狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

《怒蛙說》原文及翻譯

第1篇:《怒蛙說》原文及翻譯

日有烏,月有蛙。蛙與烏相遇,烏戲蛙曰:“若,臠肉耳。躍之,高不咫尺,焉能為哉!”蛙曰:“吾已矣,若無靳我!”烏曰:“若亦能怒邪?”蛙曰:“吾翹吾腹,翳太*之光;呀吾頤,啖其壤;瞠吾目,列星不能輝,奚不能怒!若不吾信,月于望,吾怒以示若!逼渫,月果無光。

他日,蛙遇烏曰:“曩吾怒,得毋惕乎?”烏曰:“若焉能惕我哉!吾振吾羽,翳太陽之光;肆吾?b,啄其壤,徐以三足蹴之,天下不敢寧而居。吾視若之怒,眇矣,奚以若惕為!若不吾信,月于朔,吾怒以示若!逼渌,日果無光。嗇人伐鼓,馳且走焉。

又他日,烏遇蛙曰:“吾怒也,何如?”蛙曰:“始吾謂極威矣,而不知子之威震于我也。”日之馭曰羲和,傍聞之曰:“噫,何謂威!吾疾其驅(qū),六龍不敢稽吾?;吾赫其燥,云不敢云,雨不敢雨,風(fēng)不敢風(fēng);八土之埏,吾能赫其膚;萬壑之*,吾能*其毛;百川之流,吾能杜其液。且彼與若敢言怒哉!若不吾信,吾怒以示若。”于是果旱?掄*朐?凡天地之間病之。

他日,羲和遇烏曰:“吾怒也,何如?”烏嚇然曰:“始吾謂極威矣,而不知子之威震于我也!憋w廉、豐隆、屏翳者聞之,相與造羲和,誚焉曰:“若矜而怒邪!吾當(dāng)威示若。吾三人者,噓其氣,足以冪乾坤之倪;?e吾沫,足以赭嵩華之峰;嘯吾聲,足以顛四海掀九州而覆之也。果爾,若烏能威!”言未既,豐隆噓焉,屏翳?e焉,飛廉嘯焉。莫晝莫夜,彌山漫谷者,亦半載。

嗚呼!司造化之權(quán)而私以怒競,民物奚罪哉!

譯文:

(傳說)太陽上有(三只腳的)烏鴉,月亮上有蛙。(一天)蛙與烏鴉相遇,烏鴉嘲弄蛙道:“你,肉塊而已。跳,高不過咫尺,能有什么作為!”蛙說:“我不計(jì)較你(的無理),你別戲弄我!”烏鴉說:“你也能發(fā)怒嗎?”蛙說:“我挺起我的肚子,(能)遮蔽月亮的光亮;張開我的下顎,(能)吃月亮的土壤;瞪我的眼睛,眾星就不能發(fā)出光輝,怎么可能不能發(fā)怒!你要不相信我,到月圓那天,我發(fā)怒給你看!痹聢A那天,月亮果然無光。

過些天,蛙遇見烏鴉說:“上次我發(fā)怒,你是不是被嚇著了?”烏鴉說:“你怎么能嚇著我啊!我振動(dòng)我的羽毛,(就能)遮蔽太陽的光亮;隨意用我的嘴,(就能)啄太陽的土壤,慢慢用三只腳趾踢太陽,天下人沒有能夠安居的。我看你的發(fā)怒,小(菜一碟)呢,怎么會(huì)因?yàn)槟愣鴩樦?你要不相信我,到初一那天,我發(fā)怒給你看。”那個(gè)月初一,太陽果然無光,鄉(xiāng)民敲鑼打鼓,又跑又竄(救日)。

又一天,烏鴉遇見蛙說:“我發(fā)怒了,怎么樣?”蛙說:“原來我認(rèn)為自己極其威風(fēng),卻不知您的威風(fēng)強(qiáng)過我!苯o太陽駕車的神叫羲和,在旁邊聽了說:“噫,什么叫威風(fēng)!我疾馳駕著太陽的車,六條龍不敢怠慢我駕的車;我(因)太陽的燥熱發(fā)怒,云不敢再動(dòng),雨不敢再下,風(fēng)不敢再吹;八方的土地,我能灼熱地皮;萬丈深壑的*暗處,我能讓它寸草不生;百川的流水,我能堵塞它的水。而你和他還敢說怒嗎!你們要不相信我,我怒給你們看!庇谑枪桓珊盗税肽,凡是天地之間(的生命)都因?yàn)檫@而遭災(zāi)。

后來的一天,羲和遇見烏鴉說:“我發(fā)怒了,怎么樣?”烏鴉害怕地說:“原來我認(rèn)為自己極其威風(fēng),卻不知您的威風(fēng)強(qiáng)過我。”飛廉(風(fēng)神)、豐隆(雷神)、屏翳(雨神)聽說,相伴造訪羲和,譏諷(他)道:“你自夸怒啊!我們應(yīng)當(dāng)施威給你看。我們?nèi)簧裣?吹出的氣,足以覆蓋乾坤的邊際;噴出的唾沫,足以使嵩山、華山的山峰光*;嘯叫出的聲音,足以顛覆四海掀翻九州。果真如此,你怎么能算威風(fēng)!”話音未落,豐隆吹氣,屏翳噴沫,飛廉嘯叫。(頓時(shí))沒日沒夜,彌山漫川,也是半年。

嗚呼!掌管造化的權(quán)力卻私自用來比賽發(fā)怒的威風(fēng),民眾萬物有什么罪啊!

第2篇:《怒戰(zhàn)》的原文及翻譯

百戰(zhàn)奇略·第八卷·怒戰(zhàn)原文及翻譯

第八卷·怒戰(zhàn)

作者:劉基

凡與敵戰(zhàn),須激勵(lì)士卒,使忿怒而后出戰(zhàn)。法曰:「殺敵者,怒也!

漢光武建武四年,詔將*王霸、馬武討周建于垂惠。蘇茂將兵四千余救建,先遣精騎遮擊馬武*糧,武往救之。建于城中出兵夾擊武,武恃霸援,戰(zhàn)不甚力,為茂、建所敗,過霸營,大呼求救。霸曰:「賊兵勢盛,出必兩敗,努力而已!鼓碎]營堅(jiān)壁。*吏皆爭之。霸曰:「茂兵精銳,其眾又多,吾吏士心恐,而捕虜與吾相恃,兩*不一,敗道也。今閉營堅(jiān)守,示不相救,彼必乘勢輕進(jìn);武恨無救,則其戰(zhàn)當(dāng)自倍。如此,茂眾疲勞,吾乘其敝,乃可克也!姑、建果悉兵出攻武,合戰(zhàn)良久,霸*中壯士數(shù)十人斷發(fā)請戰(zhàn)。霸乃開營后,大叱出精騎襲其背。茂、建前后受敵,遂敗走之。

譯文

作者:佚名

大凡對敵作戰(zhàn),必須激發(fā)鼓勵(lì)部隊(duì)士氣,使他們對敵人充滿忿怒和仇恨,然后再出戰(zhàn)殺敵。誠如兵法所說:“部隊(duì)奮勇殺敵的,是因?yàn)樗麄兙哂谐鸷迶橙说母甙菏繗!睎|漢建武四年(公元28年),光武帝劉秀命令偏將*王霸與捕虜將*馬武共同率**割據(jù)垂惠稱雄的周建。蘇茂率領(lǐng)四千余兵前來援救周建,而首先派遣一支精銳騎兵部隊(duì)攔截馬武所部的*糧,馬武得悉率兵前去救援,這時(shí),周建從垂惠城中出兵與蘇茂精騎夾擊馬武。馬武依賴有王霸為援,與敵交戰(zhàn)不甚賣力,結(jié)果被敵人打敗。馬武率眾潰逃經(jīng)過王霸營壘時(shí),大聲疾呼地請求救援,但王霸回答說:“敵人兵力強(qiáng)盛,我如出援,連同你們必將兩敗俱傷,你們還是自己努力奮戰(zhàn)吧!”說完就關(guān)閉營門堅(jiān)守不出。王朝的部下都力爭出援馬武,王霸對此耐心解釋說:“蘇茂*都是精兵銳騎,而且人數(shù)又多。我*官兵心懷恐懼,而捕虜將*馬武對我有單純依賴思想,兩*指導(dǎo)思想不相一致,這正是失敗之道,F(xiàn)在我部閉營固守,以示互不相救,敵人必定乘勝貿(mào)然輕進(jìn);馬武所部在外無救援可以依賴的形勢下,一定會(huì)加倍努力,圖存奮戰(zhàn)。這樣,蘇茂部隊(duì)就會(huì)疲憊勞困,我*乘其困敝不堪之時(shí)再出兵襲擊,就可以打敗它!逼浜螅K茂、周建果然出動(dòng)全部兵力進(jìn)攻馬武,雙方激戰(zhàn)很久,王霸所部有數(shù)十名壯士斷發(fā)向他請求出戰(zhàn),王霸知道部隊(duì)士氣銳盛,出戰(zhàn)時(shí)機(jī)成熟,于是就打開營門之后,出動(dòng)精銳騎兵突襲敵*背后,蘇茂、周建部隊(duì)在漢*的前后夾擊下,大敗而逃

第3篇:張佐治遇蛙原文及翻譯

張佐治遇蛙?原文

金華郡守張佐治至一處,見蛙無數(shù),夾道鳴噪,皆昂首若有訴。佐治異之,下車步視,而蛙皆蹦跳為前導(dǎo)。至田間,三尸疊焉。公有力,手挈二尸起,其下一尸微動(dòng),以湯灌之,未幾復(fù)蘇。曰:“我商也,道見二人肩兩筐適市,皆蛙也,購以放生。二人復(fù)曰:‘此皆淺水,雖放,后必為人所獲;前有清淵,乃放生池也。’吾從之至此,不意揮斤,遂被害。二仆隨后不遠(yuǎn),腰纏百金,必為二人誘至此,并殺而奪金也!睆堊糁沃量,急令捕之,不日人金俱獲。一訊即吐實(shí),罪死,所奪之金歸商。

譯文

金華縣的長官張佐治到一個(gè)地方,看見有許多青蛙在道路旁鳴叫,而且一只只都昂著頭,像有冤要說似的。張佐治覺得很奇怪,便下車步行,邊走邊察看,青蛙見他下了車,于是又蹦跳到他的面前為他引路。一直走到了一田邊,只看見三具尸體疊在一起。張佐治用手提起上面兩具尸體,發(fā)現(xiàn)最下面那具尸體還在顫動(dòng),于是喂給那人熱水喝。不一會(huì)兒那人醒了,便講起了經(jīng)過:“我是名商人,在向集市路上遇見兩個(gè)人的肩上背著籮筐,筐中有青蛙,都在哀鳴著。于是我便買下了青蛙把它們?nèi)派恕D莾蓚(gè)賣蛙的人說:‘這里水很淺,即使你把青蛙放生了,也會(huì)被別人捉住。前面有一潭水很深,是個(gè)放生池。’我于是便跟那兩人前往放生池。可誰能料想,那兩個(gè)人揮動(dòng)斧頭,于是,我就被他們傷害了。我的仆人在我后面不遠(yuǎn),他們身上都帶著很多銀子,一定是那害我的人把仆人們引誘到這里來,把他們殺死了,搶走了所有銀兩!睆堊糁温牶罅⒖袒乜h里,逮捕那殺人的兩人。不久,便人贓俱獲。經(jīng)過審訊,那兩人都交代了犯罪的事實(shí),判他們死罪,并將他們搶奪的錢財(cái)歸還給商人。

注釋

1金華:古地名,今浙*金華市。

2郡守:郡的長官。

3挈:提。

4從:跟隨。

5斤:斧頭。

6導(dǎo):引路

7并:同時(shí)。

8清淵:深水。

9市:到市場上去。

10湯:熱水。

11適:去到

12前導(dǎo):在前面開路

13焉:在那里

14未幾:不久

15從之:跟隨

16哀之:感到哀傷

17異之:感到奇怪

啟示

好人有好報(bào),惡人有惡報(bào)。

文言知識(shí)

現(xiàn)代漢語中在數(shù)詞之后一般總跟著量詞,如“三個(gè)人”、“五輛車”、“八匹馬”、“十朵花”等等,而在文言文中只說“三人”、“五車”、“八馬”、“十花”.這主要是因?yàn)楣糯吭~極少,因此在翻譯文言文時(shí)要把確當(dāng)?shù)牧吭~加進(jìn)去。如上文“三尸”、“二人”“二仆”、“一訊”,要譯為“三具尸體”、“兩個(gè)人”、“兩個(gè)仆人”、“一次審訊”。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除