湯姆索亞歷險記簡介
湯姆索亞歷險記簡介
《湯姆.索亞歷險記》被諾貝爾文學(xué)獎得主海明威盛贊為:“全世界*受歡迎的故事之一,也是美國現(xiàn)代文學(xué)的源頭。”作者馬克.吐溫濃縮了自己的童年生活經(jīng)歷,同時又注入了自己的思想和時代精神,為美國“黃金時代”譜寫出這樣一曲田園牧歌,流傳百年而歷久彌新。小讀者可以在這本書中找到強烈的共鳴因而發(fā)出會心的歡笑。大人們也可以藉由此書重溫童年,在成長歷程的回溯中獲得新的領(lǐng)悟。這是一部獻給所有人的童年的不朽之書。
內(nèi)容簡介
《湯姆.索亞歷險記》是馬克.吐溫1876年發(fā)表的作品。小說的故事背景是馬克.吐溫成長的密西西比河畔的一個普通小鎮(zhèn)。主人公湯姆幼年喪母,由姨媽收養(yǎng)。他是“鎮(zhèn)上孩子的頭兒”“在小伙伴眼中無所不能”。小說生動描繪了湯姆及其伙伴的許多冒險經(jīng)歷。而這所有的經(jīng)歷中,目睹兇殺案的發(fā)生大約是高潮,也*令人難忘……
作者簡介
馬克.吐溫(1835—1910)
原名塞姆.朗赫恩.克列門斯,是美國著名的幽默大師、小說家、作家、演說家,被譽為“文學(xué)史上的林肯”。馬克•吐溫從十一歲起開始獨立謀生,從事過多種職業(yè),在內(nèi)華達當(dāng)記者時,他開始以“馬克•吐溫”為筆名進行寫作。他的作品語言風(fēng)趣幽默,情節(jié)豐富曲折,充滿諷刺意味。代表作品有《湯姆•索亞歷險記》《百萬英鎊》等。
蘇福忠
畢業(yè)于南開大學(xué)外語系,人民文學(xué)出版社編審,知名翻譯家。主要譯作有《紅字》《瓦爾登湖》《一九八四》《動物農(nóng)場》《月亮與六便士》《愛德華莊園》《亨利五世》《*漫長的旅程》等,著有《譯事余墨》《編譯曲直》等,另發(fā)表小說、散文、游記、評介文章和雜文等六十余萬字。
目錄
第一章 湯姆中了魔了—001
第二章 誘惑—013
第三章 太陽從西邊出來了—021
第四章 湯姆上學(xué)了—030
第五章 教堂聽講演—044
第六章 跟女生坐一起—051
第七章 貝基姑娘—068
第八章 湯姆的選擇—077
第九章 湯姆與赫克—085
第十章 神圣的誓言—094
第十一章 湯姆的良心—104
第十二章 “藥”的效應(yīng)—110
第十三章 當(dāng)海盜最牛了—117
第十四章 海盜生活開始了—127
第十五章 母親懺悔淚—135
第十六章 新的計劃—142
第十七章 讓人歡笑的葬禮—155
第十八章 “夢”的回述—160
第十九章 姨媽原諒他了—172
第二十章 書是誰撕的?—176
第二十一章 講演練習(xí)—183
第二十二章 退會的會員—192
第二十三章 出庭作證—196
第二十四章 耀眼的英雄—205
第二十五章 挖寶—207
第二十六章 鬧鬼的房子—217
第二十七章 夢之辯—229
第二十八章 黑夜盯梢—234
第二十九章 野餐—239
第三十章 威爾士人—249
第三十一章 游洞穴—262
第三十二章 歡樂之夜—274
第三十三章 一次重要的談話—278
第三十四章 道格拉斯寡婦—292
第三十五章 新的冒險—296
結(jié)束語—303
在線試讀部分章節(jié)
第十九章 姨媽原諒他了
湯姆滿心煩惱地回到了家里,他姨媽對他說的劈頭一句話就讓他明白,他把他的種種煩惱帶到一個沒有指望的市場來兜售了:
“湯姆,我真恨不得剝了你的皮!”
“姨媽,我又干了什么錯事了?”
“哼,你干得夠多了。我忙不迭地趕到塞里尼•哈珀那里,像一個老笨瓜似的,一心指望我會讓她相信關(guān)于那個夢的廢話,可是好家伙,看吧,她早從喬那里聽說你那天夜里回來了,把我們的談話全聽到了。湯姆呀,我怎么就弄不懂,一個孩子干出這樣的事,以后能有什么出息。你竟然忍心讓我去找塞里尼•哈珀充當(dāng)大傻瓜,連聲招呼也不打,我為此感到傷心死了。”
這真是防不勝防的一家伙。他早上耍的花招,還以為是個很高明的玩笑,瞞天過海了。現(xiàn)在看來是又拙劣又低級。他低下頭,一時間想不出任何搪塞的話。后來他說:
“姨媽,我很后悔干了這種事—可是我沒有想那么多呀。”
“哦,孩子,你從來就不想的。除了你的自私心,你從來都不多想。你想到了大黑天從杰克遜島跑老遠的路來笑話我們的痛苦,你還想到了編造個夢來騙我們;可就是想不到可憐可憐我們,讓我們少受點兒痛苦。”
“姨媽,我現(xiàn)在知道這是很可恥的,可我本意不想干可恥的事。說實話,我沒有那種意思。再說,那天夜里我也不是來這里笑話你們的。”
“那你是來干什么來了?”
“是來告訴你別為我們著急,因為我們并沒有淹死。”
“湯姆呀,湯姆,要是我相信你有這樣的好心眼兒,我可就成了世界上最感恩戴德的人了,可是你心里清楚你沒有這份好心眼兒—我很清楚這個,湯姆。”
“的的確確我是有的,姨媽—我要是沒有那個心,我就根本不會來打擾的。”
“哦,湯姆,別撒謊了—別干這種事了。這只會把事情搞得更糟糕。”
“這不是在撒謊,姨媽,這是真的。我想讓你別一直擔(dān)驚受怕—我之所以來就是因為這個嘛。”
“我說死了也不會相信這話—這會把數(shù)不清的罪過掩蓋住的呀,湯姆。真要是這樣,我倒高興你跑出去胡鬧一氣呢。可是這理兒說不通;因為你為什么不把真相告訴我,孩子?”
“噢,你看,你說要舉行葬禮嘛,我就一腦門子想到來教堂藏起來偷聽的主意,我不忍心把這個主意攪黃了。所以我就把那片樹皮又放回我的兜里去了,沒給你留下話。”
“什么樹皮?”
“我在上面寫了我們?nèi)ギ?dāng)海盜的話的樹皮嘛,F(xiàn)在我希望那天晚上我吻你時你醒來就好了—說實話,我現(xiàn)在就希望是這樣就好了。”
湯姆姨媽臉上緊繃的皺紋放松了,她的眼里突然有了柔和的目光。
“你真的吻了我嗎,湯姆?”
“喔,當(dāng)然,我吻了。”
“你敢肯定你吻過,湯姆?”
“喔,當(dāng)然,我吻了,姨媽—當(dāng)然肯定。”
“你為什么吻我,湯姆?”
“因為我很愛你,你卻躺在床上呻吟,我感到很難過。”
這些話聽起來是真實的。老太太說話時激動得聲音發(fā)抖:“再吻吻我吧,湯姆!—現(xiàn)在上學(xué)去吧,別再給我找麻煩。”
湯姆剛剛離開,老太太就走到里間,把湯姆去當(dāng)海盜穿的那件毀壞的衣服找出來。后來卻把衣服拿在手里,沒有掏兜,跟自己說:
“不,我不敢捅破?蓱z的孩子,我看他準(zhǔn)是又在說瞎話—不過這個謊讓人高興,讓人舒心,這里面有許多讓人寬慰的東西。我希望上帝—我完全知道上帝會原諒他。因為他說這瞎話是表明他還有孝心呀。可我不愿意把這個謊話揭穿,我還是不看的好。”
她把那件衣服放在一邊,站著想了一會兒。她兩次伸出手去拿那件衣服,兩次又都縮了回來。最后她又大膽地伸出手去,完全是為了給她自己下決心,心里還這樣想:“這個謊撒得好—這個謊撒得好呀—揭穿了我也不會難過。”于是她終于伸手去掏衣服的兜。不一會兒,她已經(jīng)念到了那塊樹皮上的話,眼睛里頓時滿是淚水:“我這下能原諒這孩子了,哪怕他犯一百萬個錯誤!”
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除