狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

左傳中的名人名言及翻譯

第1篇:左傳中的名人名言及翻譯

1、多行不義必自斃。(<左傳·隱公元年>)

譯文:多干壞事,一定會自取滅亡。

2、人誰無過?過而能改,善莫大焉。(<左傳·宣公二年>)

譯文:誰能沒有過失呢?有了過失而能夠改正,那就沒有比這再好的了。

3、民生在勤,勤則不匱。(<左傳·宣公十二年>)

譯文:百姓的生計全在于勤勞,只要勤勞生計就不會困乏。

4、<書>曰:“居安思危。”思則有備,有備無患。(<左傳·襄公十一年>)

譯文:<書經(jīng)>上說:“處于*的環(huán)境之中時,要想到可能出現(xiàn)的危難。”想到危難就有所提防,有所提防就沒有了禍患。

5、太上有立德,其次有立功,其次有立言。雖久不廢,此之謂不朽。(<左傳·襄公二十四年>)

譯文:最上等的是樹立德行,其次是建立功業(yè),再其次是創(chuàng)立學(xué)說。即使過了很久也不會被廢棄,這就叫做不朽。

6、我聞忠善以損怨,不聞作威以防怨。(<左傳·襄公三十一年>)

譯文:我聽說過用忠心善行來減少怨恨,沒聽說過用擺出權(quán)威來防止怨恨。

7、臨患不忘國,忠也。(<左傳·昭公元年>)

譯文:面臨禍患仍不忘國家,這是忠誠的表現(xiàn)。

8、末大必折,尾大不掉。(<左傳·昭公十一年>)

譯文:樹冠大了必然折斷,尾巴大了必然不能擺動。(舊時常以“尾大不掉”比喻部下勢力強大,不聽從上級的指揮調(diào)遣。)

9、為政者不賞私勞,不罰私怨。(<左傳·陽公五年>)

譯文:當(dāng)權(quán)執(zhí)政者不能無故獎賞對自己有恩惠的人,不能借故懲罰與自己有私仇的人。

10、無德而祿,殃也。(<左傳·閔公二年>)

譯文:沒有道德而享受俸祿,就是禍害。(說明享受國家俸祿的人必須在品格上作人的表率。)

11、我無爾詐,爾無我虞。(<左傳·宣公十五年>)

譯文:我不詐騙你,你不欺騙我。真誠相待,互不欺詐。

12、宴安鴆毒,不可懷也。(<左傳·閔公元年>)

譯文:貪圖安逸享樂等于飲毒酒自殺,不可懷戀。

13、弈者舉棋不定,不勝其耦(ǒu)。(<左傳·襄公二十五年>)

譯文:下棋的人拿著棋子而決定不了下在什么地方,這樣的人必定勝不了對手。

14、眾怒難犯,專欲難成。(<左傳·襄公十年>)

譯文:眾人的憤怒不可以觸犯,個人專權(quán)的欲望難以成功。

15、川澤納污,山藪(sǒu)藏疾,瑾瑜匿瑕。(<左傳·宣公*年>)

譯文:河流大澤中也容納污水,深山草野中也會藏瘴癘之氣,美玉中也會微有瑕疵。

16、過而不悛(quān),亡之本也。(<左傳·襄公七年>)

譯文:有過錯而不改正,這是敗亡的根源。

17、華而不實,怨之所聚也。(<左傳·文公五年>)

譯文:空有虛名而無其實,言過其行的人。必然會招來人們的怨恨。

18、驕奢淫逸,所自邪也。(<左傳·隱公三年>)

譯文:驕橫、奢侈、荒淫、放蕩,是邪惡發(fā)源的處所。

19、善不可失,惡不可長。(<左傳·隱公六年>)

譯文:好事不能放棄,壞事不可任其發(fā)展。

20、儉,德之共也;侈,惡之大也。(<左傳·莊公二十四年>)

譯文:節(jié)儉是有德之人共有的品質(zhì),奢侈是邪惡中的大惡。

21、兄弟雖有小忿,不廢讎親。(<左傳·僖公二十四年>)

譯文:兄弟之間即使有小小的怨恨,也不妨礙他們的至親關(guān)系。

22、禍福無門,唯人所召。(<左傳·襄公二十三年>)

譯文:災(zāi)禍或福分沒有別的來路,全由人們自己感召來的。

23、量力而動,其過鮮矣。(<左傳·僖公二十年>)

譯文:根據(jù)自己的實際能力去辦事,過失就會少些了。

24、輔車相依,唇亡齒寒。(<左傳·僖公五年>)

譯文:面頰骨和牙床互相依靠,緊密相連;嘴唇?jīng)]有了,牙齒就會感到寒冷。兩個鄰近國家(或政黨、團(tuán)體)利害相關(guān)、互相依存的關(guān)系。

25、言之無文,行而不遠(yuǎn)。(<左傳·襄公二十五年>)

譯文:言辭沒有文采,流行得不會很遠(yuǎn)。

26、樹德莫如滋,擊疾莫如盡。(<左傳·哀公元年>)

譯文:修養(yǎng)道德的最好方法就是促使它不斷增長,消除疾病的最好方法治得徹底干凈。

27、不以一眚(shěng)掩大德。(<左傳·僖公三十三年>)

譯文:不能因為一次過失而掩蓋了平素的高尚品德和過去的功績。

28、從善如流。(<左傳·成公八年>)

譯文:聽從正確的意見象流水一樣快。比喻能很快地接受別人好的意見,虛心聽取他人的批評和建議。

29、民生在勤,勤則不匱。(<左傳·宣公十二年>)

譯文:*的生計貴在勤勞,勤勞就不會貧乏。

30、國之興也,視民如傷,是其福也;其亡也,以民為土芥,是其禍也。(<左傳·哀公元年>)

譯文:國家興盛時,當(dāng)政者看待平民百姓如對受傷的人一樣關(guān)心愛護(hù),這是它的洪福;國家衰亡時,當(dāng)政者看待平民百姓如糞土草芥一樣微不足道,這是它的禍根。

第2篇:《左傳》原文及翻譯

《左傳》,全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時又名《春秋左氏》《春秋內(nèi)傳》《左氏》,漢朝以后才多稱《左傳》。以下是小編整理的《左傳》原文及翻譯,歡迎閱讀!

《左傳》相傳是春秋末年魯國的左丘明為《春秋》做注解的一部史書,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。也是*第一部敘事詳細(xì)的編年體史書,共三十五卷,是儒家經(jīng)典之一且為十三經(jīng)中篇幅最長的,在四庫全書中列為經(jīng)部。記述范圍從公元前722(魯隱公元年)至公元前468(魯哀公二十七年)。

《左傳》原文:

宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:"彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之。"公曰:"不可。"既濟(jì)而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:"君子不重傷,不禽二毛。古之為*也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。"子魚曰:"君未知戰(zhàn)。?偷兄?耍???渙校?煸尬乙。篆?鬧??灰囁珊酰坑逃芯逖!轻t(yī)裰?駝*?暈岬幸玻?曇昂?v,獲則取之,何有于二毛!明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三*以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓?Э梢病?quot;

譯文如下:

宋襄公與楚*在泓水作戰(zhàn)。宋*已擺好了陣勢,楚*還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對宋襄公說:"敵人人多,我們?nèi)松伲弥麄冞沒有全部渡過泓水,請您下令攻擊他們。"宋襄公說:"不行。"楚國的*隊已經(jīng)全部渡過泓水,還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是說:"不行。"等楚*擺好了陣勢以后,宋*才去進(jìn)攻楚*,結(jié)果宋*大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護(hù)衛(wèi)官也被殺死了。宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:"有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他,也不去俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,不憑借地勢險要。

我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進(jìn)攻沒有擺好陣勢的敵人?”子魚說:"您不懂得作戰(zhàn)的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天幫助我們。敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發(fā)動進(jìn)攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢!具有很強戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?讓士兵明白什么是恥辱,使他們奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再次去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,那就不如一開始就不殺傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就好像屈服于敵人。*隊就是要利用有利的戰(zhàn)機來進(jìn)行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢的。既然*隊要利用有利的時機,那么敵人沒有擺好陣勢,正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的!

第3篇:左傳文言文及翻譯

引導(dǎo)語:《左傳》想必有不少認(rèn)都看過,《左傳》亦是一篇流傳非常廣的文言文,那么接下來是小編為你帶來收集整理的左傳文言文及翻譯,歡迎閱讀!

左傳

【經(jīng)】七年春,齊人伐鄭。夏,小邾子來朝。鄭殺其大夫申侯。秋七月,公會齊侯、宋公、陳世子款、鄭世子華盟于寧母。曹伯班卒。公子友如齊。冬葬曹昭公。

【傳】七年春,齊人伐鄭?资逖杂卩嵅唬骸钢V有之曰:『心則不競,何憚于病。』既不能強,又不能弱,所以斃也。國危矣,請下齊以救國!构唬骸肝嶂渌蓙硪。姑少待我!箤υ唬骸赋患跋Γ我源?」

夏,鄭殺申侯以說于齊,且用陳轅濤涂之譖也。

初,申侯,申出也,有寵于楚文王。文王將死,與之璧,使行,曰,「唯我知女,女專利而不厭,予取予求,不女疵瑕也。后之人將求多于女,女必不免。我死,女必速行。無適小國,將不女容焉!辜仍,出奔鄭,又有寵于厲公。子文聞其死也,曰:「古人有言曰『知臣莫若君!桓タ筛囊惨选!

秋,盟于寧母,謀鄭故也。

管仲言于齊侯曰:「臣聞之,招攜以禮,懷遠(yuǎn)以德,德禮不易,無人不懷!过R侯修禮于諸侯,諸侯官受方物。

鄭伯使大子華聽命于會,言于齊侯曰:「泄氏、孔氏、子人氏三族,實違君命。若君去之以為成。我以鄭為內(nèi)臣,君亦無所不利焉!过R侯將許之。管仲曰:「君以禮與信屬諸侯,而以奸終之,無乃不可乎?子父不奸之謂禮,守命共時之謂信。違此二者,奸莫大焉!构唬骸钢T侯有討于鄭,未捷。今茍有釁。從之,不亦可乎?」對曰:「君若綏之以德,加之以訓(xùn)辭,而帥諸侯以討鄭,鄭將覆亡之不暇,豈敢不懼?若總其罪人以臨之,鄭有辭矣,何懼?且夫合諸侯以崇德也,會而列奸,何以示后嗣?夫諸侯之會,其德刑禮義,無國不記。記奸之位,君盟替矣。作而不記,非盛德也。君其勿許,鄭必受盟。夫子華既為大子而求介于大國,以弱其國,亦必不免。鄭有叔詹、堵叔、師叔三良為政,未可間也!过R侯辭焉。子華由是得罪于鄭。

冬,鄭伯請盟于齊。

閏月,惠王崩。襄王惡大叔帶之難,懼不立,不發(fā)喪而告難于齊。

左傳文言文及翻譯

七年春季,齊國人進(jìn)攻鄭國?资鍖︵嵨墓f:“俗語有這樣的話:‘心志假若不堅強,怎么能又怕屈辱?’既然不能強硬,又不能軟弱,因此只有死路一條。國家危險了,請您向齊國屈服以挽救國家。”鄭文公說:“我知道他們是為什么來的了,姑且稍稍等我一下!笨资寤卮鹫f:“情況危急,早晨到不了晚上,怎么等待君王呢?”

夏季,鄭文公殺死申侯以討好齊國,同時也是由于陳國轅濤涂的誣陷。當(dāng)初,因為申侯是申氏所生,受到楚文王的寵信。文王將要死的時候,把璧玉給他,讓他走,說:“只有我了解你,你壟斷財貨而永不滿足,從我這里取,從我這里求,我不加罪于你。后來的人將會向你索取大量財貨,你必然不免于罪。我死,你一定要趕快走,不要到小國去,他們不會容納你的!卑苍岢耐鹾螅旰钐拥洁崌,又受到厲公的寵信。子文聽到他的死訊,說:“古人有這樣的話說:‘了解臣子沒有像國君那樣清楚的!@句話是不能改變的啊!”

秋季,魯僖公和齊桓公、宋桓公、陳國的世子款、鄭國的世子華在寧母結(jié)盟,策劃進(jìn)攻鄭國。

管仲對齊桓公說:“臣聽說:招撫有二心的國家,用禮;懷念疏遠(yuǎn)的國家,用德。凡事不違背德和禮,沒有人不歸附的!饼R桓公就以禮對待諸侯,諸侯的官員接受了齊國賞的土特產(chǎn)。

鄭文公派遣太子華接受會議的命令,對齊桓公說:“泄氏、孔氏、子人氏三族,違背您的命令。您如果除掉他們而和敝國講和,我國作為您的內(nèi)臣,這對您也沒有什么不利!饼R桓公準(zhǔn)備答應(yīng)他。管仲說:“君王用禮和信會合諸侯,而用邪惡來結(jié)束,未免不行吧。兒子和父親不相違背叫做禮,見機行事完成君命叫做信。違背這兩點,沒有比這再大的邪惡了!饼R桓公說:“諸侯進(jìn)攻鄭國,沒有得勝;現(xiàn)在幸而有機可乘,利用這點,不也行嗎?”管仲回答說:“君王如果用德來安撫,加上教訓(xùn),他們不接受,然后率領(lǐng)諸侯*鄭國;鄭國挽救危亡還來不及,哪敢不害怕?如果領(lǐng)著他的罪人以兵進(jìn)攻鄭國,鄭國就有理了,還害怕什么?而且會合諸侯,這是為了尊崇德行。會合而讓奸邪之人列于國君,怎么能向后代交代?諸侯的會見,他們的德行、刑罰、禮儀、道義,沒有一個國家不加以記載。如果記載了讓邪惡的人居于君位,君王的盟約就要廢棄了。事情做了而不能見于記載,這就不是崇高的道德。君王還是同意為好!鄭國一定會接受盟約的。子華既然做了太子,而要求憑借大國來削弱他的國家,也一定不能免于禍患。鄭國有叔詹、堵叔、師叔三個賢明的人執(zhí)政,還不能去鉆它的空子!饼R桓公于是向子華辭謝。子華因此得罪了鄭國。

冬季,鄭文公派遣使者到齊國請求訂立盟約。

閏十二月,周惠王去世。襄王擔(dān)心大叔王子帶作亂,又害怕不能立為國君,所以不發(fā)布喪事的消息,卻把將要發(fā)生內(nèi)亂的事向齊國報告。

[左傳文言文及翻譯]相關(guān)文章:

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除