《君臣對》原文譯文與賞析
第1篇:《君臣對》原文譯文與賞析
《君臣對》
原文
太宗問許敬宗曰:“朕觀群臣之中,惟卿最賢,有言非者,何也?”
敬宗對曰:“春雨如膏,農(nóng)夫喜其潤澤,行人惡其泥濘;秋月如鏡,佳人喜其玩賞,盜賊恨其光輝。天地之大,人皆有嘆,何況臣乎!臣無肥羊美酒以調(diào)眾人之口;且是非不可聽,聽之不可說。君聽臣遭株,父聽子遭戳,夫妻聽之離,朋友聽之別,鄉(xiāng)鄰聽之疏,親戚聽之絕。人生七尺軀,謹(jǐn)防三寸舌;舌上有龍泉,殺人不見血!
帝曰:“卿言甚善,朕當(dāng)識之!
譯文
唐太宗問許敬宗說:“我看滿朝的文武百官中,你是最賢能的一個(gè),但還是有人不斷地在我面前談?wù)撃愕倪^失,這是為什么呢?”
許敬宗回答說:“春雨貴如油,農(nóng)夫因?yàn)樗虧櫫饲f稼,而喜愛它,行路的人卻因?yàn)榇河晔沟缆纺酀綦y行而嫌惡它;秋天的月亮像一輪明鏡輝映四方,才子佳人欣喜地對月欣賞,吟詩作賦,盜賊卻討厭它,怕照出了他們丑惡的行徑。無所不能的上天且不能令每個(gè)人滿意,何況我一個(gè)普通人呢?我沒有用肥羊美酒去調(diào)和眾口是非,況且,是非之言本不可聽信,聽到之后,也不可傳播。君王盲目聽信臣子的,可能要遭受殺戮;父親盲目聽信兒子的,可能要遭受誅殺;夫妻聽到讒言,可能會離棄;朋友聽信讒言,可能會斷交;親人聽到讒言,可能會疏遠(yuǎn);鄉(xiāng)鄰聽信讒言,可能會生分。人生有七尺高的身軀,要謹(jǐn)慎對待聽到的傳言,舌頭上有龍泉劍,殺人不見血。哪個(gè)人在人前沒有說過別人?哪個(gè)人背后不被別人評說?”
唐太宗說:“你講得很好,我會記住的!”
賞析
這是《貞觀政要》中所記載的一個(gè)片段,這段對話被刻在陜西耀州*王山廟旁的一塊石碑上。唐太宗認(rèn)為許敬宗是百官中最賢良的一個(gè)。然而,在群臣中,仍有人說許敬宗的壞話,于是,君臣之間便有了這樣的一番對話。
面對君王的疑問,許敬宗的回答可謂妙極。許敬宗并沒有直接為自己辯解,而是用“春雨”和“秋月”的自然現(xiàn)象來比喻人生,從而使唐太宗明白了其中的道理。
在今天,許敬宗的這番話仍有一定的現(xiàn)實(shí)意義。如果在受到誹謗時(shí),能牢記許敬宗的這段話,那么不快之感便自然會瓦解*消。的確,一個(gè)人若想取悅于每個(gè)人是不可能的,但只要凡事依正道而行,無愧于心,別人說長道短,無須理會。人若了悟到這一點(diǎn),自然就省卻了許多的煩惱。這是許敬宗聰明的地方,也應(yīng)該是在現(xiàn)實(shí)生活中我們?yōu)槿颂幨赖慕梃b和參照。只要自己路走得直,無愧于心,完全不必去理會他人的評說。許敬宗的這番言論的確是至理名言,難怪古人要將他的這番話銘之金石了。
第2篇:《贈升州王使君忠臣》原文及翻譯賞析
《贈升州王使君忠臣》
李白
六代帝王國,三吳佳麗城。
賢人當(dāng)重寄,天子借高名。
巨海一邊靜,長*萬里清。
應(yīng)須救趙策,未肯棄侯嬴。
前言:
《贈升州王使君忠臣》是唐代大詩人李白的作品。此詩內(nèi)容緊扣題目,以贊其地起,以頌其人承,以言時(shí)局轉(zhuǎn),以抒心曲收。詩人以侯嬴自比,希望能得到王忠臣的攏引。全詩層次清晰,中心突出,詩為贈?n州的王忠臣而作,卻不限于一地,不囿于應(yīng)酬,而能放眼全國,抒寫壯懷。
注釋:
1、升州:唐州名,乾元元年(758)改*寧郡置,上元二年(761)廢,治所在今*蘇南京。王忠臣:事跡不詳。使君:即刺史。
2、六代:指吳、晉、宋、齊、梁、陳,六朝均建都金陵。國:此指天子之所都。
3、三吳:《水經(jīng)注》以吳郡(今蘇州)、吳興(今浙*湖州)、會稽(今浙*紹興)為三吳!对涂たh志》則以吳郡、吳興、丹陽(今*蘇鎮(zhèn)*)為三吳。說法不一。
4、重寄:重大的托付,猶重任。
5、巨海:大海。
6、“長*”句:當(dāng)指平定劉展叛亂事。據(jù)《資治通鑒·唐紀(jì)》肅宗上元元年,淮南東、*南西、浙西節(jié)度使劉展叛亂,陷潤州、升州、宣州、蘇州、湖州。上元二年,為平盧兵馬使田神功擊敗,展死,亂平。
7、應(yīng)須:應(yīng)當(dāng),應(yīng)該。
8、侯嬴:戰(zhàn)國時(shí)魏國隱士。年七十,家貧,為天梁夷門監(jiān)者。信陵君引為門客。魏安?王二十年(前257),秦*圍趙都邯鄲,魏王使晉鄙率*救晉。鄙畏秦,屯兵于鄴以觀望之。侯嬴向信陵君獻(xiàn)計(jì),并薦力士朱亥。信陵君至鄴,使朱亥擊殺晉鄙,竊得兵符奪其兵權(quán),遂解邯鄲之圍。事見《史記·魏公子列傳》。此處李白以侯嬴自比。
翻譯:
這里是六個(gè)王朝的國都,三吳中秀麗的京城。賢人就應(yīng)委以重任,天子也要借助你的高名。汪洋大海寧靜了一邊,長*萬里得到了登清。你也許還須救趙良策,不要遺棄我這個(gè)侯嬴。
賞析:
這首詩的首聯(lián),入手擒題,盛贊?n州。上句從縱的時(shí)間方面著眼,說這里是吳、東晉、宋、齊、梁、陳六朝的故都,讓讀者想見其歷史悠久,文化燦爛。下句從橫的空間方面落筆,說這里是“三吳”地區(qū)的一座美麗的城市,讓讀者想見其*山多嬌,物華天寶。丹陽郡為三國時(shí)吳所移置,治建業(yè),故址在今南京市東南,亦即在詩人李白寫此詩時(shí)的?n州。上下兩句,一縱一橫,氣勢宏偉,含蓋多廣。雖然這一聯(lián)本于謝?i《入朝曲》的“*南佳麗地,六代帝王州”,但顛倒句序,使其落腳點(diǎn)在地更突出,而改“*南”為“三吳”,改“地”為“城”,改“州”為“國”,則有更工整、更確切的效應(yīng)。如此為我所用,青勝于藍(lán),實(shí)非因襲陳言者可望其項(xiàng)背。
地靈則人杰,因此頷聯(lián)緊承首聯(lián)而頌王忠臣其人。上句說他人賢,帝王理當(dāng)委托以重任;下句說他名高,天子憑借之以守此要地。這一聯(lián),似乎還巧妙地暗藏了被稱頌者的姓名。上句,沒有明說誰對“賢人當(dāng)寄重”,但很明顯指的應(yīng)當(dāng)為“王”。這“王”正是被稱頌者的姓。下句、主語、謂語和賓語齊全,結(jié)構(gòu)完整,但“天子”之所“借”以治國撫民的人,正是“忠臣”。這“忠臣”恰是被稱頌者的“高名”。
?n州所轄,東極于海,西帶長*,因此頸聯(lián)放筆而涉及*海。上句的“一邊靜”,下句的“萬里清”,從字面上看,寫的是海與*的景象,實(shí)際上卻說的是時(shí)局。這是針對這年正月,平定了劉展在這一帶的作亂而言,又包含著詩人對史思明勢焰尚囂張,北方仍未平靜的極大關(guān)注。對被贈詩的王忠臣來說,是既祝頌他所轄地區(qū)出現(xiàn)的清平,又希望他能擴(kuò)大視野,看到北方的*。緊扣詩句,這一聯(lián)則可作這樣的解釋:雖然“長*萬里清”了,但是“巨!辈胖挥小耙贿呾o”,而非全靜。
尾聯(lián),用侯嬴向信陵君獻(xiàn)策竊符救趙事,以“應(yīng)須”、“未肯”這樣的推度語氣,自比侯嬴,表現(xiàn)想要為國效命,在平定北方叛亂中建立功勛的愿望,希獲被贈詩的王忠臣的理解和支持。據(jù)《史記·信陵君列傳》載,侯嬴本為魏國大梁夷門監(jiān)者,后為信陵君上客。周赧王五十五年(前260),秦破趙長平*,又進(jìn)兵圍邯鄲。趙國平原君夫人為信陵君姊,屢次送書信請求魏國相救。魏王初使將*晉鄙率兵十萬救趙,但后又懼秦而命晉鄙停兵觀望。信陵君竭力勸說魏王進(jìn)*,魏王終不聽從。
在這緊急的情況下,侯嬴向信陵君獻(xiàn)策,讓信陵君請求如姬從魏王臥室盜出晉鄙兵符,然后去奪晉鄙*;如晉鄙不聽,則使力士朱亥椎殺之。信陵信聽從其策,果得兵符,殺晉鄙,率其兵而擊秦*,救邯鄲而存趙國。侯嬴與信陵君分別后,自刎而死。詩人李白這一想要為國效命,在平定北方的叛亂中建立功勛的愿望,在同一年所寫的《聞李太尉大舉秦兵百萬出征東南懦夫請纓冀申一割之用半道病還留別金陵崔侍御十九韻》一詩,表現(xiàn)得更加明白。除詩題的表述外,詩中還說:“恨無左車略,多愧魯連生。拂劍照嚴(yán)霜,雕戈?胡纓。愿雪會稽恥,將期報(bào)恩榮!笨梢耘c這尾聯(lián)相互印*。遺憾的是詩人李白的這一愿望,無人理睬,使他終于在次年貧病交加而死。
李白是個(gè)充滿豪情逸興的詩人,不肯多寫格律謹(jǐn)嚴(yán)的律詩,但偶有所作,皆為上品。這首五律,便可作*。它不死守五律定式聲調(diào),但平仄諧調(diào)。它以“城”、“名”、“清”和“嬴”四字押腳韻,皆屬八庚,穩(wěn)妥悠揚(yáng)。它中間兩聯(lián)的對仗,兩兩相稱,自然工整。首聯(lián)亦對,更屬難能。它緊緊抓住題目,以贊其地起,以頌其人承,以言時(shí)局轉(zhuǎn),以抒心曲收,層次清晰,中心突出。它始稱“六代”,來引“侯嬴”,中言現(xiàn)在,上下千年,包舉的時(shí)間漫長,運(yùn)用“三吳”、“巨!、“長*”、“萬里”等意象,囊括的地域?qū)拸V,從而形成了闊大的意境,使人胸膽開張。它為贈?n州的王忠臣而作,卻不限于一地,不囿于應(yīng)酬,而能放眼全國,抒寫壯懷。這首詩正是由于這些特點(diǎn),所以受到后人的高度稱贊。
第3篇:爭臣論原文賞析
【作品介紹】
《爭臣論》是一篇從當(dāng)時(shí)*出發(fā),有的放矢的重要論文,評論的人是真人,事是真事。作者直言不諱地發(fā)表意見,表現(xiàn)了敢于面對現(xiàn)實(shí),干預(yù)生活的勇氣。而且后來的評論家都認(rèn)為,本文所批評的諫議大夫陽城在此后三年,改變作風(fēng),伏闕上書,挾擊奸臣,多少得力于韓愈這一擊之功?梢姳疚氖钱a(chǎn)生了積極的社會效果的。
【原文】
爭臣論
作者:韓愈
或問諫議大夫陽城于愈:“可以為有道之士乎哉?學(xué)廣而聞多,不求聞于人也。行古人之道,居于晉之鄙。晉之鄙人薰其德而善良者幾千人。大臣聞而薦之,天子以為諫議大夫。人皆以為華,陽子不*喜。居于位五年矣,視其德如在野。彼豈以富貴移易其心哉!
愈應(yīng)之曰:“是《易》所謂恒其德貞而夫子兇者也。惡得為有道之士乎哉?在《易·蠱》之上九云:‘不事王侯,高尚其事’!跺俊分⻊t曰:‘王臣蹇蹇,匪躬之故!蛞嘁运又畷r(shí)不一,而所蹈之德不同也。若《蠱》之上九,居無用之地,而致匪躬之節(jié);以《蹇》之六二,在王臣之位,而高不事之心,則冒進(jìn)之患生,曠官之刺興。志不可則,而尤不終無也。今陽子在位不為不久矣,聞天下之得失不為不熟矣,天子待之不為不加矣,而未嘗一言及于政,視政之得失,若越人視秦人之肥瘠,忽焉不加喜戚于其心。問其官,則曰諫議也;問其祿,則曰:‘下大夫之秩也’;問其政,則曰:‘我不知也’。有道之土,固如是乎哉?且吾聞之:‘有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去!耜栕右詾榈闷溲院踉?得其言而不言,與不得其言而不去,無一可者也。陽子將為祿仕乎?古之人有云:‘仕不為貧,而有時(shí)乎為貧,謂祿仕者也。’宜乎辭尊而居卑,辭富而居貧,若抱關(guān)擊柝者可也。蓋孔子嘗為委吏矣,嘗為乘田矣,亦不敢曠其職,必曰:‘會計(jì)當(dāng)而已矣’,必曰‘牛羊遂而已矣’。若陽子之秩祿,不為卑且貧,章章明矣,而如此其可乎哉?”
或曰:“否,非若此也。夫陽子惡訕上者,惡為人臣招其君之過而以為名者,故雖諫且議,使人不得而知焉!稌吩唬骸疇栍屑沃兗伍,則入告爾后于內(nèi),爾乃順之于外,曰:“斯謨斯猷,惟我后之德”。’夫陽子之用心,亦若此者!
愈應(yīng)之曰:“若陽子之用心如此,滋所謂惑者矣。入則諫其君,出不使人知者,大臣宰相者之事,非陽子之所宜行也。夫陽子本以布衣隱于蓬蒿之下,主上嘉其行誼,擢在此位。官以諫為名,誠宜有以奉其職,使四方后代知朝廷有直言骨鯁之臣,天子有不亻朁賞從諫如流之美。庶巖穴之士,聞而慕之,束帶結(jié)發(fā),愿進(jìn)于闕下而伸其辭說,致吾君于堯舜,熙鴻號于無窮也。若《書》所謂,則大臣宰相之事,非陽子之所宜行也。且陽子之心將使君人者惡聞其過乎?是啟之也!
或曰:“陽子之不求聞而人聞之,不求用而君用之,不得已而起,守其道而不變,何子過之深也?”
愈曰:“自古圣人賢士皆非有求于聞、用也。閔其時(shí)之不平,人之不乂,得其道,不敢獨(dú)善其身,而必以兼濟(jì)天下也。孜孜矻矻,死而后已。故禹過家門不入,孔席不暇暖,而墨突不得黔。彼二圣一賢者,豈不知自安佚之為樂哉?誠畏天命而悲人窮也。夫天授人以賢圣才能,豈使自有余而已?誠欲以補(bǔ)其不足者也。耳目之于身也,耳司聞而目司見,聽其是非,視其險(xiǎn)易,然后身得安焉。圣賢者,時(shí)人之耳目也;時(shí)人者,圣賢之身也。且陽子之不賢,則將役于賢以奉其上矣。若果賢,則固畏天命而閔人窮也,惡得以自暇逸乎哉?”
或曰:“吾聞君子不欲加諸人,而惡訐以為直者。若吾子之論,直則直矣,無乃傷于德而費(fèi)于辭乎?好盡言以招人過,國武子之所以見殺于齊也,吾子其亦聞乎?”
愈曰:“君子居其位,則思死其官;未得位,則思修其辭以明其道。我將以明道也,非以為直而加人也。且國武子不能得善人,而好盡言于亂國,是以見殺!秱鳌吩唬骸┥迫四苁鼙M言。’謂其聞而能改之也。子告我曰:陽子可以為有道之士也,今雖不能及已,陽子將不得為善人乎哉?”
【譯文】
有人在我這里問諫議大夫陽城:“他可以算是有道之士嗎?他學(xué)問淵博見識廣博,不用求教于人。按古人的道理行事,居住在晉地的偏遠(yuǎn)之處。晉地的百姓受到他德行的熏陶因此有幾千人善良。有大臣聽說了便舉薦他,天子任命他為諫議大夫。人們都認(rèn)為很光*,陽子并沒有喜*。待在這個(gè)位置上五年了,看他的德行如同還是在野一樣。他豈是因富貴而偏移心志的人啊!”
韓愈我回答他道:“這就是《易經(jīng)》的柔順的恒卦所說的長久不變它的德*對男人是壞事啊。怎么能算得上是有道之士哦?在《易經(jīng)·蠱》的上九卦中說:‘不侍奉王侯,使自己的情*高尚’!跺俊返牧跃驼f:‘國家的臣子處境艱險(xiǎn),不是因?yàn)樽约旱脑,是為了國家和君主啊。’這也是因?yàn)樵诓煌臅r(shí)段境況,而所遵循的道德標(biāo)準(zhǔn)不同。象《蠱》的上九卦,處在無所作為的境地,卻要致力于并非自己力所能及的高尚事業(yè);象《蹇》的六二卦,處在國家臣子的位子,卻將不理國事作為高尚的心志,那么冒進(jìn)的禍患就會產(chǎn)生,對為官不作為的現(xiàn)象的諷刺就會很多。這樣的樣板可不能作為標(biāo)準(zhǔn),而且其過錯(cuò)的遺害終久難以消除的。如今陽先生在職不算不久了,了解天下的得失不可能不熟悉了,天子待他不可謂不是厚愛有加了,而他卻未曾有一句涉及朝政的話,看待朝政的得失,就好象越國的人看待秦國人的胖瘦,輕飄飄在他的心里沒有一點(diǎn)喜憂的感受。問他的官職,就說是諫議大夫;問他的俸祿,就說:‘下大夫級別的薪俸’;問他的職責(zé),就說:‘我不知道啊’。有道之士,原本是這樣的嗎?而且我還聽說:有官職的人,不稱其職就離開;有進(jìn)言責(zé)任的人,進(jìn)言而無作用就離開。今天的陽先生認(rèn)為他自己進(jìn)言了嗎?該進(jìn)言而不言語,與不用他的進(jìn)言而不離開,沒有一樣是值得肯定的。陽先生是為了俸祿而出仕吧?古人有話說:‘為官不是因?yàn)?/p>
貧窮,而有的時(shí)候又是因?yàn)樨毟F’,說的就是為了俸祿的官員。這種官員應(yīng)當(dāng)辭去尊貴的官職而呆在卑下的地位,離開富有處身貧窮,象那些守關(guān)打更的人一樣就行了?鬃釉(jīng)做糧倉主管,曾經(jīng)做六畜主管,都不敢耽誤他的職守,必定說:‘統(tǒng)計(jì)停當(dāng)了才算完啊’,必定說:‘牛羊生長好了才行啊’。象陽先生的俸祿,不是卑下和貧窮,這是非常明顯的,卻如此作為,他這樣可以嗎?”
有的人說:“不,不是這樣的。陽先生不諷諫皇帝的原因,是作為臣子不做揭示他的君主的過錯(cuò)來得到名望的行為,所以雖然有諫有議論,讓人不得而知啊!稌(jīng)》說:‘你有好謀劃好的策略,就進(jìn)到里面告訴你的君主,你在外面夸獎君主,說:‘這么好的謀劃這么好的策略,只有我的君主的德行才想得出來!栂壬挠眯,也和這是一樣的。”
韓愈我回應(yīng)道:“如果陽先生的用心是這樣,更讓我迷惑的了。進(jìn)去諷諫君主,出來不讓人知道的臣子,是大臣宰相的事情,不是陽先生適合做的事。陽先生本來以百姓的身份隱居在蒿草棚之下,皇上獎賞他的行為適宜,提拔他到這個(gè)職位。官職以諫作為名稱,完全應(yīng)該有行動來盡他的職守,讓全國各地和后代知道朝廷有如鯁在喉不吐不快的直言的臣子,天子有不誤賞、順?biāo)斓芈爮闹S諫的美德。那些山林隱居的人士,聽了便羨慕他,綁好衣帶扎起頭發(fā)打扮整齊,愿意來到朝廷申述他們的見解,致使我們的皇帝成為堯舜一樣的賢帝,英明名聲流芳萬古。如同《書經(jīng)》所說的,那么大臣宰相的事,不是陽先生所適合去做的。而陽先生的用心是要讓君主討厭聽到自己的過錯(cuò)吧?是促使這種現(xiàn)象的發(fā)生啊!
有的人說:“陽先生的不求聞名而人們宣揚(yáng)他,不求被任用而君主任用他,是不得已而起來的。他堅(jiān)守他的原則不變,為什么您責(zé)備他這么嚴(yán)厲呢?”
韓愈我說:“自古圣人賢士都沒有有求于聞名、被任用。為當(dāng)時(shí)的不平而憂患、為民眾不得治理而憂患,按照他們的原則,是不敢獨(dú)善其身,而一定要普救天下啊;勤勞不懈,到死才算結(jié)束。所以禹過家門不入,孔子來不及把座席坐暖又繼續(xù)趕路游說列國,而墨子家*囪都熏不黑長年累月奔波在外。這兩為圣人一位賢士,豈會不知道自己的安逸是享樂嗎?實(shí)在是敬畏上天寄托的責(zé)任同情百姓的困苦啊。上天授予某人賢能的才能,難道是使他自己優(yōu)于旁人就完了嗎?其實(shí)是要用他們補(bǔ)救這個(gè)世上的不足之處啊。耳目在身上的作用,耳朵是用來聽而眼睛是用來看,聽清楚那些是非,看清楚那些險(xiǎn)和易,然后身體才得安寧啊。圣賢的人,就是那個(gè)時(shí)代的人們的耳目啊;那個(gè)時(shí)代的人們,就是圣賢的身體啊。而陽先生如果不賢能,就要受賢能的人役使來效力他的上級啊。如果他真的賢能,就本該敬畏天命而為人們的困苦憂愁,怎能好整以暇地自得安逸呢?”
有的人說:“我聽說君子不喜歡強(qiáng)加于人,而且不揭發(fā)別人的*私指責(zé)別人的過失來表現(xiàn)自己的直率。象先生這樣的言論,直率是夠直率的,不是損傷自己的德行而且浪費(fèi)唇舌嗎?喜歡和盤托出揭示別人的過錯(cuò),國武子之所以在齊國被殺,先生也聽說了吧?”
韓愈我說:“君子處在他的職位上,就想的是為他的職責(zé)而死;沒有得到職位,就要想著說好他的言論來闡明他的道理。我是要闡明道理,不是來表現(xiàn)自己的直率而強(qiáng)加于人。而且國武子不能親近獲得善人的理解,只是喜歡在內(nèi)亂的國家說出所有的言論,所以被殺。古書上說:‘只有善良的人能夠接受所有的言論!钦f他們聽了能夠改正缺點(diǎn)。您告訴我說:‘陽先生可以算得上是有道之士!F(xiàn)在雖然不能達(dá)到自己所認(rèn)為的高度,陽先生難道不是一個(gè)善人嗎?”
【解析】
這是一篇從當(dāng)時(shí)*出發(fā),有的放矢的重要論文,評論的人是真人,事是真事。作者直言不諱地發(fā)表意見,表現(xiàn)了敢于面對現(xiàn)實(shí),干預(yù)生活的勇氣。而且后來的評論家都認(rèn)為,本文所批評的諫議大夫陽城在此后三年,改變作風(fēng),伏闕上書,挾擊奸臣,多少得力于韓愈這一擊之功?梢姳疚氖钱a(chǎn)生了積極的社會效果的。
本文中心思想是要求人們忠于職守,反對因循敷衍,無所事事。這些原則到今天還是適用的。區(qū)別在于,韓愈論述的出發(fā)點(diǎn)是封建名位觀念,是忠于封建帝王的。
本文采用的結(jié)構(gòu)獨(dú)具一幟,截然的四問四答,但又能緊密銜接,首尾呼應(yīng)。并有駁有議,時(shí)開時(shí)闔,忽擒忽縱,從寬處帶緊,又從逼緊處放寬。目的都在于促進(jìn)陽子諍諫,而不是惡意的譏刺。這也是值得借鑒的。
【賞析】
本文在寫法上采取問答的形式。首先由對方發(fā)問,提出陽城是“有道之士”的看法,并且闡述其理由。盡管是發(fā)問,實(shí)際上是希望得到韓愈的認(rèn)可。這就迫使韓愈不能不就什么是“有道之士”,什么是“爭臣”作一番論*。這第一輪辯論之后,對方其實(shí)已經(jīng)勢屈。勢屈而不服,只有用狡辯的方式來應(yīng)戰(zhàn)了。認(rèn)為陽城不是不諫議,而是不愿讓君主負(fù)惡名,所以他雖有諫諍而外人不知。這個(gè)狡辯應(yīng)該說是很難反駁的,因?yàn)樵诠糯魇巧袷サ,臣子確有不愿讓君擔(dān)惡名而匿其諫諍之跡,所謂朝回焚諫草,是為世俗傳為美談。論者企圖以此而使韓愈語塞。但韓愈稟承的是原始儒家的*原則,并不像一般人那樣,把君主看得那樣神圣。諫官之設(shè),其前提就是君主會犯錯(cuò)誤,所以作為諫官而隱瞞君主犯錯(cuò)誤的事實(shí),久而久之,就會使君主真以為自己是永遠(yuǎn)英明正確的。這種行為,其危害是顯而易見的。陽城如果真像論者所說的那樣,難道他是為了有意地讓君主養(yǎng)成“惡聞其過”的危險(xiǎn)習(xí)慣嗎?第二輪辯論后,勝負(fù)已成定局。但對方仍然可笑地負(fù)隅頑抗,甚至到最后提出了與開始的觀點(diǎn)完全相矛盾的理由,企圖讓韓愈最后收回對陽城的批評,但這只能使自己越來越失去道義的立場。全文的整個(gè)論辯設(shè)計(jì),確實(shí)頗為精*。
歷史的事實(shí)是,陽城在后來陸贄遭貶官時(shí)曾經(jīng)力諫,這說明他是一個(gè)有責(zé)任心的諫官。但他一開始任諫官五年不言事,確是不對。
【題解】
陽城,字亢宗,唐定州北平人。少好學(xué),貧不能得書,乃求為集賢寫書吏,竊官書讀之,六年無所不通。隱中條山,李鄴侯薦于朝,德宗以束帛召為諫議大夫。受職后,與二弟及客日夜痛飲,五年不諫,文公作《爭臣論》以譏之。后二年,裴延齡譖(zèn,無中生有地說人壞話)陸贄失勢怨望,贄坐貶。城上疏論延齡奸邪,帝怒,賴救得解。帝又欲相延齡,城語于朝曰:“果爾,當(dāng)取白麻裂之!”哭于廷,坐改國子司業(yè)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除