日語美文欣賞(附翻譯)
日語美文欣賞(附翻譯)
夜間吹過的風(fēng)是“小夜風(fēng)”,夜間下的雨叫做“小夜雨”。小面是小編分享的日語美文《宵夜 無盡的溫柔》,歡迎閱讀!
小夜 どこまでも、さわやかに
小夜の「さ」は小さなものを
愛でるときに使われる接頭語ですので
ささやかな夜という感じでしょうか。
夜に吹く風(fēng)は小夜風(fēng)
夜に降る雨は小夜時雨
夜鳴くカラスは小夜烏
ロマンティックな響きに変わります
小夜布団 小夜枕というと
普段使い慣れた寢具が優(yōu)雅なものに感じられてきます。
夜中に目が覚めれば小夜の寢覚め
そして 一晩中は小夜すがらです
夜 戀人の窓辺で奏でられたセレナーデは
小夜曲と訳しますし
夜も美しい聲で鳴く
ナイチンゲールは小夜鳴鳥です。
この「さ」という接頭語は日中を表す言葉には用いませんので
夜に特別な思い入れがあったのです。
小夜 無盡溫柔
“小”字,綴在詞前,給人一種對小東西的`戀愛的感覺。
“小夜”,即是對“夜”的憐惜與疼愛。
夜間吹過的風(fēng)是“小夜風(fēng)”
夜間下的雨叫做“小夜雨”
夜間啼叫的鳥兒是“小夜鶯”……傳遞著一種美麗和浪漫。
說到“小夜巾”“小夜枕”
那些每天伴隨身邊的寢具用具
也會變得溫柔而優(yōu)雅。
夜間一覺醒來,也可稱作“小夜夢醒”。
如果一覺天明,那就成了“小夜通眠”了。
夜間,在戀人的窗前彈奏的曲子,就是“小夜曲”了。
鳴徹夜空的夜鶯鳥,也就是“小夜鳴鳥”了。
試著把“小”字綴在白晝的詞前
是否也有如同“小夜”一樣的優(yōu)柔美麗呢?
是不是“小”字只把那種柔美帶給夜間呢?
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除