《漢書·嚴助傳》原文及翻譯
第1篇:《漢書·嚴助傳》原文及翻譯
【原文】
嚴助,會稽吳人,嚴夫子子也,或言族家子也?づe賢良,對策百余人,武帝善助對,由是獨擢助為中大夫。后得朱買臣、吾丘壽王、司馬相如、主父偃、徐樂、嚴安、東方朔、枚皋、膠倉、終*、嚴蔥奇等,并在左右。是時,征伐四夷,開置邊郡,*旅數發(fā),內改制度,朝廷多事,屢舉賢良文學之士。公孫弘起徒步,數年至丞相,開東*,延賢人與謀議,朝覲奏事,因言國家便宜。上令助等與大臣辯論,中外相應以義理之文,大臣數詘。其尤親幸者,東方朔、枚皋、嚴助、吾丘壽王、司馬相如。相如常稱疾避事。朔、皋不根持論①,上頗俳優(yōu)②畜之。唯助與壽王見任用,而助最先進。
建元三年,閩越舉兵圍東甌,東甌告急于漢。時,武帝年未二十,以問太尉田?。?以為越人相攻擊,其常事,又數反復,不足煩*往救也,自秦時棄不屬。于是助詰?曰:“患力不能救,德不能覆,誠能,何故棄之?且秦舉咸陽而棄之,何但越也!今小國以窮困來告急,天子不振,尚安所訴,又何以子萬國乎?”上曰:“太尉不足與計。吾新即位,不欲出虎符發(fā)兵郡國!蹦饲仓怨(jié)發(fā)兵會稽。會稽守欲距法,不為發(fā)。助乃斬一司馬,諭意指,遂發(fā)兵浮海救東甌。未至,閩越引兵罷。
助侍燕從容,上問助居鄉(xiāng)里時,助對曰:“家貧,為友婿富人所辱!鄙蠁査瑢υ笧闀。于是拜為會稽太守。數年,不聞問。賜書曰:“制詔會稽太守:君厭承明之廬,勞侍從之事,懷故土,出為郡吏。會稽東接于海,南近諸越,北枕大*。間者,闊焉久不聞問,具以《春秋》對,毋以蘇秦從橫。”助恐,上書謝稱:“《春秋》天王出居于鄭,不能事母,故絕之。臣事君,猶子事父母也,臣助當伏誅。陛下不忍加誅,愿奉三年計最③!痹t許,因留侍中。有奇異,輒使為文,及作賦頌數十篇。
(選自《漢書嚴助傳》,有刪節(jié))
【注】①不根持論:不能堅持根本原則。②俳(pái)優(yōu):演滑稽戲的藝人。③計最:地方*上報朝廷的官員考核。
【譯文】
嚴助是會稽吳縣人,嚴忌的兒子,也有人說是嚴忌同族人的子弟?]舉有才德的人,對答皇帝策問的有一百多人,武帝認為嚴助的對策好,因此只提拔嚴助一人為中大夫。后來又選拔了朱買臣、吾丘壽王、司馬相如、主父偃、徐樂、嚴安、東方朔、枚皋、膠倉、終*、嚴蔥奇等人,他們同在武帝身邊。這時征伐周邊少數民族,開置邊郡,*隊多次出動,對內改革制度,朝廷事務繁多,因此屢次選舉有賢良文學之士。公孫弘起于平民(平民出身),幾年官至丞相,開東*,延請賢士同他一起商議國家事務,朝見到天子,乘便談論對國家有利之事;噬厦鼑乐热伺c大臣辯論,天子門客與公卿大夫彼此用義理文章互相對答,大臣們多次被駁倒。其中特別受皇上信任寵幸的是東方朔、枚皋、嚴助、吾丘壽王、司馬相如。司馬相如常常稱病回避事情。東方朔、枚皋不能堅持根本原則,皇上有點把他們當作逗樂解悶的滑稽優(yōu)伶看待。只有嚴助與吾丘壽王被任用,而且嚴助最先被任用。
建元三年(前138),閩越出動*隊圍攻東甌,東甌向漢朝告急求救。當時武帝不到二十歲,就此事問太尉田?。田?認為,越人互相攻擊,對他們來說是經常的事,而且他們對漢朝態(tài)度反復無常,不值得煩勞*前去救援,從秦朝時就拋棄了那里,不隸屬于*。于是嚴助反問田?說:“只是擔憂力量不夠救援,德行不夠覆蓋,如果能夠,為什么拋棄那里呢?況且秦朝連國都咸陽都拋棄了,哪里只是越地!現(xiàn)在小國因走投無路來告急求救,如果天子不救助,他們還能到哪里去求助,天子又憑什么來統(tǒng)治萬國呢?”皇上說:“不值得與太尉商議。我剛即位,不想拿出虎符到郡國調兵。”于是派遣嚴助憑節(jié)杖到會稽調兵。會稽太守以嚴助沒有調兵的虎符,想根據漢朝的法律拒絕,不派兵。嚴助就殺了一個司馬,宣告漢武帝的意旨,于是出動*隊從海上前往救援東甌。還沒到,閩越就引兵撤退了。
嚴助陪侍皇上閑談,皇上問嚴助居住在家鄉(xiāng)時的情況,嚴助回答說:“家里很窮,被富有的連襟欺辱!被噬蠁査胍裁,回答說,希望當會稽太守。于是皇上授予他會稽太守的官職。過了好幾年,武帝都沒有聽到稱贊嚴助政績的報告;噬腺n書說:“詔令會稽太守:你厭倦了宮廷,認為侍從之事勞累,思念故土,出京當了郡官。會稽東面連接大海,南面靠近諸越,北面靠長*。近來,闊別許久沒有聽到你的消息,把你的情況全部根據《春秋》經義稟告我,不要使用蘇秦的縱橫之術!眹乐浅:ε,上書謝罪說:“《春秋》載,天子出居鄭國,是因為不能孝順母親,所以失去天子位。臣子侍奉君主,就好像子女侍奉父母一樣,臣嚴助應該接受懲罰。陛下不忍心殺我,我希望親自進京奉上三年的考績!痹t令同意,他于是留在京城擔任侍中。遇到奇異的事情,武帝就讓嚴助寫成文章,寫成的賦頌有幾十篇。
第2篇:《漢書·陳湯傳》原文及翻譯
《漢書·陳湯傳》
原文:
陳湯字子公,山陽瑕丘[注]人也。少好書,博達善屬文。家貧丐貸無節(jié),不為州里所稱。西至長安求官,得太官獻食丞。數歲,富平侯張勃與湯交,高其能。初元二年,元帝詔列侯舉茂才,勃舉湯。湯待遷,父死不奔喪,司隸奏湯無循行,勃選舉故不以實,坐削戶二百。會薨,因賜謚曰繆侯。湯下獄論。久之,遷西域副校尉,與甘延壽俱出西域。
湯為人沉勇有大慮,多策謀,喜奇功。每過城邑山川,常登望。既領外國,與延壽謀曰:“夷狄畏服大種,其天*也。西域本屬匈奴,今郅支單于威名遠聞,侵陵烏孫、大宛,常為康居畫計,欲降服之。數年之間,城郭諸國危矣。且其人剽悍,好戰(zhàn)伐,數取勝,久畜之,必為西域患。郅支單于雖所在絕遠,蠻夷無金城強*之守,如發(fā)屯田吏士,驅從烏孫眾兵,直指其城下,彼亡則無所之,守則不足自保,千載之功可一朝而成也!毖訅垡嘁詾槿,欲奏請之。湯曰:“國家與公卿議,大策非凡所見,事必不從!毖訅郦q與不聽。會其久病,湯獨矯制發(fā)城郭諸國兵、車師戊己校尉屯田吏士。延壽聞之驚起欲止焉湯怒按劍叱延壽曰大眾已*豎子欲沮眾邪延壽遂從之,部勒行陳,益置揚威、白虎、合騎之校,漢兵、胡兵合四萬余人,延壽、湯上疏自劾奏矯制,陳言兵狀。
即日引*分行,從北道入赤谷,過烏孫,入康居東界,令*不得為寇。間呼其貴人屠墨見之,諭以威信,與飲盟遣去。由是具知郅支情。
前至郅支城都賴水上,離城三里,止營傅陳。郅支百余騎馳赴營,營皆張*持滿指之,騎引卻。頗遣吏士*城門騎步兵,騎步兵皆入。延壽、湯令*聞鼓音皆薄城下,四周圍城,各有所守,穿塹,塞門戶,鹵?j為前,戟*為后,昂*城中樓上人,樓上人下走。土城外有木城,從木城中*,頗殺傷外人。外人發(fā)薪燒木城。夜,數百騎欲出外,迎*殺之。平明,四面火起,吏士喜,大呼乘之,鉦鼓聲動地。漢兵縱火,吏士爭入,郅支單于被創(chuàng)死。呼韓邪單于見郅支已誅,且喜且懼,稽首來賓,愿守北藩,累世稱臣。
初,中書令石顯嘗欲以姊妻延壽,延壽不取。及丞相、御史亦惡其矯制,皆不與湯。湯素貪,所虜獲財物入塞多不法。司隸校尉移書道上,系吏士按驗之。湯上疏言:“臣與吏士共誅郅支單于,幸得禽滅,萬里振旅,宜有使者迎勞道路。今司隸反逆收系按驗,是為郅支報仇也!”上立出吏士,令縣道具酒食以過*。既至,論功,拜延壽為長水校尉,湯為*聲校尉。(節(jié)選自《漢書陳湯傳》,有改動)
譯文:
陳湯字子公,是山陽瑕丘人。年少時好讀書,博學多識,寫得一手好文章。因家貧時常四處向人借貸,沒有節(jié)制,鄉(xiāng)里人都因此鄙視他。西行到首都長安求官,任太官獻食丞。幾年中,富平侯張勃與他交往,十分賞識他的才能。元帝初元二年(公元前47年),元帝下詔諸侯舉薦茂才,張勃舉薦了陳湯。在等待安排職位期間,陳湯的父親突然去世。做官心切的他沒有按慣例奔喪回家,被人檢舉不守孝道,為司隸所究。張勃也因為舉薦失察受到株連,削奪二百戶。恰巧張勃死去,于是被賜謚號繆侯。陳湯論罪下獄。過了很長一段時間,他被任命為西域都護府副校尉,與西域都護甘延壽一起赴西域。
陳湯為人沉著勇敢,足智多謀,好立奇功。每次經過城鎮(zhèn)山川,總要登高遠望勘探地形。擔任西域都護府副校尉后和甘延壽商議說:“夷狄之人畏懼臣服強大者,這是他們的本*。西域原本屬于匈奴人,現(xiàn)在郅支單于威名遠播,侵略欺凌烏孫、大宛國,并常常打康居的主意,想要降服他。幾年后,西域諸國就都危險了。況且匈奴人剽悍,好勇善戰(zhàn),多次獲得勝利,如果長期縱容他,一定會成為西域的禍患。郅支單于雖然遠在絕域,但蠻夷之人沒有堅固的城池和強勁的弓*守衛(wèi),如果我們征發(fā)屯田官吏戍卒,驅使烏孫士兵,直搗他們的城下,他如果逃跑卻沒有合適的去處,死守也不能夠保全自己,千年功業(yè)可以在今日建立了!备恃訅垡舱J為他說得對,想向朝廷奏報請示這件事。陳湯說:“朝廷和公卿商議,這么大的決策不是普通人能夠見識到的,事情一定不被允許!备恃訅廴匀徊宦犓慕ㄗh。正巧趕上甘延壽長時間生病,陳湯獨自假傳圣旨征調城郭各*隊和車師戊己校尉屯田的士卒。甘延壽聽說了這件事十分吃驚,想要阻止他。陳湯大怒,拔劍叱責甘延壽說:“大家(士卒們)已經*了,你小子想阻撓(擾亂)*心嗎?”甘延壽于是聽從了他的建議,部署安排行*布陣的事宜,更增添了揚威、白虎、合騎的人馬,漢*、胡兵共四萬多人。甘延壽、陳湯上奏章自我*劾假傳圣旨之罪,并陳述發(fā)兵的情形。
兩人立即帶領*隊分道進發(fā),從北路進入赤谷,經過烏孫,進入康居的東部,下令*隊不許搶掠。并召見康居的貴族屠墨,以威信曉諭他,和他歃血為盟后讓他離去。因此完全了解了郅支單于的情況。
進*到郅支城都賴水上,離城三里安營布陣。郅支一百多名騎兵沖擊營寨。各營寨都張弓搭箭指向他們,郅支騎兵退卻。繼而又派士兵*擊城門的騎兵、步兵,騎兵、步兵都退入城內。甘延壽、陳湯命令*隊聽到鼓聲都逼近城下,從四面包圍城池。各自把守自己的陣地,挖塹壕,堵塞門窗,盾牌在前、弓箭長戟在后,仰*城中及城樓上的人。城樓上的人都向下逃跑。土城的外面有木城,在木城中*箭,殺傷不少城外的人。城外面的人用木材燒毀木城。夜晚,幾百騎兵想要突圍,被正面*死。天剛放亮,四面燃起大火,士卒們十分高興,大聲叫喊,銅鉦戰(zhàn)鼓聲驚天動地。漢兵趁機放起火來,士兵們爭著攻進城池,郅支單于負傷死去。呼韓邪單于看到郅支已經被殺,又喜又驚,磕頭投降,愿意守衛(wèi)北部邊疆,世代臣服。
最初,中書令石顯曾想把姐姐嫁給甘延壽,甘延壽沒答應。連丞相、御史也都厭惡他們假傳圣旨的行為,都不贊同陳湯。陳湯一向貪婪,所俘虜繳獲的財物進入邊塞大多被他據為己有。司隸校尉發(fā)文,沿途讓官吏查驗。陳湯上奏章說:“我與官兵們共同*郅支單于。僥幸消滅了他,在萬里之外宣示了*威,應該有使者在道路上歡迎慰勞。現(xiàn)在司隸反而在路上查驗搜查,這是替郅支報仇!”皇上立刻斥退查驗的官兵,命令沿途各縣在道路上準備酒飯來招待班師的*隊;氐介L安后,論功行賞,任命甘延壽為長水校尉,陳湯為*聲校尉。
第3篇:《漢書·揚雄傳》原文及翻譯
揚雄字子云,蜀郡成都人也。雄少而好學,博覽無所不見。為人簡易佚蕩,少耆欲,不汲汲于富貴,不戚戚于貧賤,不修廉隅以徼名當世。自有下度:非圣哲之書不好也;非其意,雖富貴不事也。顧嘗好辭賦。
贊曰:雄之自序云爾。初,雄年四十余,自蜀來至游京師,大司馬車騎將*王音奇其文雅,召以為門下史,薦雄待詔,歲余,奏《羽獵賦》,除為郎,給事黃門,與王莽、劉歆并。哀帝之初,又與董賢同官。當成、哀、平間,莽、賢皆為三公,權傾人主,所薦莫不拔擢,而雄三世不徙官。及莽篡位,談說之士用符命稱功德獲封爵者甚眾,雄復不侯,以耆老久次轉為大夫,恬于勢利乃如是。實好古而樂道,其意欲求文章成名于后世,以為經莫大于《易》,故作《太玄》;傳莫大于《論語》,作《法言》;史篇莫善于《倉頡》,作《訓纂》;賦莫深于《離騷》,反而廣之;辭莫麗于相如,作四賦:皆斟酌其本,相與放依而馳騁云。用心于內,不求于外,于時人皆少之;唯劉歆及范逡敬焉,而桓譚以為絕倫。
王莽時,劉歆、甄豐皆為上公,莽既以符命自立,即位之后,欲絕其原以神前事,而豐子尋、歆子?備聰字?Cе鋟岣缸櫻??彼囊幔?撬??埃?閌詹磺搿J保?坌J樘炻桓笊希?斡?拐呃矗??招郟?劭植荒蘢悅猓?舜癰笊獻醞斷攏?桿饋C?胖?唬骸靶鬯夭揮朧攏?喂試詿?”间请蝿蒌故?肆?背⒋有堊ё髕孀鄭?鄄恢?欏S洶?鷂省?/p>
雄以病免,復召為大夫。家素貧,耆酒,人希至其門。時有好事者載酒肴從游學,而巨鹿侯芭常從雄居,受其《太玄》、《法言》焉。劉歆亦嘗觀之,謂雄曰:“空自苦!今學者有祿利,然向不能明《易》,又如《玄》何?吾恐后人用覆醬瓿也!毙坌Χ粦。年七十一,天鳳五年卒,侯芭為起墳,喪之三年。
時,大司空王邑、納言嚴尤聞雄死,謂桓譚曰:“子常稱揚雄書,豈能傳于后世乎?”譚曰:“必傳。顧君與譚不及見也。凡人賤近而貴遠,親見揚子云祿位容貌不能動人,故輕其書。昔老聃著虛無之言兩篇,薄仁義,非禮學,然后世好之者尚以為過于《五經》,自漢文、景之君及司馬遷皆有是言。今揚子之書文義至深,而論不詭于圣人,若使遭遇時君,更閱賢知,為所稱善,則必度越諸子矣!
——節(jié)選自《漢書·揚雄傳》
8.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是
a.自有下度
度:限度
b.除為郎,給事黃門
除:授予官職
c.于時人皆少之
少:缺少
d.而論不詭于圣人
詭:違背
9.下列各句中,加點詞意義和用法都相同的一項是
a.實好古而樂道
吾嘗終日而思矣
b.侯芭為起墳,喪之三年
填然鼓之
c.乃從*上自投下
今其智乃反不能及
d.更閱賢知,為所稱善
為天下笑者,何也
10.把第Ⅰ卷文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)非圣哲之書不好也;非其意,雖富貴不事也。(3分)
(2)凡人賤近而貴遠,親見揚子云祿位容貌不能動人,故輕其書。(4分)
(3)秦無亡矢遺鏃之費,而天下諸候已困矣。(3分)
11.第Ⅰ卷文言文中,桓譚認為揚雄的書能流傳后世,有哪些理由?請簡要概括。(2分)
參考*
8.c(本題考查理解常見文言實詞在文中的含義的能力。少,此為“輕視,瞧不起”的意思。)
9.d(本題考查理解常見文言虛詞在文中的意義和用法的能力。a.連詞,不譯,表并列/地,連詞,表修飾。b.他,代詞/助詞,沒有實在意義的襯字。c.于是、就,副詞/竟然、卻,副詞。d.被,介詞。)
10.(1)(他)不是圣賢的書不喜歡,不適合自己心意的事,即使能富貴也不去做。(“意”譯為“心意”,1分;“雖”譯為“即使”,1分;“事”譯為“做”,1分。語意不通,酌情扣分)
(2)大凡人看輕眼前的事物,看重久遠的事物,他們親眼看見揚雄俸祿職位容貌不能讓人動心,所以看輕他的書。(“賤、貴”,意動用法,譯為“以……為賤、以……為貴”或“看輕、看重”,2分;“動人”譯為“讓人動心”,1分;“輕”譯為“看輕、輕視”,1分;語意不通,酌情扣分)
(3)秦人沒有丟失一支箭那樣的消耗,天下的諸侯(卻)已陷入狼狽不堪的境地了!巴觥薄斑z”丟失、損失1分;“矢”“鏃”箭、箭頭1分;“困”困頓1分
11.時間檢驗(人賤近貴遠),文義至深,言論不違背圣人,明君稱道,賢知閱讀稱善。(任對2點得2分。)
參考譯文
揚雄字子云,蜀郡成都人。揚雄小時候喜歡學習,博覽群書,沒有什么不知道的。為人簡樸,悠閑自在,很少特別的喜好,對于富貴不急求,對于貧賤不悲傷,不求品行端方有志氣來要求名滿天下。自己有最低的限度:不是圣賢的書不喜歡,不適合自己心意的事,即使能富貴也不去做。只是喜好辭賦。
贊說:這是揚雄的自序。起初,揚雄四十多歲時,從蜀來京師游學,大司馬車騎將*王音為他的文才感到驚奇,就召來把他任命為門下史,推薦揚雄待詔,一年多后,上奏《羽獵賦》,拜為郎官,任黃門給事,和王莽、劉歆并列。哀帝初,又和董賢同官。成、哀、平年間,王莽、董賢都作了三公,權力超過人君,推薦的人沒有不提拔的,但揚雄三代不升官。到王莽篡位,論談者用符命贊美其功德而被封爵的人很多,揚雄仍不被封侯,因年紀大而漸升為大夫,他就是如此淡泊勢利。確實好古愛道,想求文章在后世揚名,認為經沒有比《易》更大的,所以作《太玄》;傳沒有比《論語》更大的,所以作《法言》;史沒有比《倉頡》更好的,所以作《訓纂》;賦沒有比《離騷》更深的,所以相背而推廣它;辭沒有比相如更華麗的,所以作四賦:都探索本源,模仿發(fā)揮。用心在內,不求于外現(xiàn),當時人都瞧不起他;只有劉歆和范逡敬重他,而桓譚認為他無與倫比。
王莽時,劉歆、甄豐都做了上公,王莽既是假藉符命自立,即位之后想禁絕這種做法來使前事得到神化,而甄豐的兒子甄尋、劉歆的兒子劉?庇腫嘞追?鷸?隆M趺?繃蘇綬岣缸櫻?鞣帕?鋇剿囊幔?┐撬?A?降模?⒓詞障擋槐刈嗲。倒P毖鐨墼諤炻桓笊閑J椋?彀傅氖拐呃戳耍??パ鐨郟?鐨叟虜荒芴油眩?憒癰笊咸?攏?畹闥懶恕M趺??膠笏擔骸把鐨垡幌蠆徊斡肫涫攏??裁叢詿稅鋼?”暗中查問其原因,原來劉?痹??鐨堊?垂?孀鄭?鐨鄄恢?欏;噬舷綸?蛔肪克??/p>
揚雄因病免職,又召為大夫。家境一向貧寒,愛喝酒,人很少到其家。當時有多事的人帶著酒菜跟他學習,巨鹿人侯芭常跟揚雄一起居住,揚雄傳授他《太玄》、《法言》。劉歆也曾看到,對揚雄說:“白白使自己受苦!現(xiàn)在求學的人有利祿,還不能通曉《易》,何況《玄》呢?我怕后人用它來蓋醬瓿了!睋P雄笑而不答;畹狡呤粴q,在天鳳五年死去,侯芭建墳,為他守喪三年。
當時大司空王邑、納言嚴尤聽說揚雄死了,對桓譚說:“您曾稱贊揚雄的書,難道它能流傳后世嗎?”桓譚說:“一定能夠流傳。只是您和桓譚趕不上看到罷了。大凡人看輕眼前的事物,看重久遠的事物,他們親眼看見揚雄俸祿職位容貌不能讓人動心,所以看輕他的書。從前老聃作虛無之論兩篇,輕視仁義,非難禮學,但后世喜歡它的人還認為老子的學說超過《五經》,從漢文帝、景帝及司馬遷都有這個說法。現(xiàn)在揚子的書文義最深,論述不違背圣人,如果后來遇到逢時的明君,再經歷幾個賢明的人的閱讀,被他們稱道,那么必定超過諸子了!
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除