*爭(zhēng)文言文翻譯
第1篇:*爭(zhēng)文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。文言文翻譯即翻譯成白話(huà)文。下面小編收集整理了有關(guān)*爭(zhēng)文言文翻譯,供大家參考。
孫子曰:凡用兵之法,將受命于君,合*聚眾,交和而舍,莫難于*爭(zhēng)。*爭(zhēng)之難者,以迂為直,以患為利。
故迂其途,而誘之以利,后人發(fā),先人至,此知迂直之計(jì)者也。*爭(zhēng)為利,*爭(zhēng)為危。舉*而爭(zhēng)利則不及,委*而爭(zhēng)利則輜重捐。是故卷*而趨,日夜不處,倍道兼行,百里而爭(zhēng)利,則擒三將*,勁者先,疲者后,其法十一而至;五十里而爭(zhēng)利,則蹶上將*,其法半至;三十里而爭(zhēng)利,則三分之二至。是故*無(wú)輜重則亡,無(wú)糧食則亡,無(wú)委積則亡。故不知諸侯之謀者,不能豫交;不知山林、險(xiǎn)阻、沮澤之形者,不能行*;不用鄉(xiāng)導(dǎo)者,不能得地利。故兵以詐立,以利動(dòng),以分和為變者也。故其疾如風(fēng),其徐如林,侵掠如火,不動(dòng)如山,難知如*,動(dòng)如雷震。掠鄉(xiāng)分眾,廓地分利,懸權(quán)而動(dòng)。先知迂直之計(jì)者勝,此*爭(zhēng)之法也。
《*政》曰:“言不相聞,故為之金鼓;視不相見(jiàn),故為之旌旗!狈蚪鸸撵浩煺,所以一人之耳目也。人既專(zhuān)一,則勇者不得獨(dú)進(jìn),怯者不得獨(dú)退,此用眾之法也。故夜戰(zhàn)多金鼓,晝戰(zhàn)多旌旗,所以變?nèi)酥恳病?/p>
三*可奪氣,將*可奪心。是故朝氣銳,晝氣惰,暮氣歸。善用兵者,避其銳氣,擊其惰歸,此治氣者也。以治待亂,以靜待嘩,此治心者也。以近待遠(yuǎn),以佚待勞,以飽待饑,此治力者也。無(wú)邀正正之旗,無(wú)擊堂堂之陣,此治變者也。
故用兵之法,高陵勿向,背丘勿逆,佯北勿從,銳卒勿攻,餌兵勿食,歸師勿遏,圍師遺闕,窮寇勿迫,此用兵之法也。
譯文
孫子說(shuō):用兵的原則,將領(lǐng)接受君命,從召集*隊(duì),安營(yíng)扎寨,到開(kāi)赴戰(zhàn)場(chǎng)與敵對(duì)峙,沒(méi)有比率先爭(zhēng)得制勝的條件更難的事了!*爭(zhēng)”中最困難的地方就在于以迂回進(jìn)*的方式實(shí)現(xiàn)更快到達(dá)預(yù)定戰(zhàn)場(chǎng)的目的,把看似不利的條件變?yōu)橛欣臈l件。所以,由于我迂回前進(jìn),又對(duì)敵誘之以利,使敵不知我意欲何去,因而出發(fā)雖后,卻能先于敵人到達(dá)戰(zhàn)地。能這么做,就是知道迂直之計(jì)的人!*爭(zhēng)”為了有利,但“*爭(zhēng)”也有危險(xiǎn)。帶著全部輜重去爭(zhēng)利,就會(huì)影響行*速度,不能先敵到達(dá)戰(zhàn)地;丟下輜重輕裝去爭(zhēng)利,裝備輜重就會(huì)損失。卷*急進(jìn),白天黑夜不休息地急行*,奔跑百里去爭(zhēng)利,則三*的將領(lǐng)有可能會(huì)被俘獲。健壯的士兵能夠先到戰(zhàn)場(chǎng),疲憊的士兵必然落后,只有十分之一的人馬如期到達(dá);強(qiáng)行*五十里去爭(zhēng)利,先頭部隊(duì)的主將必然受挫,而*士一般僅有一半如期到達(dá);強(qiáng)行*三十里去爭(zhēng)利,一般只有三分之二的人馬如期到達(dá)。這樣,部隊(duì)沒(méi)有輜重就不能生存,沒(méi)有糧食供應(yīng)就不能生存,沒(méi)有戰(zhàn)備物資儲(chǔ)備就無(wú)以生存。
所以不了解諸侯各國(guó)的圖謀,就不要和他們結(jié)成聯(lián)盟;不知道山林、險(xiǎn)阻和沼澤的地形分布,不能行*;不使用向?qū),就不能掌握和利用有利的地形。所以,用兵是憑借施詭詐出奇兵而獲勝的,根據(jù)是否有利于獲勝?zèng)Q定行動(dòng),根據(jù)雙方情勢(shì)或分兵或集中為主要變化。按照戰(zhàn)場(chǎng)形勢(shì)的需要,部隊(duì)行動(dòng)迅速時(shí),如狂風(fēng)飛旋;行進(jìn)從容時(shí),如森林徐徐展開(kāi);攻城掠地時(shí),如烈火迅猛;駐守防御時(shí),如大山巋然;*情隱蔽時(shí),如烏云蔽日;大*出動(dòng)時(shí),如雷霆萬(wàn)鈞。奪取敵方的財(cái)物,擄掠百姓,應(yīng)分兵行動(dòng)。開(kāi)拓疆土,分奪利益,應(yīng)該分兵扼守要害。這些都應(yīng)該權(quán)衡利弊,根據(jù)實(shí)際情況,相機(jī)行事。率先知道“迂直之計(jì)”的將獲勝,這就是*爭(zhēng)的原則。
《*政》說(shuō):“在戰(zhàn)場(chǎng)上用語(yǔ)言來(lái)指揮,聽(tīng)不清或聽(tīng)不見(jiàn),所以設(shè)置了金鼓;用動(dòng)作來(lái)指揮,看不清或看不見(jiàn),所以用旌旗。金鼓、旌旗,是用來(lái)統(tǒng)一士兵的視聽(tīng),統(tǒng)一作戰(zhàn)行動(dòng)的。既然士兵都服從統(tǒng)一指揮,那么勇敢的將士不會(huì)單獨(dú)前進(jìn),膽怯的也不會(huì)獨(dú)自退卻。這就是指揮大*作戰(zhàn)的方法。所以,夜間作戰(zhàn),要多處點(diǎn)火,頻頻擊鼓;白天打仗要多處設(shè)置旌旗。這些是用來(lái)擾亂敵方的視聽(tīng)的。
對(duì)于敵方三*,可以挫傷其銳氣,可使喪失其士氣,對(duì)于敵方的將帥,可以動(dòng)搖他的決心,可使其喪失斗志。所以,敵人早朝初至,其氣必盛;陳兵至中午,則人力困倦而氣亦怠惰;待至日暮,人心思?xì)w,其氣益衰。善于用兵的人,敵之氣銳則避之,趁其士氣衰竭時(shí)才發(fā)起猛攻。這就是正確運(yùn)用士氣的原則。用治理嚴(yán)整的我*來(lái)對(duì)付*政混亂的敵*,用我鎮(zhèn)定平穩(wěn)的*心來(lái)對(duì)付*心躁動(dòng)的敵人。這是掌握并運(yùn)用*心的方法。以我就近進(jìn)入戰(zhàn)場(chǎng)而待長(zhǎng)途奔襲之?dāng)?以我從容穩(wěn)定對(duì)倉(cāng)促疲勞之?dāng)?以我飽食之師對(duì)饑餓之?dāng)。這是懂得并利用治己之力以困敵人之力。不要去迎擊旗幟整齊、部伍統(tǒng)一的*隊(duì),不要去攻擊陣容整肅、士氣飽滿(mǎn)的*隊(duì),這是懂得戰(zhàn)場(chǎng)上的隨機(jī)應(yīng)變。
所以,用兵的原則是:對(duì)占據(jù)高地、背倚丘陵之?dāng),不要作正面仰?對(duì)于假裝敗逃之?dāng),不要跟蹤追?敵人的精銳部隊(duì)不要強(qiáng)攻;敵人的誘餌之兵,不要貪食;對(duì)正在向本土撤退的部隊(duì)不要去阻截;對(duì)被包圍的敵*,要預(yù)留缺口;對(duì)于陷入絕境的敵人,不要過(guò)分逼迫,這些都是用兵的基本原則。
注釋
合*聚眾:合,*,這里引申為組織編制。合*聚眾,把人們聚集起來(lái),組成*隊(duì)。
交和而舍:和,通“合”,我國(guó)古代的*門(mén)稱(chēng)為合門(mén)。交和而舍,指兩*處于對(duì)峙狀態(tài)。
*爭(zhēng):*,*事,這里指打戰(zhàn)。*爭(zhēng),在作戰(zhàn)中,爭(zhēng)取奪得勝利的有利條件。
以迂為直:指把迂回曲折的彎路變?yōu)榻愕牡缆。以患為利:指把有害的事情變(yōu)橛欣氖虑椤?/p>
后人發(fā),先人至:比敵*后出動(dòng),比敵*先到達(dá)戰(zhàn)地。
舉*而爭(zhēng)利,則不及:舉,全,盡。舉*,指全部攜帶武器輜重的*隊(duì)。舉*而爭(zhēng)利,率領(lǐng)全部武器輜重的*隊(duì)去爭(zhēng)奪先機(jī)之利,就會(huì)因行動(dòng)遲緩而不能按時(shí)到達(dá)。
委*爭(zhēng)利,而輜重捐:委,委棄,選擇。委*,指丟棄笨重裝備和輜重的*隊(duì)。委*爭(zhēng)利,則輜重捐,整句意為率領(lǐng)委*去爭(zhēng)奪先機(jī)之利,那就會(huì)把作戰(zhàn)必須的重裝備和輜重都丟掉。
擒三將*:三將*,指上、中、下或左、中、右三*將領(lǐng)。擒,被擒。擒三將*,三*將領(lǐng)都被擒。
其法十一而至:法,方法。十一,十分之一。其法十一而至,用這種方法,只有十分之一的人能按時(shí)到達(dá)目的地。
無(wú)委積:委積,儲(chǔ)備物資。無(wú)委積,指沒(méi)有儲(chǔ)備物資。豫交:豫,通“與”。豫交,與之結(jié)交。
鄉(xiāng)導(dǎo):鄉(xiāng),通“向”。
徐如林:用兵舒緩是像樹(shù)林那樣輕輕晃動(dòng)。
先知迂直之計(jì)者勝:率先了解和運(yùn)用迂直之計(jì)的人會(huì)取得勝利。
言不相聞:作戰(zhàn)時(shí),以語(yǔ)言指揮,聲音聽(tīng)不清楚。
一人之耳目:一,統(tǒng)一、一致。人,指士卒。一人之耳目,指進(jìn)而統(tǒng)一士卒們的行動(dòng)。
變?nèi)酥浚鹤,這里作“適應(yīng)”“便利”解。變?nèi)酥,適應(yīng)士卒的耳目。
三*可奪氣,將*可奪心:三*之眾可以使它喪失掉銳氣,也可以使將帥們失掉堅(jiān)強(qiáng)的決心和意志。
無(wú)邀正正之旗:不要邀擊旗幟嚴(yán)整、隊(duì)列雄壯的敵*。
勿擊堂堂之陣:不要去攻擊陣容強(qiáng)大、實(shí)力雄厚的敵*。
治變:變,這里指的機(jī)變。治變,掌握機(jī)變的方法。
高陵勿向:不要去攻擊占據(jù)了高地的敵*。
背丘勿逆:不要去攻擊背靠著丘陵的敵*。
佯北勿從:不要去攻擊假裝打了敗仗的敵*。
餌兵勿食:餌,釣餌。
第2篇:鷸蚌相爭(zhēng)文言文加翻譯
鷸蚌相爭(zhēng)的故事大家都很熟悉,通過(guò)這個(gè)故事,我們可以看到一些很有趣的道理。以下是小編整理的鷸蚌相爭(zhēng)文言文,一起來(lái)看看怎么翻譯吧。
原文:
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水,蚌方出暴,而鷸啄其肉,蚌合而莫過(guò)甘其喙。鷸曰:?今日不雨,明日不雨,即有死蚌?蚌亦謂鷸曰:?今日不出,明日不出,即有死鷸!兩者不肯相舍。漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強(qiáng)秦之為漁父也。故愿王孰計(jì)之也!被萃踉唬骸吧!”乃止。
注釋?zhuān)?/p>
蚌:貝類(lèi),軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開(kāi)閉
曝:曬。
支:支持,即相持、對(duì)峙
鷸一種水鳥(niǎo),羽毛呈茶褐*,嘴和腿都細(xì)長(zhǎng),常在淺水邊或水田中捕食小魚(yú)、昆蟲(chóng)、河蚌等。
箝:同“鉗”,把東西夾住的意思
喙:嘴,專(zhuān)指鳥(niǎo)獸的嘴。
相舍:互相放棄。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
弊:弊;害處,這里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:擔(dān)心。
翻譯:
趙國(guó)將要*攻打燕國(guó),蘇代為燕國(guó)去游說(shuō)趙文惠王說(shuō):“今天我來(lái),渡過(guò)易水時(shí),看到有個(gè)河蚌剛剛打開(kāi)曬太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說(shuō):“(如果你不放了我)今天不下雨,明天不下雨,那就會(huì)有死蚌了!焙影鲆矊(duì)鷸說(shuō):“(我怎么能放了你)今天你的嘴不取出來(lái),明天你的嘴不取出來(lái),那就會(huì)有死鷸了。”兩個(gè)不肯互相放棄,漁夫看見(jiàn)了,就把它們倆一起捉走了,F(xiàn)在趙國(guó)攻打燕國(guó),燕趙兩國(guó)長(zhǎng)時(shí)間相持,對(duì)兩者都沒(méi)好處。我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)要成為漁夫了。所以請(qǐng)大王再仔細(xì)考慮這件事!壁w文惠王說(shuō):“好!庇谑峭V沽斯ゴ蜓鄧(guó)的計(jì)劃。
道理:
生活中應(yīng)該學(xué)會(huì)抓住主要矛盾,不能因小失大。它告訴人們:大敵當(dāng)前,弱小者之間要聯(lián)合起來(lái),消除矛盾,團(tuán)結(jié)一致,共同對(duì)付敵人。處理內(nèi)部事務(wù)也是這樣,局部利益要服從整體利益,眼前利益要服從長(zhǎng)遠(yuǎn)利益,小道理要服從大道理,否則,內(nèi)部爭(zhēng)斗不休,互不相讓?zhuān)粫?huì)兩敗俱傷,使第三者得利,做事要懂得權(quán)衡得失,化解矛盾互相謙讓?zhuān)悦忸櫞耸П,讓別人鉆空子。
鷸蚌相爭(zhēng)的故事
太陽(yáng)照在大地上,一只大河蚌慢慢地爬上了河灘,張開(kāi)自己兩扇橢圓形的貝殼悠閑自在地曬著太陽(yáng)。
離這里不遠(yuǎn)的水草中,有一只鷸,正邁著兩條又長(zhǎng)又細(xì)的腿,伸著又長(zhǎng)又尖的嘴巴,細(xì)心地尋找食物。忽然,它發(fā)現(xiàn)了河灘上那只張著大口的河蚌。河蚌那鮮嫩、肥美的肉吸引著它。它恨不得一口就把這眼前的美味吃掉。
鷸悄悄地走過(guò)去,慢慢地伸出了長(zhǎng)嘴巴,猛地啄住了貝殼內(nèi)的蚌肉。河蚌突然受到襲擊,急忙將堅(jiān)硬的貝殼閉合,貝殼像鉗子似的緊緊夾住了鷸尖長(zhǎng)的嘴巴。鷸用盡全身力氣想拉出蚌肉,河蚌卻死死地夾住了鷸長(zhǎng)長(zhǎng)的嘴巴。就這樣,鷸、蚌之間展開(kāi)了一場(chǎng)激烈的搏斗。
鷸和河蚌互不相讓?zhuān)瑺?zhēng)吵起來(lái)。鷸威脅河蚌說(shuō):“你若不張開(kāi)貝殼,今天不下雨,明天不下雨,你就會(huì)被曬死在這里。趕快張開(kāi)貝殼!”
河蚌也不甘示弱,說(shuō):“我就是不張開(kāi),把你**地夾住。你今天拔不出來(lái),明天拔不出來(lái),非餓死在這河灘上不可。”
鷸和河蚌唇*舌劍,死死地糾纏在一起。
正在這時(shí),一個(gè)老漁夫從河灘路過(guò),看見(jiàn)鷸蚌相爭(zhēng),沒(méi)費(fèi)多大力氣,便把兩個(gè)獵物一起抓住,高興地拿走了。
寓意:“鷸蚌相爭(zhēng)”比喻雙方不和,互相爭(zhēng)斗,結(jié)果兩敗俱傷,讓第三者占了便宜。
[鷸蚌相爭(zhēng)文言文加翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:《爭(zhēng)臣論》文言文翻譯
《爭(zhēng)臣論》針對(duì)德宗時(shí)諫議大夫陽(yáng)城,不認(rèn)真履行自己的職責(zé),身為諫官卻不問(wèn)政事得失的不良表現(xiàn),用問(wèn)答的形式,對(duì)陽(yáng)城的為人和行事進(jìn)行直截了當(dāng)?shù)呐u(píng),指出為官者應(yīng)當(dāng)認(rèn)真對(duì)待自己的官職,忠于職守,不能敷衍塞責(zé),得過(guò)且過(guò)。下面是小編收集整理的《爭(zhēng)臣論》文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
《爭(zhēng)臣論》原文
或問(wèn)諫議大夫陽(yáng)城于愈,可以為有道之士乎哉?學(xué)廣而聞多,不求聞?dòng)谌艘。行古人之道,居于晉之鄙。晉之鄙人,熏其德而善良者幾千人。大臣聞而薦之,天子以為諫議大夫。人皆以為華,陽(yáng)子不*喜。居于位五年矣,視其德,如在野,彼豈以富貴移易其心哉?
愈應(yīng)之曰:是《易》所謂恒其德貞,而夫子兇者也。惡得為有道之士乎哉?在《易·蠱》之“上九”云:“不事王侯,高尚其事!薄跺俊分傲眲t曰:“王臣蹇蹇,匪躬之故。”夫亦以所居之時(shí)不一,而所蹈之德不同也。若《蠱》之“上九”,居無(wú)用之地,而致匪躬之節(jié);以《蹇》之“六二”,在王臣之位,而高不事之心,則冒進(jìn)之患生,曠官之刺興。志不可則,而尤不終無(wú)也。今陽(yáng)子在位,不為不久矣;聞天下之得失,不為不熟矣;天子待之,不為不加矣。而未嘗一言及于政。視政之得失,若越人視秦人之肥瘠,忽焉不加喜戚于其心。問(wèn)其官,則曰諫議也;問(wèn)其祿,則曰下大夫之秩秩也;問(wèn)其政,則曰我不知也。有道之士,固如是乎哉?且吾聞之:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去。今陽(yáng)子以為得其言乎哉?得其言而不言,與不得其言而不去,無(wú)一可者也。陽(yáng)子將為祿仕乎?古之人有云:“仕不為貧,而有時(shí)乎為貧。”謂祿仕者也。宜乎辭尊而居卑,辭富而居貧,若抱關(guān)擊柝者可也。蓋孔子嘗為委吏矣,嘗為乘田矣,亦不敢曠其職,必曰“會(huì)計(jì)當(dāng)而已矣”,必曰“牛羊遂而已矣”。若陽(yáng)子之秩祿,不為卑且貧,章章明矣,而如此,其可乎哉?
或曰:否,非若此也。夫陽(yáng)子惡訕上者,惡為人臣招其君之過(guò)而以為名者。故雖諫且議,使人不得而知焉。《書(shū)》曰:“爾有嘉謨嘉猷,則人告爾后于內(nèi),爾乃順之于外,曰:斯謨斯猷,惟我后之德”若陽(yáng)子之用心,亦若此者。愈應(yīng)之曰:若陽(yáng)子之用心如此,滋所謂惑者矣。入則諫其君,出不使人知者,大臣宰相者之事,非陽(yáng)子之所宜行也。夫陽(yáng)子,本以布衣隱于蓬蒿之下,主上嘉其行誼,擢在此位,官以諫為名,誠(chéng)宜有以奉其職,使四方后代,知朝廷有直言骨鯁之臣,天子有不僭賞、從諫如流之美。庶巖穴之士,聞而慕之,束帶結(jié)發(fā),愿進(jìn)于闕下,而伸其辭說(shuō),致吾君于堯舜,熙鴻號(hào)于無(wú)窮也。若《書(shū)》所謂,則大臣宰相之事,非陽(yáng)子之所宜行也。且陽(yáng)子之心,將使君人者惡聞其過(guò)乎?是啟之也。
或曰:陽(yáng)子之不求聞而人聞之,不求用而君用之。不得已而起。守其道而不變,何子過(guò)之深也?愈曰:自古圣人賢士,皆非有求于聞?dòng)靡。閔其時(shí)之不平,人之不義,得其道。不敢獨(dú)善其身,而必以兼濟(jì)天下也。孜孜矻矻,死而后已。故禹過(guò)家門(mén)不入,孔席不暇暖,而墨突不得黔。彼二圣一賢者,豈不知自安佚之為樂(lè)哉誠(chéng)畏天命而悲人窮也。夫天授人以賢圣才能,豈使自有余而已,誠(chéng)欲以補(bǔ)其不足者也。耳目之于身也,耳司聞而目司見(jiàn),聽(tīng)其是非,視其險(xiǎn)易,然后身得安焉。圣賢者,時(shí)人之耳目也;時(shí)人者,圣賢之身也。且陽(yáng)子之不賢,則將役于賢以奉其上矣;若果賢,則固畏天命而閔人窮也。惡得以自暇逸乎哉?
或曰:吾聞君子不欲加諸人,而惡訐以為直者。若吾子之論,直則直矣,無(wú)乃傷于德而費(fèi)于辭乎?好盡言以招人過(guò),國(guó)武子之所以見(jiàn)殺于齊也,吾子其亦聞乎?愈曰:君子居其位,則思死其官。未得位,則思修其辭以明其道。我將以明道也,非以為直而加入也。且國(guó)武子不能得善人,而好盡言于亂國(guó),是以見(jiàn)殺。《傳》曰:“惟善人能受盡言!敝^其聞而能改之也。子告我曰:“陽(yáng)子可以為有之士也!苯耠m不能及已,陽(yáng)子將不得為善人乎哉?
譯文:
有人在我這里問(wèn)諫議大夫陽(yáng)城:“他可以算是有道之士嗎?他學(xué)問(wèn)淵博見(jiàn)識(shí)廣博,不用求教于人。按古人的道理行事,居住在晉地的偏遠(yuǎn)之處。晉地的百姓受到他德行的熏陶因此有幾千人善良。有大臣聽(tīng)說(shuō)了便舉薦他,天子任命他為諫議大夫。人們都認(rèn)為很光*,陽(yáng)子并沒(méi)有喜*。待在這個(gè)位置上五年了,看他的德行如同還是在野一樣。他豈是因富貴而偏移心志的人啊!”
韓愈我回答他道:“這就是《易經(jīng)》的柔順的恒卦所說(shuō)的長(zhǎng)久不變它的德*對(duì)男人是壞事啊。怎么能算得上是有道之士哦?在《易經(jīng)·蠱》的上九卦中說(shuō):‘不侍奉王侯,使自己的情*高尚’!跺俊返牧跃驼f(shuō):‘國(guó)家的臣子處境艱險(xiǎn),不是因?yàn)樽约旱脑,是為了?guó)家和君主啊。’這也是因?yàn)樵诓煌臅r(shí)段境況,而所遵循的道德標(biāo)準(zhǔn)不同。象《蠱》的上九卦,處在無(wú)所作為的境地,卻要致力于并非自己力所能及的高尚事業(yè);象《蹇》的六二卦,處在國(guó)家臣子的位子,卻將不理國(guó)事作為高尚的心志,那么冒進(jìn)的禍患就會(huì)產(chǎn)生,對(duì)為官不作為的現(xiàn)象的諷刺就會(huì)很多。這樣的樣板可不能作為標(biāo)準(zhǔn),而且其過(guò)錯(cuò)的遺害終久難以消除的。如今陽(yáng)先生在職不算不久了,了解天下的得失不可能不熟悉了,天子待他不可謂不是厚愛(ài)有加了,而他卻未曾有一句涉及朝政的話(huà),看待朝政的得失,就好像越國(guó)的人看待秦國(guó)人的胖瘦,輕飄飄在他的心里沒(méi)有一點(diǎn)喜憂(yōu)的感受。問(wèn)他的官職,就說(shuō)是諫議大夫;問(wèn)他的俸祿,就說(shuō):‘下大夫級(jí)別的薪俸’;問(wèn)他的職責(zé),就說(shuō):‘我不知道啊’。有道之士,原本是這樣的嗎?而且我還聽(tīng)說(shuō):有官職的人,不稱(chēng)其職就離開(kāi);有進(jìn)言責(zé)任的人,進(jìn)言而無(wú)作用就離開(kāi)。今天的陽(yáng)先生認(rèn)為他自己進(jìn)言了嗎?該進(jìn)言而不言語(yǔ),與不用他的進(jìn)言而不離開(kāi),沒(méi)有一樣是值得肯定的。陽(yáng)先生是為了俸祿而出仕吧?古人有話(huà)說(shuō):‘為官不是因?yàn)樨毟F,而有的時(shí)候又是因?yàn)樨毟F’,說(shuō)的就是為了俸祿的官員。這種官員應(yīng)當(dāng)辭去尊貴的官職而呆在卑下的地位,離開(kāi)富有處身貧窮,象那些守關(guān)打更的人一樣就行了?鬃釉(jīng)做糧倉(cāng)主管,曾經(jīng)做六畜主管,都不敢耽誤他的職守,必定說(shuō):‘統(tǒng)計(jì)停當(dāng)了才算完啊’,必定說(shuō):‘牛羊生長(zhǎng)好了才行啊’。象陽(yáng)先生的俸祿,不是卑下和貧窮,這是非常明顯的,卻如此作為,他這樣可以嗎?”
有的人說(shuō):“不,不是這樣的。陽(yáng)先生不諷諫皇帝的原因,是作為臣子不做揭示他的君主的過(guò)錯(cuò)來(lái)得到名望的行為,所以雖然有諫有議論,讓人不得而知啊!稌(shū)經(jīng)》說(shuō):‘你有好謀劃好的策略,就進(jìn)到里面告訴你的君主,你在外面夸獎(jiǎng)君主,說(shuō):‘這么好的謀劃這么好的策略,只有我的君主的德行才想得出來(lái)!(yáng)先生的用心,也和這是一樣的。”
韓愈我回應(yīng)道:“如果陽(yáng)先生的用心是這樣,更讓我迷惑的了。進(jìn)去諷諫君主,出來(lái)不讓人知道的臣子,是大臣宰相的事情,不是陽(yáng)先生適合做的事。陽(yáng)先生本來(lái)以百姓的身份隱居在蒿草棚之下,皇上獎(jiǎng)賞他的行為適宜,提拔他到這個(gè)職位。官職以諫作為名稱(chēng),完全應(yīng)該有行動(dòng)來(lái)盡他的職守,讓全國(guó)各地和后代知道朝廷有如鯁在喉不吐不快的直言的臣子,天子有不誤賞、順?biāo)斓芈?tīng)從諷諫的美德。那些山林隱居的人士,聽(tīng)了便羨慕他,綁好衣帶扎起頭發(fā)打扮整齊,愿意來(lái)到朝廷申述他們的見(jiàn)解,致使我們的皇帝成為堯舜一樣的賢帝,英明名聲流芳萬(wàn)古。如同《書(shū)經(jīng)》所說(shuō)的,那么大臣宰相的事,不是陽(yáng)先生所適合去做的。而陽(yáng)先生的用心是要讓君主討厭聽(tīng)到自己的過(guò)錯(cuò)吧?是促使這種現(xiàn)象的發(fā)生啊!
有的人說(shuō):“陽(yáng)先生的不求聞名而人們宣揚(yáng)他,不求被任用而君主任用他,是不得已而起來(lái)的。他堅(jiān)守他的原則不變,為什么您責(zé)備他這么嚴(yán)厲呢?”
韓愈我說(shuō):“自古圣人賢士都沒(méi)有有求于聞名、被任用。為當(dāng)時(shí)的不平而憂(yōu)患、為民眾不得治理而憂(yōu)患,按照他們的原則,是不敢獨(dú)善其身,而一定要普救天下;勤勞不懈,到死才算結(jié)束。所以禹過(guò)家門(mén)不入,孔子來(lái)不及把座席坐暖又繼續(xù)趕路游說(shuō)列國(guó),而墨子家*囪都熏不黑長(zhǎng)年累月奔波在外。這兩為圣人一位賢士,豈會(huì)不知道自己的安逸是享樂(lè)嗎?實(shí)在是敬畏上天寄托的責(zé)任同情百姓的困苦啊。上天授予某人賢能的才能,難道是使他自己優(yōu)于旁人就完了嗎?其實(shí)是要用他們補(bǔ)救這個(gè)世上的不足之處啊。耳目在身上的作用,耳朵是用來(lái)聽(tīng)而眼睛是用來(lái)看,聽(tīng)清楚那些是非,看清楚那些險(xiǎn)和易,然后身體才得安寧啊。圣賢的人,就是那個(gè)時(shí)代的人們的耳目;那個(gè)時(shí)代的人們,就是圣賢的身體啊。而陽(yáng)先生如果不賢能,就要受賢能的人役使來(lái)效力他的上級(jí)啊。如果他真的賢能,就本該敬畏天命而為人們的困苦憂(yōu)愁,怎能好整以暇地自得安逸呢?”
有的人說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)君子不喜歡強(qiáng)加于人,而且不揭發(fā)別人的*私指責(zé)別人的過(guò)失來(lái)表現(xiàn)自己的直率。象先生這樣的言論,直率是夠直率的,不是損傷自己的德行而且浪費(fèi)唇舌嗎?喜歡和盤(pán)托出揭示別人的過(guò)錯(cuò),國(guó)武子之所以在齊國(guó)被殺,先生也聽(tīng)說(shuō)了吧?”
韓愈我說(shuō):“君子處在他的職位上,就想的是為他的職責(zé)而死;沒(méi)有得到職位,就要想著說(shuō)好他的言論來(lái)闡明他的道理。我是要闡明道理,不是來(lái)表現(xiàn)自己的直率而強(qiáng)加于人。而且國(guó)武子不能親近獲得善人的理解,只是喜歡在內(nèi)亂的國(guó)家說(shuō)出所有的言論,所以被殺。古書(shū)上說(shuō):‘只有善良的人能夠接受所有的言論。’是說(shuō)他們聽(tīng)了能夠改正缺點(diǎn)。您告訴我說(shuō):‘陽(yáng)先生可以算得上是有道之士!F(xiàn)在雖然不能達(dá)到自己所認(rèn)為的高度,陽(yáng)先生難道不是一個(gè)善人嗎?”
[《爭(zhēng)臣論》文言文翻譯]相關(guān)文章:
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除