一行傳序原文及翻譯
第1篇:一行傳序原文及翻譯
導(dǎo)語:文言文的翻譯相信是很多學(xué)生都困擾的一項(xiàng)題型。以下是小編為大家分享的一行傳序原文及翻譯,歡迎借鑒!
原文:
嗚呼!五代之亂極矣,傳所謂“天地閉,賢人隱”之時(shí)歟!當(dāng)此之時(shí),臣弒其君,子弒其父,而縉紳之士安其祿而立其朝,充然無復(fù)廉恥之*者皆是也。吾以謂自古忠臣義士多出于亂世,而怪當(dāng)時(shí)可道者何少也!豈果無其人哉?雖曰干戈興,學(xué)校廢而禮義衰,風(fēng)俗隳壞,至于如此;自古天下未嘗無人也。吾意必有潔身自負(fù)之士,嫉世遠(yuǎn)去而不可見者。自古賢材有韞于中而不見于外或窮居陋巷委身草莽雖顏?zhàn)又胁挥鲋倌岫徽脹r世變多故而君子道消之時(shí)乎。吾又以謂必有負(fù)材能、修節(jié)義而沉淪于下,泯沒而無聞?wù)。求之傳記,而亂世崩離,文字殘缺,不可復(fù)得,然僅得者,四五人而已。
處乎山林而群麋鹿,雖不足以為中道,然與其食人之祿,?a①首而包羞,孰若無愧于心,放身而自得?吾得二人焉,曰鄭遨、張薦明。
勢利不屈其心,去就不違其義。吾得一人焉,曰石昂。
茍利于君,以忠獲罪而何必自明;有至死而不言者,此古之義士也。吾得一人焉,曰程福?。
五代之亂,君不君,臣不臣,父不父,子不子,至于兄弟、夫婦,人倫之際,無不大壞,而天理幾乎其滅矣。于此之時(shí),能以孝弟自修于一鄉(xiāng)而風(fēng)行于天下者,猶或有之。然其事跡不著而無可紀(jì)次,獨(dú)其名氏或因見于書者,吾亦不敢沒。而其略可錄者,吾得一人焉,曰李自倫。
作《一行傳》。
【注】①?a:同“俯”
譯文:
唉!五代之亂達(dá)到頂點(diǎn)了,這就是傳記上所說的“天地間的光明被封閉、高潔的雅士都去隱居”的時(shí)代嗎!在這個(gè)時(shí)候,作臣子的殺害他的國君,作兒子的殺害他的父親,而那些士大夫們卻安享著國家的俸祿,占據(jù)著朝堂,十分滿足不再有廉恥之*的人到處都是。我認(rèn)為忠臣義士,多出于亂世,卻奇怪這個(gè)時(shí)候可以稱道的人何其少啊。難道果真沒有這樣的人嗎?雖然說戰(zhàn)亂興起,學(xué)校教育被廢棄,從而禮儀衰敗,風(fēng)俗毀壞,而到了這個(gè)地步,然而自古以來天下大亂之時(shí)未嘗沒有這樣的忠臣義士啊。我想必有潔身自好的義士,因憤時(shí)疾世遠(yuǎn)離塵世而不能顯露于世。自古賢才,有把自己的志向才能蘊(yùn)藏于內(nèi)心而并不表現(xiàn)出來的,有的人困頓地生存于簡陋的小巷,寄身于荒野草莽,他們即使有顏淵的品行,不遇到孔子這樣的人也會名聲顯揚(yáng)。況且是世道多有變故而君子的高尚道德消沉的時(shí)候呢。我又認(rèn)為必然還有懷抱才能、修煉節(jié)義,但沉淪在社會底層而默默無聞的人。我在傳記中尋找這樣的義士,卻因亂世分崩離析,書上文字殘缺,不能再找到了。找到的僅僅就是四五人罷了。
生活在山林中和麋鹿為伍,雖然夠不上符合中庸之道,然而與其享用著別人給的俸祿,低著頭忍受著羞辱,如何比得上無愧于內(nèi)心,放縱身心(不受拘束)而自得其樂(或:讓自己得意開心)呢?我找到了兩個(gè)人,名叫鄭遨、張薦明。
權(quán)力和利益都不能讓他的心靈屈服,擔(dān)任官職或不擔(dān)任官職都不違背他的道義。我找到了一人,名叫石昂。
如果對君主有利,因?yàn)橹艺\而獲得罪名又何必為自己表白,有直至死亡也不說出來的人,這就是古代的義士啊。我找到了一人,名叫程福?。
五代時(shí)期社會混亂,國君不像國君,臣子不像臣子,父親不像父親,兒子不像兒子,一直到兄弟間、夫婦間的人倫關(guān)系,沒有不嚴(yán)重毀壞的,而倫理幾乎滅絕了。就在這樣的時(shí)刻,能夠以孝悌之禮修身于一鄉(xiāng)并且像風(fēng)一樣推行到天下的人,還是或許有的,但他們的所作所為不顯著,也沒有書籍記述編排,只有他們的姓名有的還能夠在書中見到,我也不敢埋沒他們。而大致可以寫下來的人,我也找到了一個(gè),他叫李自倫。
第2篇:《伶官傳序》原文及翻譯
《伶官傳序》為歐陽修所著,以下是小編整理的《伶官傳序》原文及翻譯,歡迎參考閱讀!
《伶官傳序》原文
嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。
世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。
方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉皇東出,未及見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸,至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?《書》曰:“滿招損,謙得益!睉n勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。
故方其盛也,舉天下豪杰,莫能與之爭;及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉?
譯文
唉!國家興盛與衰亡的命運(yùn),雖然說是天命,難道不是由于人事嗎?推究莊宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。
世人說晉王將死的時(shí)候,拿三支箭賜給莊宗,告訴他說:“梁國,是我的仇敵;燕王,是我扶持建立起來的;契丹與我訂立盟約,結(jié)為兄弟,他們卻都背叛晉而歸順梁。這三件事,是我的遺留的仇恨;給你三支箭,你一定不要忘記你父親的愿望。”莊宗接了箭,把它收藏在祖廟里。此后出兵,就派隨從官員用豬、羊各一頭祭告祖廟,請下那三支箭,用錦囊盛著,背著它走在前面,等到凱旋時(shí)再把箭藏入祖廟。
當(dāng)莊宗用繩子捆綁著燕王父子,用木匣裝著梁君臣的首級,進(jìn)入太廟,把箭還給先王,向先王稟告成功的時(shí)候,他意氣驕?zhǔn),多么雄壯啊。等到仇敵已?jīng)消滅,天下已經(jīng)平定,一個(gè)人在夜間呼喊,作亂的人便四方響應(yīng),他匆忙向東出逃,還沒有看到叛*,士卒就離散了,君臣相對而視,不知回到哪里去。以至于對天發(fā)誓,割下頭發(fā),大家的淚水沾濕了衣襟,又是多么衰頹啊。難道是得天下艱難而失天下容易嗎?或者說推究他成功與失敗的事跡,都是由于人事呢?《尚書》上說:“自滿招來損害,謙虛得到好處!睉n慮*勞可以使國家興盛,安閑享樂可以使自身滅亡,這是自然的道理。
因此,當(dāng)莊宗強(qiáng)盛的時(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗?fàn);等到他衰敗的時(shí)候,幾十個(gè)伶人圍困他,就自己喪命,國家滅亡,被天下人譏笑。禍患常常是從細(xì)微的事情積累起來的,人的才智勇氣往往被他溺愛的事物困擾,哪里僅僅是伶人啊
歐陽修
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今*西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋*家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
第3篇:伶官傳序原文及翻譯
《伶官傳序》,是為《新五代史》中《伶官傳》所作的序,作者歐陽修。下面是小編為大家收集整理的伶官傳序原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文
嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。
世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。
方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉皇東出,未及見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸,至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?《書》曰:“滿招損,謙得益。”憂勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。
故方其盛也,舉天下豪杰,莫能與之爭;及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉?
譯文
唉!國家興盛與衰亡的命運(yùn),雖然說是天命,難道不是由于人事嗎?推究莊宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。
世人說晉王將死的時(shí)候,拿三支箭賜給莊宗,告訴他說:“梁國,是我的仇敵;燕王,是我扶持建立起來的;契丹與我訂立盟約,結(jié)為兄弟,他們卻都背叛晉而歸順梁。這三件事,是我的遺留的仇恨;給你三支箭,你一定不要忘記你父親的愿望。”莊宗接了箭,把它收藏在祖廟里。此后出兵,就派隨從官員用豬、羊各一頭祭告祖廟,請下那三支箭,用錦囊盛著,背著它走在前面,等到凱旋時(shí)再把箭藏入祖廟。
當(dāng)莊宗用繩子捆綁著燕王父子,用木匣裝著梁君臣的首級,進(jìn)入太廟,把箭還給先王,向先王稟告成功的時(shí)候,他意氣驕?zhǔn)ⅲ嗝葱蹓寻。等到仇敵已?jīng)消滅,天下已經(jīng)平定,一個(gè)人在夜間呼喊,作亂的人便四方響應(yīng),他匆忙向東出逃,還沒有看到叛*,士卒就離散了,君臣相對而視,不知回到哪里去。以至于對天發(fā)誓,割下頭發(fā),大家的淚水沾濕了衣襟,又是多么衰頹啊。難道是得天下艱難而失天下容易嗎?或者說推究他成功與失敗的事跡,都是由于人事呢?《尚書》上說:“自滿招來損害,謙虛得到好處。”憂慮*勞可以使國家興盛,安閑享樂可以使自身滅亡,這是自然的道理。
因此,當(dāng)莊宗強(qiáng)盛的時(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗?fàn)帲坏鹊剿〉臅r(shí)候,幾十個(gè)伶人圍困他,就自己喪命,國家滅亡,被天下人譏笑。禍患常常是從細(xì)微的事情積累起來的,人的才智勇氣往往被他溺愛的事物困擾,哪里僅僅是伶人啊
詞類活用
名詞作動詞
1.函梁君臣之首函:用木匣子裝
2.契丹與吾約為兄弟約:訂立盟約
3.抑本其成敗之跡本:推究
4.原莊宗之所以得天下原:推其根本
名詞作狀語
1.負(fù)而前驅(qū)前:向前
2.倉皇東出東:向東
3.一夫夜呼夜:在夜里
4.亂者四應(yīng)四:在四面
動詞作名詞
1.而告以成功成功:成功的消息
2.泣下沾襟泣:淚水
使動用法
1.憂勞可以興國,逸豫可以亡身興、亡使動
2.凱旋而納之納:使收藏
形容詞作動詞
1.一夫夜呼,亂者四應(yīng)亂:作亂
形容詞作名詞
1.夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺忽微:細(xì)小的事情智勇:有勇有謀的人物
古今異義
1.與其所以失之者與其:(古義)和他
(今義)在比較兩件事的利害得失而決定取舍時(shí),表示放棄或不贊成的一面
2.不知所歸,至于誓天斷發(fā)至于:(古義)相當(dāng)于“以至于”
(今義)表示達(dá)到某種程度
3.則遣從事以一少牢告廟從事:(古義)官名,這里泛指一類官
(今義)干某項(xiàng)事業(yè);處理,處置;辦事,辦理事務(wù)
4.雖曰天命,豈非人事哉人事:(古義)指*上的得失
(今義)關(guān)于工作人員的錄用、培養(yǎng)、調(diào)配、獎(jiǎng)懲等工作;人情事理
5.原莊宗之所以得天下所以:(古義)代詞”所“與介詞”以“組成”所“字結(jié)構(gòu),其義為”······的原因
(今義)常用作表示因果關(guān)系的連詞
6.還矢于王,而告以成功成功:(古義)成就功業(yè)、政績或事業(yè)
(今義)獲得預(yù)期的結(jié)果,達(dá)到目的
重點(diǎn)實(shí)詞
1.原莊宗之所以的天下原:推究
2.方其系燕父子以組系:縛;組:泛指繩索
3.抑本其成敗之際抑:或者
4.舉天下之豪杰,莫能與之爭舉:全,所有的
重點(diǎn)虛詞
1.其:爾其無忘乃父之志副詞,表祈使語氣,相當(dāng)于“一定”“應(yīng)當(dāng)”
方其系燕父子以組代詞,他,代莊宗
至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也副詞,加強(qiáng)語氣,不譯
2.以:與其所以失之者介詞,與”所“組成固定詞組,表示”······的原因“
可以知之矣介詞,”憑借“
方其系燕父子以組介詞,“用”
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除