狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

地道英式英語表達32個

地道英式英語表達32個

  導語:隨著英國脫歐,選擇英國留學和購物成了最好的時機,那么,多掌握一些英國人的日常表達,對于出國留學或者購物還是很有幫助的。下面是YJBYS小編收集整理的32個地道英式英語表達,歡迎參考!

  1、“Can I get a…”

  英國人吐槽:當某些人想要什么東西時,我經常聽到他們說:“Can I get a…(我能要一個……)”這讓我大為惱火。這里又不是紐約,又不是90年代,你以為你是在Central Perk里演《老友記》啊,真是的!

  英式表達:Please can I have/ I’d like to order the…

  2、“least worst option”

  英國人吐槽:下次要是有人跟你講XXX是the “least worst option”(最好選擇),你就告訴他們對于他們來說最最最好的選擇是滾回去學語法。

  英式表達:The lesser of two evils/the better of the two

  eg:I think going with him is the better of two evils/is the better of the two options.

  3、”two-time” and “three-time”

  英國人吐槽:我經歷過的漸漸滲入到英語里的短語(特別是播音員使用的)是“two-time(兩次)”和“three-time(三次)”。難道double啊triple啊什么的都徹底消失了么?從語法上來說,這根本構不成短語,而且用在口語中更糟糕。每次聽到或者看到它我就心跳加速。這對我的`健康造成了威脅,因為基本每天都要經歷這些。我去!

  英式表達:double,triple,quadruple,quintuple

  Eg:a double occurrence (not a two-time occurrence)

  4、24/7

  英國人吐槽:使用24/7來表達“全天候”,不如就樸實地說“all day, every day”。

  英式表達:All the time/constantly

  Eg:He plays video game the whole time/he constantly plays video games. (不要:he plays video games 24/7!)

  5、“deplane”

  英國人吐槽:我不能忍受的就是“deplane”這個詞,意思就是下飛機,用法是這樣的:“You will be able to deplane momentarily(您很快就能下飛機了)”。

  英式表達:“deplane”這個詞英國人全然不用,連我也只能猜出是什么意思!正確的詞: disembark, get off the plane。

  6、“wait on”

  英國人吐槽:有次我讀了一個朋友就在車站等車的消息“waiting on a train”,他所表達的意思是火車一直沒到站,而我卻以為朋友在車上。

  英式表達:Wait on = wait for. Wait for train, not wait on a train。

  7、“It is what it is”

  英國人吐槽:“It is what it is.(這就是事實。)” 同情同情我們吧!

  英式表達:不如說:That’s just what’s happened. That’s just how it’s turned out.

  Eg:We tried everything to make the situation easier, but that’s just how it’s turned out.

  8、“fanny pack”

  英國人吐槽:敢不敢提fanny pack(腰包)啊?

  英式表達:Fanny Pack = Bum bag. 美語中的fanny是屁股的意思,但英式英語中fanny的意思就指女人的生殖器,慎用! But fanny packs/bum bags aren’t really around anymore, they’re not considered to be cool!

  9、 “Touch base”

  英國人吐槽:“Touch base(聯(lián)系)”——這讓我不停地哆嗦。

  英式表達: Touch Base = 意思不大清楚,get in touch/get in contact/make contact with 都更好點。

  10、“physicality”

  英國人吐槽:“Physicality(物質性)”真的是一個詞嗎?

  英式表達: Physicality是泛指物質的physical state/condition. Use “physical”state instead!

  Eg:You will be able to disembark the plane shortly/ you’ll be able to get off the plane shortly.

  11、 “Transportation”

  英國人吐槽:Transportation(交通工具)是怎么回事?加個ation有必要嗎?

  英式表達:就說transport就可以。

  12、“leverage”

  英國人吐槽:我討厭聽到的詞是“leverage”。把它讀成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。好像各行各業(yè)突然都這么讀了,意思貌似也變成“附加值”了。

  英式表達:這是對讀音的不滿,不是用法上的,但leverage在美式英語中有“舉債經營”的意思,英式英語用gearing表達此意。

  13、“turn”

  英國人吐槽:難道沒人慶祝生日(celebrate a birthday)了嗎?我們一定都要“turn”12歲或者21歲或者40歲嗎?連愛丁堡公爵過生日也統(tǒng)統(tǒng)說成上個月他“turning”90歲。這是什么時候開始的?我喜歡這個表達本身,但它似乎取代掉其他所有談論生日的說法了。

  英式表達:He’s turning 23已經變成了最常用的說法,但也可以說:it’s his 23rd birthday/he’ll be 23.

  14、“shopping cart”

  英國人吐槽:我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在自己會說:”shopping cart(購物手推車)”而不是shopping trolley,我非常討厭這一點。我從沒去過美國,也沒在美國生活過。

  英式表達:在英國買東西的時候,要說trolley,而不說cart!

  15、“gotten”

  英國人吐槽:“Gotten(get的過去分詞,美式用法)”到底是個什么詞?它總是讓我不寒而栗。

  英式表達: Gotten?!我的耳朵要出血了!He’s gotten a bit ill?扯淡!應該是He’s fallen ill! The weather has gotten better?屁話!應該是The weather turned out nice!

  16、“I’m good”

  英國人吐槽:用“I’m good(我很好)”替代“I’m well”,剛剛開始接受了。

  英式表達:敗了!I’m good就I’m good吧!

  17、“Bangs”

  英國人吐槽:用”bangs”表示劉海???He’s growing bangs???

  英式表達:He’s growing a fringe.

  18、“Take-out”

  英國人吐槽:英國人完全不會說takeout(外賣),你要是在這兒的話,一定要入鄉(xiāng)隨俗哈!

  英式表達:takeaway!

  19、“ridiculosity ”

  英國人吐槽:Ridiculosity是什么詞兒啊?我喜歡美式英語,不過我懷疑甚至一些美國人也是虛情假意地在用它們,這份聲明簡直是荒謬(ridiculosity)。

  英式表達:該是“ridiculous”!

  eg: That statement was the height of ridiculousness/that statement was ridiculous!

  20、“A half hour”

  英國人吐槽:“a half hour(半小時)”,真讓人抓狂!

  英式表達:該是“half an hour”!

  eg: He’ll be here in half an hour is better than he’ll be here in a half hour.

  21、“heads up”

  英國人吐槽:在商業(yè)會議上說:Lets do a “heads up(提醒)” on this issue. 我至今還不知道是什么意思。

  英式表達:這個意思是提前告訴個人某消息,為了讓他們更好做準備。比較正式的說法是I’ll let you know beforehand/ I’ll inform you in advance.

  22、“Train station”

  英國人吐槽:Train station(火車站),每次聽到它,我就很惱火。誰開始用這個詞的?他們沒有被罰嗎?

  英式表達:railway station比較地道,但是我個人覺得train station 這個說法已經被流行化了,甭太較真了!

  23、 “alphabetize it”

  英國人吐槽:把一張表按照字母順序排列就是去“alphabetize it”——非常不爽!

  英式表達:英國人都說: I’ll put this list in alphabetical order.

  24、“my bad”

  英國人吐槽:那些在犯錯后說“my bad(我的錯)”的人,我真不知道事情怎么可以變得如此讓人惱火、將惰性體現(xiàn)得淋漓盡致的!

  英式表達:文質彬彬的人都該說: I’m sorry that was my fault/it was my fault/my mistake.

  eg:I thought this was the place but I got totally mixed up. My mistake.

  25、 “Normalcy”

  英國人吐槽:用“normalcy(正常狀態(tài))”真的會激怒我,真想打說的人一個耳光哈!實在太錯了這個詞兒啊!

  英式表達:normality

  26、“burglarize”

  英國人吐槽:作為一名生活在新奧爾良的僑民,我有很長一串清單,但是“burglarize(破門盜竊)”是我目前最不喜歡的詞。

  英式表達:英國用burgle!

  eg:The burglar burgled the house – he didn’t BURGLARIZE it.

  27、 “Oftentimes”

  英國人吐槽:“Oftentimes(經常)”會讓我惱怒得直哆嗦。

  英式表達:有種種比這個詞兒好聽的生詞,比如:often、frequently、usually、regularly、a lot of the time等。

  28、 “Eaterie”

  英國人吐槽:Eaterie(餐館)。經常聽到,天吶!!

  英式表達:RESTAURANT!!!

  29、“bi-weekly”

  英國人吐槽:美國人需要用bi-weekly(每兩周一次),fortnightly明明足夠好用了。

  英式表達:fortnightly

  eg:We meet every fortnight for dinner.

  30、“alternate”

  英國人吐槽:我討厭用“alternate”替代“alternative”。我不喜歡這個因為它們是不同的兩個詞,它們分別有不同的意思,兩者都很有用。用alternate替代alternative會讓我們失去一個詞。

  英式表達:alternate是every other x的意思,比如說:隔日=alternate days,但是alternative是替代性的,an alternative day有改天的意思。

  31、“Hike”

  英國人吐槽:“Hike(提升)”價格。那是不是意味著“提升價格的人”可以用hikers表示?不,hikers(旅行者)是“漫游者”的意思好不好!

  英式表達:Raise a price/lift a price。

  32、“Going forward”

  英國人吐槽:Going forward(前進)?如果我要打這個詞,我勢必要和我的鍵盤搏斗一番。

  英式表達:Better to say:in the future/in the near future.

版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除