《詩經(jīng)·有女同車》原文譯文及賞析
第1篇:《詩經(jīng)·有女同車》原文譯文及賞析
有女同車,顏如舜華。將翱將翔,佩玉瓊琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,顏如舜英。將翱將翔,佩玉將將。彼美孟姜,德音不忘。
譯文
我同姑娘乘一車,容貌美如木槿花。
步態(tài)輕盈如鳥飛,佩戴美玉閃光華。
美麗姑娘她姓姜,真是漂亮又端莊。
我同姑娘一道行,容貌美如木槿花。
步態(tài)輕盈如鳥飛,佩戴美玉響叮當(dāng)。
美麗姑娘她姓姜,德行高尚人難忘。
賞析
不知是出于什么原因,一男一女同車而行,男子為女子之美所動,扼腕之余,唱出了心中的感動。
法國雕塑家羅丹說,對我們的眼睛來說,不是缺少美,而是缺少發(fā)現(xiàn)。這話只說對了一半。我們不光用雙眼去尋找美,也用心靈去發(fā)現(xiàn)美。木槿花似的姑娘,縱有天生麗質(zhì),佩戴美玉,卻更有高雅的風(fēng)度舉止,魅力惑人的德行。
天生麗質(zhì),披金戴玉以悅目,風(fēng)度閑雅,德行溢露以悅心。眼睛可以發(fā)現(xiàn)明眸皓齒、蛾眉螓首,卻發(fā)現(xiàn)不了舉手投足的優(yōu)雅、言談話語的韻味。外在的形可見可觸,內(nèi)在的神卻要用心去遇。
悅目之物給人愉快和欣喜,悅心之物卻給人以感動和魅力。悅目之物是短暫的,易逝的,有限的,悅心之物則是長久的,永叵的,無限的。
用心去發(fā)現(xiàn)談何容易!這世上有眼的人很多,有心的人卻太少。悅目的東西大多,悅心的東西太少。用心不光是去發(fā)現(xiàn),也是去創(chuàng)造,去擁抱,去領(lǐng)悟。
第2篇:詩經(jīng)車攻原文翻譯及賞析
《詩經(jīng):車攻》
我車既攻,我馬既同。
四牡龐龐,駕言徂東。
田車既好,田牡孔阜。
東有甫草,駕言行狩。
之子于苗,選徒囂囂。
建?砩桁福??抻詘健?/p>
駕彼四牡,四牡奕奕。
赤芾金舄,會同有繹。
決拾既?瑁??訃鵲鰲?/p>
*夫既同,助我舉柴。
四黃既駕,兩驂不猗。
不失其馳,舍矢如破。
蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。
徒御不驚,大庖不盈。
之子于征,有聞無聲。
允矣君子,展也大成。
注釋:
攻:修繕。
譯文:
獵車修理已堅(jiān)牢,轅馬選出都健矯。
四匹駿馬壯又高,駕車向著東方跑。
獵車裝備已完成,四匹駿馬勢威猛。
東方甫田茂草長,駕車出獵快馳騁。
天子夏獵在野郊,清點(diǎn)士卒聲嘈嘈。
隊(duì)伍前后旌旗飄,敖山打獵意氣豪。
駕起四馬行原野,四馬從容又迅捷。
紅*蔽膝金黃鞋,會合諸侯有序列。
扳指護(hù)臂已戴正,弓箭調(diào)配已相稱。
*擊比武有對手,搬運(yùn)獵物相幫襯。
四匹黃馬已起駕,兩旁驂馬無偏差。
駕車馳騁有章法,放箭中的技藝佳。
凱旋蕭蕭駟馬鳴,迎風(fēng)悠揚(yáng)飄旗旌。
徒步拉車兵機(jī)*,獵畢廚房野味盈。
天子獵罷上歸程,但見隊(duì)伍不聞聲。
勇武果敢真天子,確實(shí)成功有才能。
作品賞析:
武之境土,修車馬,備器械,復(fù)會諸侯于東都,因田獵而造車徒焉!薄赌-明鬼篇》說:“周宣王會諸侯而田于圃,車數(shù)萬乘!鼻搴戌钸援引史實(shí)對《序》說詳加*:“成康之時,本有會諸侯于東都之事!兑葜軙-王會解》首言成周之會?钻俗⒃疲和醭羌瘸桑髸T侯及四夷也!吨駮烦赏醵迥甏髸T侯于東都,四夷來賓,皆其明*。宣王中興,重舉是禮,故曰復(fù)會!薄睹姾蠊{》
三章點(diǎn)明狩獵地點(diǎn)是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強(qiáng)大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興
《車攻》是《詩經(jīng)》中的名篇,對后世產(chǎn)生了很大影響。《石鼓文》中的“吾車既工,吾馬既同”是因襲此詩而來。方玉潤《詩經(jīng)原始》云:“‘馬鳴’二語,寫出大營嚴(yán)肅氣象,是獵后光景。杜詩‘落日照大旗,馬鳴風(fēng)蕭蕭’本此也!笨梢娨淮娛ザ鸥σ采钍艽嗽姷挠绊。
第3篇:《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析
《詩經(jīng):酌》
于鑠王師,遵養(yǎng)時晦。
時純熙矣,是用大介。
我龍受之,?々王之造。
載用有嗣,實(shí)維爾公允師。
注釋:
於:嘆詞。鑠:美,輝煌。王師:王朝的*隊(duì)。
譯文:
王師美哉多英勇,率領(lǐng)他們蕩晦冥。
天下大放光明時,偉大輔佐便降臨。
我今有幸享太平,朝中武將驍且勁。
現(xiàn)將職務(wù)來任命,周公召公作領(lǐng)*。
賞析:
召公分職而治天下的史實(shí)。當(dāng)時天下雖然穩(wěn)定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左
此詩文句古奧,今人讀來多不解其妙。若拈出孫?“始如處女,敵人開戶;后如脫兔,敵不及拒”的評語以為啟發(fā),恐怕讀者對其前半部分弦樂柔板般的從容與后半部分銅管樂進(jìn)行曲般的激昂就會有一定的感悟。欣賞《頌》詩,所當(dāng)留意之處,就在這如斑駁的'古鼎彝紋飾的字句后所涵蘊(yùn)的文化張力。
【《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
1.《詩經(jīng):采芑》原文翻譯及賞析
2.《猗嗟》詩經(jīng)原文翻譯及賞析
3.詩經(jīng):酌
4.詩經(jīng):?s酌
5.詩經(jīng)氓原文及翻譯
6.氓詩經(jīng)原文及翻譯
7.詩經(jīng)關(guān)雎原文及翻譯
8.關(guān)雎詩經(jīng)原文及翻譯
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除