學(xué)術(shù)溝通日趨深入的時代,反饋這些漢學(xué)信息便成了歷史的必然。

  一、世界漢學(xué)概況

  簡單地說,“漢學(xué)”即是研究中國的學(xué)問。

  世界漢學(xué)可分為三大板塊:周邊國家的漢學(xué)、俄羅斯?jié)h學(xué)和西方漢學(xué)。

  周邊國家的漢學(xué):主要是日本、韓國和越南。就日本文學(xué)來說,它接受中國較早,不僅

  借用中國的語言符號,而且刻意模仿中國古典詩文的內(nèi)容和形式:襲取意匠,因承手法,摹擬題目,采擷成句。這種用漢語創(chuàng)作的文學(xué)作品,被稱作漢文學(xué),后來才有了以假名創(chuàng)作的文學(xué)——和文學(xué)。所以,日本的學(xué)術(shù)也深受中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的影響。他們的漢學(xué)研究以編纂、譯注、訓(xùn)詁、考證、梳理發(fā)展史為特色。

  俄羅斯?jié)h學(xué):由于地理和歷史的原因,一方面面向西歐,間接獲得漢學(xué)信息,一方面注

  重發(fā)展本國的漢學(xué)研究。它視野闊大,兼顧東方和西方。十月革命后,以馬克思主義學(xué)術(shù)觀研究中國,也是它的特色。

  西方漢學(xué):西方漢學(xué)具有濃重的西方學(xué)術(shù)的色彩,與日韓漢學(xué)、俄蘇漢學(xué)相比,它有著

  獨特的價值和意義。具體來說有如下數(shù)端:

  1)中西文化屬異質(zhì)文化,西方接受中國頗多曲折,漢學(xué)研究忠實地記錄或者真實地反映了這一歷程;

  2)西方學(xué)術(shù)不斷求變,代有新學(xué),這也影響到了漢學(xué)研究,如撰寫中國文學(xué)通史、敦煌學(xué)研究、中亞交通史研究等等,均早于國內(nèi)同類研究;

  3)西方漢學(xué)研究的方法論極為活躍,它明確反映出“西論中用”是否可行,如何正確操作,可為國內(nèi)研究提供借鑒。

  無論在東方還是在西方,漢學(xué)這門綜合學(xué)科,都有一個逐漸分化的過程,甚至文史、語文等親緣學(xué)科也漸漸解體;中國文化各個門類的研究終于脫穎而出,并形成了自身的治學(xué)風(fēng)格和學(xué)派傳統(tǒng)。從國外的中國文學(xué)研究來看,由于這一文學(xué)內(nèi)容豐富,卷帙浩繁,漢學(xué)家又不得不精細分工,去專攻某代文學(xué),某類文學(xué),甚至某個作者。在各個領(lǐng)域,從大家巨擘到中小作家,從文人作品到民間創(chuàng)作,國外幾乎均有一批各擅勝場的專門家。這是國外中國文學(xué)研究走向成熟的標志。當今,日韓、俄蘇和歐美的學(xué)術(shù)實體,是堪與國內(nèi)學(xué)術(shù)相媲美的三大板塊。

  二、“漢學(xué)”定義的演變

  “國外漢學(xué)”有時被稱作“國際漢學(xué)”、“世界漢學(xué)”,或者簡稱作“漢學(xué)”。

  眾所周知,“漢學(xué)”是西文sinology的譯名。此名首見于19世紀上半葉,從構(gòu)詞法上看,它是“sino-”(中國)加“-ology”(學(xué)問、論說)而成,意思是有關(guān)中國的學(xué)問。正如傅海博(herbertfranke)所說:

  “sinology”是許多“-ologies”中的一種,它們被鑄造出來專指19世紀出現(xiàn)的知識領(lǐng)域。它用于英語相對較晚。1838年,首見“sinologist”(漢學(xué)家)一詞,稍后不久(1857)又有同義詞“sinologer”與之并用,但它容易讓人想起“astrology”(占星術(shù)士),令人不快,現(xiàn)已成廢字!皊inology”的含義被解作“關(guān)于中國事物的研究”(thestudyofthingschinese),甚至更晚些,據(jù)考證是在1882年。因此,大約在1860至1880年間,“sinology”這個希臘、拉丁語合成詞及其派生詞便被普遍使用了。這正是漢語研究和中國總體研究被認作一種學(xué)術(shù)科目之時。①

  這里說的是西歐的情況。俄羅斯?jié)h學(xué)與之相近,它在早期頗多倚重西歐漢學(xué),在學(xué)科概念上與西歐完全相同。如上所述,日本、朝鮮等鄰國的情況則有些特殊,它們均有借用漢字進行寫作的歷史階段,因此這些國家的傳統(tǒng)學(xué)術(shù),幾乎無處不涉及中國。直到它們有了自己的語言文字,純粹的本土文學(xué)才得以滋長之后,漢學(xué)才漸漸分立門戶,成為一門獨立的學(xué)科。不過,在日本還有“漢學(xué)”、“支那學(xué)”、“中國學(xué)”之分。

  西文“sinology”一詞,也帶來一些麻煩。隨著時間的推移,漢學(xué)研究的旨趣、對象和方法有所變化,使得其含義也有所改變,這引起了西方漢學(xué)界的焦慮。美國著名漢學(xué)家薛愛華(edwardh.schafer)曾經(jīng)提倡廢棄這個字眼兒,②但后來他改變了主意,轉(zhuǎn)而主張“重新使用它的本初意義——漢語研究,特別是古代漢籍研究”,要求人們“在與通常所說的‘拉丁學(xué)’、‘埃及學(xué)’和‘亞述學(xué)’相同的意義上使用它”。而且,他明確地指出:

  漢學(xué)即是有關(guān)中國語言遺存之物即漢語文獻的語文學(xué)。③

  這是個比較罕見的傾向明顯的定義。不過,這里還有兩個問題需要進一步分辨:一、薛氏所說的“語文學(xué)”(philology),類似于我國傳統(tǒng)的章句、訓(xùn)詁之學(xué),強調(diào)語言研究和文獻研究兩者并重;二、與之相應(yīng),他批評旨在審美的純文學(xué)研究,認為這是“一種不扎實的唯美主義研究”,其根基是龐德、費諾羅薩④等人的“東方學(xué)”(orientalism)。⑤顯然,后一種意見不無失當之嫌。

  三、“漢學(xué)”一詞的外延

  1)“漢學(xué)”和“國學(xué)”

  如何稱呼這門學(xué)科,尚須看研究主體。如果研究者是我們自己,在習(xí)慣上應(yīng)該稱作“國學(xué)”⑥,因為它指的'是我國自己傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)研究。如果是外國學(xué)者從事這一研究,這種學(xué)術(shù)自然就應(yīng)該稱作“漢學(xué)”,盡管仍是同一研究對象。由此看來,徑稱“漢學(xué)”,顯然是外人口吻,研究主體當是外國學(xué)者,那么“國外”、“國際”、“世界”等意思通常也就包含在內(nèi)了。

  2)“sinology”和“漢學(xué)”互譯帶來的問題

  兩者互譯,看起來似乎十分簡單,其實還有復(fù)雜一面。眾所周知,我國經(jīng)學(xué)中有“漢學(xué)”、“宋學(xué)”、“清學(xué)”之分;中華民族有漢、藏、回、蒙等兄弟民族;漢字曾流播東亞,而“漢籍”中也可能記載他國的歷史與文化。諸如此類的情況,使得“漢”字的內(nèi)涵非一,外延廣泛,“漢學(xué)”(若單從名稱上看,即是“漢”之“學(xué)”)的涵義如果沒有上下文加以限定,也就會變得曖昧不明。

  實際上,在國外,尤其是在西方,起碼研究我國少數(shù)民族文化的“藏學(xué)”和“蒙學(xué)”已具一定規(guī)模,其專門家分別稱之:“tibetologists”和“mongolists”。但目前尚無跡象表明這些學(xué)科已被認為是“漢學(xué)”名下的分支學(xué)科。

  3)“漢學(xué)”和“中國學(xué)”

  在國外學(xué)術(shù)史上“漢學(xué)”曾有貶義色彩,所以還有人主張應(yīng)該以“中國學(xué)”代之。

  由于上述情況的存在,要想使“漢學(xué)”這個術(shù)語一無糾纏,顯然不是件容易的事。⑦偶見有“華學(xué)”一詞行世,它不僅涵蓋面較廣,而且避免了語義上的交叉,只可惜它未得廣泛流傳。

  四、“漢學(xué)”的定義

  國外漢學(xué)是個綜合學(xué)科,包括關(guān)于中國哲學(xué)、歷史、語言、文學(xué)、科學(xué)、藝術(shù)等知識范疇的研究。根據(jù)以上分析,可知界定“漢學(xué)”似乎有兩種傾向。

  一種是取其狹義,即“漢學(xué)”是關(guān)于漢語文獻以及相關(guān)文物遺存、文化活動的研究。

  另一種是取其廣義,即“漢學(xué)”是關(guān)于整個中華民族文獻典籍、文物遺存和文化活動的研究⑧。

  后者是否能夠得到國內(nèi)外學(xué)術(shù)界的普遍認可,還有待于時間的考驗。

  注釋:

  ①參見傅海博《探索中國:歐洲漢學(xué)史概述》(insearchofchina:somegeneralremarksonthehistoryofeuropeansinology),載于明·威爾遜(mingwilson)和約翰·凱利(johncayley)所編論文集《歐洲研究中國》(europestudieschina,倫敦,寒山堂書店,1995)第12頁。

 、趨⒁姟睹绹鴸|方學(xué)會會刊》(journaloftheamericanorientalsociety,1958)所載薛愛華的公開信。

  ③、⑤參見他的《漢學(xué)的內(nèi)涵與狀況》(whatandhowissinology?)一文,載于《唐學(xué)報》(t’angstudies)第8-9輯(1990-1991)。

 、荦嫷拢╡zrapound,1885--1972),美國詩人、評論家,西方現(xiàn)代詩歌的開創(chuàng)者之一。費諾羅薩(e.f.fenollosa,1853--1908),美國詩人、文藝理論家,赴日訪學(xué)時接觸到了漢字和中國古詩,所撰《漢字作為詩歌媒介》一文在西方詩壇影響很大。

 、蕖皣鴮W(xué)”,原指最高級學(xué)府,由國家設(shè)立。參見《周禮·春官·樂師》:“掌國學(xué)之政,以教國子(按:指公卿大夫的子弟)小舞!

  ⑦有一次我在講課時,列舉了以下纏夾情況:

  一、經(jīng)學(xué)有“漢學(xué)”、“宋學(xué)”、“清學(xué)”之分

  二、中華民族有漢、藏、回、蒙等等之分

  三、漢字曾流播東亞,“漢籍”可能記載他國歷史與文化

  四、國內(nèi)有的學(xué)者把“國學(xué)”稱作“漢學(xué)”。

  五、“漢學(xué)”曾有貶義色彩,有人便以“中國學(xué)”代之。

 、嗔χ鲝V義的傾向來自國內(nèi),譬如有人強調(diào)“漢”字的包容性,認為“‘漢學(xué)’的‘漢’是以歷史上的名稱來指中國,就像sinology的語根sino-來源于‘秦’,不是指一代一族……。”參見李學(xué)勤先生為自己所編文集《國際漢學(xué)漫步》(石家莊,河北教育出版社,1997)撰寫的《序》。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除