楊氏入山之大的原文和翻譯
第1篇:楊氏入山之大的原文和翻譯
原文:
老人引楊氏入山之大穴。雞犬陶冶,居民之大聚落也。至一家,老人謂曰:“此公欲來,能相容否?”對曰:“老人肯相引至此,則必賢者矣。吾此間凡衣服、飲食、牛畜、絲纊、麻枲(枲,麻)之屬,皆不私藏,與眾共之,故可同處。子果來,勿攜金珠錦繡珍異等物,所享者惟薪米魚肉,此殊不闕(同“缺”)也。惟計口授地,以耕以蠶,不可取食于人耳!睏钪x而從之。又戒曰:“子來或遲,則封穴矣!逼饶海c老人同出。
翻譯(譯文):
老人帶領姓楊的人來到一個大的山洞。雞和*都很悠閑和樂的樣子,*都聚集在一起住。到了一個人家,老人對(這戶人家)說:“這個人想要(到你們這里)住下,能不能容留他?”穴中人回答說:“你既然愿意帶他來到這個地方,那他一定是賢能的人。我們這里只要是衣服、飲食、牛畜、絲紗、麻枲(枲,麻)這類東西,都不是私人所有的,是與眾人共享的,所以可以住在一起。你要真的來,請不要攜帶金銀珠寶這些珍異的東西,(人們日常)所用的只有柴米魚肉,這里是不缺的。只是按人口分給土地,用來耕種或者養(yǎng)蠶,不可以從別人那里取得食物罷了!毙諚畹娜说乐x并且聽從了他的安排。穴中人又告誡道:“你如果來晚了,山洞就封著了!钡搅艘雇,姓楊的人與老人一起出來。
第2篇:楊氏之子的原文及翻譯
梁國楊氏子九歲,甚聰惠。孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。為設果,果有楊梅?字敢允緝涸唬骸按耸蔷夜。”兒應聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽!
譯文
在梁國,有一戶姓楊的人家,家里有一個九歲的兒子,非常聰明。有一天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,其中就有楊梅。孔君平指著楊梅給孩子看,說:“這是你家的水果!焙⒆玉R上回答:“我可沒聽說過孔雀是先生您家的鳥。”
詞句與詞語解析
(1)對句子的理解。
①梁國楊氏子九歲,甚聰惠。
這句話點明了文章要講的人物,以及人物的特點。起到總起全文的作用。
②孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。
從孔君平來拜見孩子的父親一事看,兩家的關系很好,常來常往。所以當得知孩子的父親不在時,孔并沒有馬上離開,而是叫出了這個孩子?梢姡着c孩子很熟。
③為設果,果有楊梅。
誰為誰設果?聯(lián)系上下文自然知道,孩子給孔君平端來了水果,看起來孩子很有禮貌,很會招待客人。
④孔指以示兒曰:“此是君家果!眱簯暣鹪唬骸拔绰効兹甘欠蜃蛹仪!
這是故事中的重點部分?拙娇吹綏蠲罚(lián)想到孩子的姓,就故意逗孩子:“這是你家的水果!币馑际牵阈諚,它叫楊梅,你們本是一家嘛!“這信手拈來的玩笑話,很幽默,也很有趣。孩子應聲答道:”沒聽說孔雀是先生您家的鳥。“句子中的”家禽“不同于現在的”家禽“,這里的”家“和”禽“各自*表達意思。
(2)對詞語的理解。
氏:姓氏,表示家族的姓。夫子:舊時對學者或老師的尊稱。設:擺放,擺設。甚:非常。詣:拜見。未聞:沒有聽說過。示:給……看;荩夯萃被邸,智慧的意思。乃:就;于是。曰:說
(3)對題目的理解楊氏之子楊氏:姓楊的之:助詞,相當于”的“子:兒子把它連接起來。
整個意思是:在梁國,有一戶姓楊的人家,家里有個九歲的兒子,他非常聰明。有一天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,其中有楊梅?拙街钢鴹蠲方o孩子看,并說:”這是你家的水果!昂⒆玉R上回答說:”我可沒聽說孔雀是先生您家的鳥!白至x:甚:很惠:同慧智慧的意思指:拜見乃:就,于是示:給看曰:說未:沒有
孩子的回答很妙,這回答巧妙在哪里呢?是在孔君平在姓上做文章,孩子也在姓上做文章,由孔君平的”孔“姓想到了孔雀;最妙的是,他沒有生硬地直接說”孔雀是夫子家禽“,而是采用了否定的方式,說”未聞孔雀是夫子家禽“,婉轉對答,既表現了應有的禮貌,又表達了”既然孔雀不是您家的鳥,楊梅豈是我家的果“這個意思,使孔君平無言以對。因為他要承認孔雀是他家的鳥,他說的話才立得住腳。這足以反映出孩子思維的敏捷,語言的機智幽默。
朗讀方法
/=停頓的地方
梁國/楊氏子/九歲,甚/聰惠?拙/詣/其父,父/不在,乃/呼兒出。為/設果,果/有楊梅?/指以示兒/曰:”此是/君家果!皟/應聲答/曰:”未聞/孔雀/是夫子家/禽!
第3篇:楊氏入山文言文翻譯
導語:《楊氏入山》是宋朝康與之所作的一篇文言文。關于楊氏入山文言文翻譯,下面由小編為您整理出的相關內容,一起來看看吧。
原文
老人引楊氏入山之大穴。雞犬陶冶,居民之大聚落也。至一家,老人謂曰:“此公欲來,能相容否?”對曰:“老人肯相引至此,則必賢者矣。吾此間凡衣服、飲食、牛畜、絲纊、麻枲(枲,麻)之屬,皆不私藏,與眾共之,故可同處。子果來,忽攜金珠錦繡珍異等物,所享者惟薪米魚肉,此殊不缺也。惟計口授地,以耕以蠶,不可取食于人耳!睏钪x而從之。又戒曰:“子來或遲,則封穴矣!逼饶,與老人同出。
釋義
引:帶著,帶領
雞犬:指牲口
陶冶:開心的樣子
謂:對···說
欲:想,想要
對:回答
皆:都
故:所以
果:如果,假若
授:給予
戒:告誡
或“如果
迫:到了,臨近
惟:只
殊:這里
譯文
老人帶領姓楊的人來到一個大的山洞。牲畜都很悠閑和樂的樣子,是居民的大聚落。到了一個人家,老人對(這戶人家)說:“這個人想要(到你們這里)住下,能不能容留他?”
穴中人回答說:“你既然愿意帶他來到這個地方,那他一定是賢能的人。我們這里只要是衣服、飲食、牛畜、絲紗、麻枲(枲,麻)這類東西,都不是私人所有的,是與眾人共享的,所以可以住在一起。你要真的來,請不要攜帶金銀珠寶這些珍異的東西,(人們日常)所用的只有柴米魚肉,這里是不缺的。只是按人口分給土地,用來耕種或者養(yǎng)蠶,不可以從別人那里取得食物罷了。”
姓楊的人道謝并且聽從了他的安排。穴中人又告誡道:“你如果來晚了,山洞就封著了。”到了夜晚,姓楊的人與老人一起出來。
中心思想
這個故事曲折地表達了作者追求自由幸福生活的美好愿望。
[楊氏入山文言文翻譯]相關文章:
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除