《賣油翁》原文和翻譯
第1篇:賣油翁原文翻譯
《賣油翁》是宋代文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一則寫事明理的寓言故事,記述了陳堯咨*箭和賣油翁酌油的事,形象地說明了“熟能生巧”、“實踐出真知”、“人外有人”的道理。其寓意是──所有技能都能透過長期反復(fù)苦練而達至熟能生巧之境。這篇文章曾入選義務(wù)教育語文教科書。下面是小編整理的賣油翁原文翻譯,希望對你有所幫助!
原文
陳康肅公堯咨善*,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。嘗*于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中*,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知*乎?吾*不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾*?”翁曰:“以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾!笨得C笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學(xué)生理解,此句在大多數(shù)教材中都沒有出現(xiàn),但在原文中的確提到,在此特補)
*在部分語文課本中,“陳康肅公堯咨善*”被變?yōu)椤瓣惪得C公善*”。
譯文
康肅公陳堯咨擅長*箭,當(dāng)時沒有第二個,他憑借*箭的本領(lǐng)自夸。一次,他曾在自家的園圃里*箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔(dān)子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他*出的箭十支能中*支,只是微微地點點頭。
陳堯咨問道:“你也懂得*箭嗎?難道我*箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么能夠輕視我*箭(的本領(lǐng))!”老翁說:“憑我倒油(的經(jīng)驗)知道這個道理!庇谑抢衔倘〕鲆粋葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了!笨得C公尷尬的笑著把老翁打發(fā)走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?
第2篇:《賣油翁》原文和翻譯
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。下面是小編整理的《賣油翁》原文和翻譯,希望對你有幫助。
賣油翁
作者:歐陽修
原文?陳康肅公堯咨善*,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。嘗*于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中*,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知*乎?吾*不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾*?”翁曰:“以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾!笨得C笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學(xué)生理解,此句在大多數(shù)教材中都沒有出現(xiàn),但在原文中的確提到,在此特補)
*在部分語文課本中,“陳康肅公堯咨善*”被變?yōu)椤瓣惪得C公善*”。
譯文
康肅公陳堯咨擅長*箭,當(dāng)時沒有第二個,他憑借*箭的本領(lǐng)自夸。一次,他曾在自家的園圃里*箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔(dān)子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他*出的箭十支能中*支,只是微微地點點頭。
陳堯咨問道:“你也懂得*箭嗎?難道我*箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么能夠輕視我*箭(的本領(lǐng))!”老翁說:“憑我倒油(的經(jīng)驗)知道這個道理!庇谑抢衔倘〕鲆粋葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了!笨得C公尷尬的笑著把老翁打發(fā)走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?
注釋
善*:擅長*箭善:擅長,善于。
以:憑借,用。
自矜(jīn):自夸。
嘗:曾經(jīng)。
家圃:家里(*箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
釋:放下。
立:站立。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。
去:離開。
其:代詞,指代陳堯咨。
發(fā):把箭*出去。
矢(shǐ):箭。
但:只。
微:微微。
頷(hàn):點頭
之:湊足音節(jié)。
不亦……乎:(難道)不也……嗎?
熟:熟練。
忿然:氣憤的樣子。
知:懂得。
*:*箭的本領(lǐng)。
精:精湛,奧妙。
無他:沒有別的(奧妙)。
爾:同“耳”,相當(dāng)于“罷了”。
爾:你。
安:怎么。
輕:作動詞用,看輕。
酌(zhuó):舀
乃:于是,就。
取:拿出。
置:放置。
覆:覆蓋。
徐:緩緩地。
杓(sháo):同“勺”,勺子。
瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。
因:這里是“接著”的意思。
唯:只,不過。
遣:打發(fā)。
遣之:打發(fā)。
濕;沾濕
公:舊時對男子的尊稱。
解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
第3篇:賣油翁原文和翻譯介紹
本文是北宋歐陽修所著的一則寫事明理的寓言故事。作者是北宋文學(xué)家歐陽修。出自《歐陽文忠公文集·歸田錄》。賣油翁原文和翻譯介紹,歡迎閱讀。
原文
陳康肅公堯咨善*,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。嘗*于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中*,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知*乎?吾*不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾*?”翁曰:“以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾!笨得C笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學(xué)生理解,此句在大多數(shù)教材中都沒有出現(xiàn),但在原文中的確提到,在此特補)
*在部分語文課本中,“陳康肅公堯咨善*”被變?yōu)椤瓣惪得C公善*”。
譯文
康肅公陳堯咨擅長*箭,當(dāng)時沒有第二個,他憑借*箭的本領(lǐng)自夸。一次,他曾在自家的園圃里*箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔(dān)子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他*出的箭十支能中*支,只是微微地點點頭。
陳堯咨問道:“你也懂得*箭嗎?難道我*箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么能夠輕視我*箭(的本領(lǐng))!”老翁說:“憑我倒油(的經(jīng)驗)知道這個道理!庇谑抢衔倘〕鲆粋葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了!笨得C公尷尬的笑著把老翁打發(fā)走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?
注釋
善*:擅長*箭善:擅長,善于。
以:憑借,用。
自矜(jīn):自夸。
嘗:曾經(jīng)。
家圃:家里(*箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
釋:放下。
立:站立。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。
去:離開。
其:代詞,指代陳堯咨。
發(fā):把箭*出去。
矢(shǐ):箭。
但:只。
微:微微。
頷(hàn):點頭
之:湊足音節(jié)。
不亦……乎:(難道)不也……嗎?
熟:熟練。
忿然:氣憤的樣子。
知:懂得。
*:*箭的本領(lǐng)。
精:精湛,奧妙。
無他:沒有別的(奧妙)。
爾:同“耳”,相當(dāng)于“罷了”。
爾:你。
安:怎么。
輕:作動詞用,看輕。
酌(zhuó):舀
乃:于是,就。
。耗贸。
置:放置。
覆:覆蓋。
徐:緩緩地。
杓(sháo):同“勺”,勺子。
瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。
因:這里是“接著”的意思。
唯:只,不過。
遣:打發(fā)。
遣之:打發(fā)。
濕;沾濕
公:舊時對男子的尊稱。
解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除