馬援字文淵原文及翻譯
第1篇:馬援字文淵原文及翻譯
結(jié)合選文說說馬援身上除了志向遠大還有哪些品質(zhì)。下面是小編為大家搜集整理的馬援字文淵原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來幫助。
馬援字文淵,扶風(fēng)茂陵人也。援年十二而孤,少有大志,諸兄奇之。常謂賓客曰:“丈夫為志,窮當(dāng)益堅,老當(dāng)益壯!笔雷
①即位,援因留西川,隗囂
②甚敬重之,以援為綏德將*,與決籌策。建武四年冬,囂使援奉書洛陽,帝甚壯之。十一年夏,璽書拜援隴西太守。援務(wù)開恩信,寬以待下,賓客故人,日滿其門。
二十年秋,振旅
③還京師。將至,故人多迎勞之。平陵人孟冀,名有計謀,于坐賀援。援謂之曰:“吾望子有善言,反同眾人邪?昔伏波將*路博德
④開置七郡,裁封數(shù)百戶;今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長久乎?先生奚用相濟?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、烏桓尚擾北邊,欲自請擊之。男兒要當(dāng)死于邊野,以馬革裹尸還葬耳,何能臥床上在兒女子手中邪?”冀曰:“諒
⑤為烈士,當(dāng)如此矣!保ㄟx自《后漢書·馬援傳》)
[注釋]
①世祖:東漢光武帝劉秀。
②隗囂(wěixiāo):字季孟,建武二年被封為西州大將*。
③振旅:整隊班師。
④伏波將*路博德:伏波將*是古代一種封號,路博德是西漢武帝朝名將。
⑤諒:確實,實在。
8.(1)解釋下列加點詞語。(4分)
①日滿其門()②裁封數(shù)百戶()
③猥饗大縣()④諒為烈士()
(2)下列加點詞與例句的“于”意義和用法相同的一項是()(2分)
例句:男兒要當(dāng)死于邊野
a.皆朝于齊b.舜發(fā)于畎畝之中c.然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi)d.皆以美于徐公
用“/”標(biāo)出下面句子的兩處朗讀停頓。(2分)
昔伏波將*路博德開置七郡
10.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)
(1)吾望子有善言,反同眾人邪?
(2)常謂賓客曰:“丈夫為志,窮當(dāng)益堅,老當(dāng)益壯!
11.結(jié)合選文說說馬援身上除了志向遠大還有哪些品質(zhì)。(2分)
參考*:
8.(1)(4分)(1)每天(2)通“才”,僅僅(3)謙詞,辱,降低身份(4)志向遠大的英雄(有志向有抱負(fù)的人)
(2)(2分)c
9.昔/伏波將*路博德/開置七郡
10.(4分)(1)我希望您來告訴我良言(中肯的話)的,怎么反而和其他人一樣呢?
(2)馬援曾經(jīng)對賓客說:“男子漢立志,處境愈困窘,意志愈更堅定;年紀(jì)雖老,而志氣更加豪壯!
11.(2分)寬以待人(寬待下屬),不居功自傲(居安思危、謹(jǐn)慎謙虛)(每點1分)
參考譯文:
馬援字文淵,扶風(fēng)茂陵人。十二歲時喪父,年輕時就胸懷大志,各位哥哥對此很是稱奇。(馬援)曾經(jīng)對賓客說:“男子漢立志,處境愈困窘,意志愈更堅定;年紀(jì)雖老,而志氣更加豪壯!惫馕涞蹌⑿慵次,馬援仍然留在西川,隗囂非常敬重他,任用馬援為綏德將*,參與籌劃大計。建武四年冬天,隗囂讓馬援送書信到洛陽。光武帝非常欣賞他的勇氣。九年,任命馬援為太中大夫。十一年夏季,任用馬援為隴西太守。馬援致力于廣施恩惠和樹立威信,對待下屬寬容,任用下級官吏時,讓他們有職有權(quán),自己只處理大事、要事罷了?腿撕团f友,每天都擠滿了他的家。
建武二十年秋季,馬援整頓*隊回到京師?煲铰尻柕臅r候,舊友大都前去迎接和慰勞他,平陵人孟冀,以有計謀聞名,也在迎賀馬援的客人中。馬援對他說:“我是希望您來進良言的,F(xiàn)在您也這樣恭維我,不是混同一般人了嗎?過去伏波將*路博德開辟了七郡(實為九郡)疆土,才分封了幾百戶;如今我只有這么一點微薄的功勞,卻辱沒他人,受封大縣,功薄而賞厚,怎么能長久呢?先生(能)用什么辦法來幫助(救助)我(一把)呢?”孟冀說:“這是我想都沒有想到的問題!瘪R援說:“當(dāng)今匈奴、烏桓還在騷擾北方邊境,我打算自己請求率領(lǐng)*隊攻打他們。男兒若死應(yīng)當(dāng)死在邊野,用馬革裹尸,送回來安葬了事,怎么能躺在床上,在兒女手中消磨時光呢?”孟冀說:“人們真要想成為一個有抱負(fù)、有*守、建功立業(yè)的男子,就應(yīng)當(dāng)像你講的這樣呵!”
第2篇:馬援傳文言文及翻譯
《馬援傳》這篇傳記,寫了馬援的一生,包括他的言行,他的*活動,他的文事武功。寫出了這個人的為人風(fēng)格和一些精*的言論。以下是小編整理的關(guān)于馬援傳文言文及翻譯,歡迎閱讀。
馬援傳
原文:
馬援字文淵,扶風(fēng)茂陵人也。援年十二而孤,少有大志,諸兄奇之。常謂賓客曰:“丈夫為志,窮當(dāng)益堅,老當(dāng)益壯!笔雷姊偌次唬蛄粑鞔,隗囂②甚敬重之,以援為綏德將*,與決籌策。建武四年冬,囂使援奉書洛陽,帝甚壯之。十一年夏,璽書拜援隴西太守。援務(wù)開恩信,寬以待下,賓客故人,日滿其門。
二十年秋,振旅③還京師。將至,故人多迎勞之。平陵人孟冀,名有計謀,于坐賀援。援謂之曰:“吾望子有善言,反同眾人邪?昔伏波將*路博德④開置七郡,裁封數(shù)百戶;今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長久乎?先生奚用相濟?”冀曰:“愚不及!痹唬骸胺浇裥倥、烏桓尚擾北邊,欲自請擊之。男兒要當(dāng)死于邊野,以馬革裹尸還葬耳,何能臥床上在兒女子手中邪?”冀曰:“諒⑤為烈士,當(dāng)如此矣。”?(選自《后漢書·馬援傳》)
注釋
①世祖:東漢光武帝劉秀。
②隗囂(wěixiāo):字季孟,建武二年被封為西州大將*。
③振旅:整隊班師。
④伏波將*路博德:伏波將*是古代一種封號,路博德是西漢武帝朝名將。
⑤諒:確實,實在。
譯文:
馬援字文淵,扶風(fēng)茂陵人。十二歲時喪父,年輕時就胸懷大志,各位哥哥對此很是稱奇。(馬援)曾經(jīng)對賓客說:“男子漢立志,處境愈困窘,意志愈更堅定;年紀(jì)雖老,而志氣更加豪壯。”光武帝劉秀即位,馬援仍然留在西川,隗囂非常敬重他,任用馬援為綏德將*,參與籌劃大計。建武四年冬天,隗囂讓馬援送書信到洛陽。光武帝非常欣賞他的勇氣。九年,任命馬援為太中大夫。十一年夏季,任用馬援為隴西太守。馬援致力于廣施恩惠和樹立威信,對待下屬寬容,任用下級官吏時,讓他們有職有權(quán),自己只處理大事、要事罷了?腿撕团f友,每天都擠滿了他的家。
建武二十年秋季,馬援整頓*隊回到京師。快要到洛陽的時候,舊友大都前去迎接和慰勞他,平陵人孟冀,以有計謀聞名,也在迎賀馬援的客人中。馬援對他說:“我是希望您來進良言的,F(xiàn)在您也這樣恭維我,不是混同一般人了嗎?過去伏波將*路博德開辟了七郡(實為九郡)疆土,才分封了幾百戶;如今我只有這么一點微薄的功勞,卻辱沒他人,受封大縣,功薄而賞厚,怎么能長久呢?先生(能)用什么辦法來幫助(救助)我(一把)呢?”孟冀說:“這是我想都沒有想到的問題!瘪R援說:“當(dāng)今匈奴、烏桓還在騷擾北方邊境,我打算自己請求率領(lǐng)*隊攻打他們。男兒若死應(yīng)當(dāng)死在邊野,用馬革裹尸,送回來安葬了事,怎么能躺在床上,在兒女手中消磨時光呢?”孟冀說:“人們真要想成為一個有抱負(fù)、有*守、建功立業(yè)的男子,就應(yīng)當(dāng)像你講的這樣呵!”
[馬援傳文言文及翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:馬說翻譯及原文
導(dǎo)語:《馬說》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說文體,原為韓愈所作《雜說》的第四篇,“馬說”這個標(biāo)題為后人所加。以下是小編整理馬說翻譯及原文的資料,歡迎閱讀參考。
原文
世有伯樂1,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,?2辱于奴隸人3之手,駢死4于槽櫪5之間,不以千里稱也6。
馬之千里者7,一食或8盡粟一石9。食10馬者,不知其11能千里而食也。是12馬也,雖有千里之能13,食不飽,力不足,才美不外見14,且欲與常馬等不可得15,安16求其能千里也?
策之不以其道17,食之不能盡其材18,鳴之19而不能通其意,執(zhí)策而臨之20,曰:“天下無馬!”嗚呼21!其22真無馬邪23?其24真不知25馬也![1]?[2-3]
詞句注釋
伯樂:春秋時期秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬,F(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
?:只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。
奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
駢(pián)死:并列而死。駢:兩馬并駕。
槽(cáo)櫪(lì):喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。
不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
一食(shí):吃一次食物;颍河袝r。
盡粟(sù)一石(dàn):吃盡一石粟。盡,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為一石,一石約為120斤。
食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。以下除“食不飽”的“食”念shí,其余的“食”都念sì。
其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
是:這,指示代詞。
能:才能。
才美不外見(xiàn):才能和長處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,表露。
且欲與常馬等不可得:且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
安:怎么,哪里,疑問代詞。
策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。
盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
其:難道,表示推測。
邪(yé):通“耶”,表示疑問,相當(dāng)于“嗎”。
其:其實。
知:懂得。[1]
譯文
世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識得千里馬吧![2]
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除