《初夏即事》原文翻譯與賞析
第1篇:《初夏即事》原文翻譯與賞析
初夏即事
宋代:王安石
石梁茅屋有彎?,流水濺濺度兩陂。(度兩陂一作:度西陂)
晴日暖風生麥氣,綠*幽草勝花時。
譯文及注釋
「譯文」
石橋和茅草屋繞在曲岸旁,濺濺的流水流入西邊的池塘。
晴朗的天氣和暖暖的微風催生了麥子,麥子的氣息隨風而來。碧綠的樹蔭,青幽的綠草遠勝春天百花爛漫的時節(jié)。
「注釋」
石梁:石橋
彎?:曲岸
濺濺:流水聲。唐人李端《山下泉》:“碧水映丹霞,濺濺度淺沙!
陂:池塘。
晴日暖風:語本唐人薛能《折楊柳》:“暖風晴日斷浮埃,廢路新條發(fā)釣臺!
花時:花開的季節(jié),指春天。白居易《寄元九》:“月夜與花時,少逢杯酒樂!
第2篇:《即事》原文及翻譯賞析
即事
明代:夏完淳
復(fù)楚情何極,亡秦氣未平。
雄風清角勁,落日大旗明。
縞素酬家國,戈船決死生!
胡笳千古恨,一片月臨城。
注釋
即事:以當前事物為題材的,稱「即事詩」。
角:即*中畫角。
縞素:孝服。作此詩時,詩人之父母抗清失敗殉國。
戈船:指抗清義*的水師。
胡笳:古代流行于塞北和西域的一種管樂器。
創(chuàng)作背景
〈即事〉共三首,是作者于順治三年(1646)參加抗清義*后所作。這里選了其中一首。當時南明都城南京已為清*所破,魯王逃亡下海,作者的父親也兵敗殉國,他是懷著極其悲憤的心情寫成此詩的。
賞析
詩的起筆即化用「楚雖三戶,亡秦必楚」一語,點明主題,并以感情急切、激憤的「情何極」、「氣未平」定下了全篇悲壯激越的基調(diào),表達出作者誓滅清人,恢復(fù)明朝的強烈愛國情感。接下來由情入景,寫道:雄勁的風中,傳來*中清遠的號角聲;血紅的落日里,飄動著鮮艷明亮的戰(zhàn)旗。我穿著素白的喪服,決心為國雪恥,為父報仇;駕著堅固的戰(zhàn)船,在*波浩渺的太湖里與敵人決一死戰(zhàn)。這壯闊的景*,托出了作者雪恥復(fù)國,生死決戰(zhàn)的激烈情懷!末尾通過胡笳聲聲,月*清冷,滿城凄涼的景象描寫,帶給人無限的悲慘和凄涼。
詩之一三聯(lián)直抒抗敵復(fù)國之志,二四聯(lián)描寫雄豪悲壯之景,情景交融,形成詩歌頗具特*的連環(huán)映帶、交綜流走的氣韻,最便于表達詩人內(nèi)心的郁郁不平之氣和銘心刻骨的家國之恨。而「一片月臨城」的以景結(jié)情,更使詩意開闊,思入微茫,仿佛可見詩人的復(fù)國之志和家國之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之間。
第3篇:即日原文翻譯及賞析
作品介紹
《即日》的作者是李商隱,被選入《全唐詩》的第540卷第196首。
原文
即日
作者:唐·李商隱
桂林聞舊說,曾不異炎方。
山響匡床語,花飄度臘香。
幾時逢雁足,著處斷猿腸。
獨撫青青桂,臨城憶雪霜。
注釋
①這首詩作于大中二年初春,在桂林鄭亞幕。
②按:今本宋之問集無“小長安”句。張叔卿《流桂州》:“胡塵不到處,即是小長安!币闪x山誤記。
③匡床:方正而安適的床。
④指雁足傳書。
⑤著處:猶到處。
⑥馮浩云:度臘終無雪霜。非憶雪霜,念京華也。
作者介紹
李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽市),祖輩遷至滎陽(今河南鄭州)。擅長駢文寫作,詩作文學(xué)價值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。
據(jù)《新唐書》有《樊南*集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。
繁體對照
卷540_196即日李商隱
桂林聞舊說,曾不異炎方。
山響匡床語,花飄度臘香。
幾時逢雁足,著處斷猿腸。
獨撫青青桂,臨城憶雪霜。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除