《燕喜亭記》原文翻譯
第1篇:《燕喜亭記》原文翻譯
《燕喜亭記》作者為唐朝詩人韓愈。其古詩全文如下:
【原文】
太原王弘中在連州,與學(xué)佛人景常、元慧游。異日,從二人者行于其居之后,丘荒之間,上高而望,得異處焉。斬茅而嘉樹列,發(fā)石而清泉激,輦糞壤,燔椔翳3。卻立而視之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者為池而缺者為洞,若有鬼神異物*來相之。自是,弘中與二人者晨往而夕忘歸焉,乃立屋以避風(fēng)雨寒暑。
既成,愈請名之,其丘曰“竢德之丘“,蔽于古而顯于今,有竢之道也;其石谷曰“謙受之谷”,瀑曰“振鷺之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黃金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入時也;池曰“君子之池”,虛以鐘其美,盈以出其惡也;泉之源曰“天澤之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《詩》所謂“魯侯燕喜”者頌也。
于是州民之老,聞而相與觀焉,曰:“吾州之山水名天下,然而無與‘燕喜’者比。經(jīng)營于其側(cè)者相接也,而莫直其地。”凡天作而地藏之以遺其人乎?弘中自吏部郎貶秩而來,次其道途所經(jīng),自藍田入商洛,涉淅、湍,臨漢水,升峴首以望方城;出荊門,下岷*,過洞庭,上湘水,行衡山之下;繇郴逾嶺,蝯狖所家,魚龍所宮,極幽遐瑰詭之觀,宜其于山水飫聞而厭見也。今其意乃若不足。傳曰:“智者樂水,仁者樂山!焙胫兄,與其所好,可謂協(xié)矣。智以謀之,仁以居之,吾知其去是而羽儀于天朝也不遠矣。遂刻石以記。
【注釋】
1《燕喜亭記》,朱子《考異》:“燕或作宴。”
2異處:風(fēng)景奇特的地方。異,奇異、特殊。
3《爾雅·釋訓(xùn)》:“輦,運也!膘埽悍贌O汝聽云:“《詩》:‘作之屏之,其椔其翳’。注曰:‘木立死曰椔,自斃曰翳!
4卻立:后退幾步站著。突然:凸出的樣子。魏懷忠云:“呀,張口貌。”洼者:低洼的地方。
5以上言亭之得地與建造。
6孫汝聽云:“《書》:‘滿招損,謙受益。’眾水所赴,故云受謙。”按:孫注“受謙”,當(dāng)依正文作“謙受”。孫汝聽云:“《詩》:‘振振鷺,鷺于飛!裾瘢猴w貌!卑矗何闹姓聱,以鷺之潔白喻瀑之潔白而清澈。
7孫汝聽云:“秩秩,有常德也!卑矗骸对姟罚骸爸戎人垢,幽幽南山!薄睹珎鳌罚骸爸,流行也!编嵭{:“喻宣王之德如澗水之源秩秩流出,無極巳也!
8鐘:聚集。惡:穢濁也。
9燕喜:同“宴喜”,宴飲喜悅!对姟罚骸棒敽钛嘞玻钇迚勰!币陨涎酝ぶ妹。
10莫直:比不上。直,通“值”。
11貶秩:降級。秩,官吏的品級第次。
12藍田:唐京兆府藍田縣,即今陜西藍田縣。商洛:漢置商縣,隋改為商洛,縣治在今陜西商縣東。淅、湍:淅水、湍水,均在今河南省西南部。漢水:源出陜西,流經(jīng)鄂北多縣,至漢陽匯入長*。“升峴首”句:峴首,山名,今稱峴山,在今湖北襄陽縣;方城,山名,在今河南方城縣。此句謂登峴山北望中原也。
13荊門:縣名,今湖北荊門縣。祝充云:“岷,山名,*水所出!稌罚骸荷綄(dǎo)*!卑矗何闹小搬*”謂長*也。洞庭:湖名,在湖南、湖北交界處。湘水:即湘*,為湖南境內(nèi)第一大河流。衡山:山名,在湖南衡山縣北,是五岳中的南岳。
14嶺:舊注南嶺。按:南嶺系湘、贑、粵、桂邊境一系列東北走向西南山脈之總稱,文中之“嶺”,當(dāng)指“騎田嶺”。
15飫聞:飽聞,謂所聞甚多。
16羽儀:《易·漸》:“鴻漸于陸,其羽可用為儀。”舊時因以“羽儀”比喻被人尊重,可作為表率。
17以上追敘王弘中貶秩南下歷程,點明作《記》旨意。
【翻譯】
太原人王弘中在連州任職,與僧人景常、元慧兩人交游密切。有一天,他帶著這兩人走到他居所的后邊,在山丘荒地之間,登到高處而望,發(fā)現(xiàn)一處景*異常的地方。他令人砍去雜亂的茅草,一片樹木就顯露出來;開挖山石,一股清澈的泉水就噴涌而出;搬掉污濁的泥土,燒掉枯死的雜樹,然后退到較遠的地方站著觀看。高出的地方突起成為山丘,低陷的地方裂開成了山谷,低洼的地方變成了池塘,缺陷的地方變成了山洞,就好像是有鬼神異物在暗地里幫助(變成如此美景)。從此以后,弘中與這兩位僧人,清晨就去那里游賞,入夜卻忘了回家,于是,他就在這里建起一座亭屋來躲避風(fēng)雨和寒暑。亭屋建成后,我請求他們讓我給這里的景物命名。那山丘起名叫“俟德之丘”,意思是它先前一直被淹沒而如今才顯露出來,有耐心等待的涵養(yǎng)。那巖石形成的山谷起名叫“謙受之谷”,石谷中的瀑流起名叫“振鷺之瀑”;谷名是說明其主人的德行,瀑名是說它的外觀。那土壤形成的山谷起名叫“黃金之谷”,土谷中的瀑流取名叫“秩秩之瀑”;谷名是說明它的外觀,瀑名是說明其主人的德行。那山洞起名叫“寒居之洞”,用于說明它合于時尚。那池塘起名叫“君子之池”,意思是池子容量大比喻主人有涵養(yǎng),聚集了各種美德;池水漫出象征主人能夠排除各種惡行。那泉水的源頭起名叫“天澤之泉”,意思是說明泉水源出高尚,而下流施惠于人。把上述各種景物命名的涵義綜合起來,就給這座亭屋起名叫“燕喜之亭”,這是取《詩經(jīng)》里所說的“魯侯燕喜”的句子來頌祝它的主人。于是乎連州百姓中的年長者,聽說此事結(jié)伴前來這里觀賞,他們說:“我們這個州的山水名揚天下,但是沒有一處能夠與燕喜亭相媲美。在附近生活勞作的人,他們的土地與這里連接,卻沒有人認(rèn)識到這塊地方的價值。大概是上天創(chuàng)造出來的佳境而大地把它保藏起來,為了要送給這位應(yīng)得到他的人吧?
弘中自從由吏部員外郎貶官來到連州,路途所經(jīng)過的地方依次是:從藍田進入商洛,涉過湍急的浙水,到達漢水,登上峴首山,從這里能望見方城,然后出荊門山,下長*,穿過洞庭湖,溯湘水而上,走到衡山腳下,再由郴州跨過騎田嶺。所到之處有猿猴為家的大山,有魚龍居住的*湖,賞盡了深水遠山的的種種瑰麗奇怪的景致,照說他對于山水已經(jīng)是聽膩了看厭了。如今他喜愛山水之意卻仍然沒有滿足!墩撜Z》說:“智者樂水,仁者樂山!昂胫械钠返,同他的愛好,真可以說是協(xié)調(diào)一致了。他因自己的智慧而獲得了燕喜亭這處佳境,因自己的仁德而得以在此居住,我由此而知道他被朝廷起用而離開連州進居尊貴之位的時間不會太久了。于是寫下這篇題記刻在石碑上。
第2篇:《燕喜亭記》文言文翻譯
導(dǎo)語:《燕喜亭記》是唐代文學(xué)家韓愈為當(dāng)時貶任連州司戶參*王弘中所建山亭而寫的一篇亭臺樓記。下面是小編整理的《燕喜亭記》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
燕喜亭記
太原王弘中在連州,與景常、元慧游。異日,從二人者行于其居之后、丘荒之間,上高而望,得異處焉。斬茅而嘉樹列,發(fā)石而清泉激,輦糞壤,燔?翳;卻立而視之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者為池而缺者為洞,若有鬼神異物*來相之。自是,弘中與二人者晨往而夕忘歸焉,乃立屋以避風(fēng)雨寒暑。
既成,愈請名之。其丘曰“俟德之丘”,蔽于古而顯于今,有俟之道也;其石谷曰“謙受之谷”,瀑曰“振鷺之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黃金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入時也;池曰“君子之池”,虛以鐘其美,盈以出其惡也;泉之源曰“天澤之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《詩》所謂“魯侯燕喜”者頌也。
于是州民之老,聞而相與觀焉,曰:“吾州之山水名天下,然而無與‘燕喜’者比。經(jīng)營于其側(cè)者相接也,而莫直其地!狈蔡熳鞫夭刂,以遺其人乎?弘中自吏部郎貶秩而來次其道途所經(jīng)自藍田入商洛涉淅湍臨漢水升峴首以望方城出荊門下岷*過洞庭上湘水行衡山之下由郴逾嶺。猿?所家,魚龍所宮,極幽遐瑰詭之觀,宜其于山水飫聞而厭見也。今其意乃若不足!秱鳌吩唬骸爸钦邩匪,仁者樂山!焙胫兄,與其所好,可謂協(xié)矣。智以謀之,仁以居之,吾知其去是而羽儀于天朝也不遠矣。遂刻石以記。
譯文:
太原人王弘中在連州任職,與景常、元慧兩人交游密切。有一天,他帶著這兩人走到他居所的后邊,在山丘荒地之間,登上高處向遠處看,發(fā)現(xiàn)了一處獨特的地方。砍去那里的茅草,一片樹木就顯露出來;挖開那里的山石,一股清澈的泉水就噴涌而出;搬掉污濁的泥土,燒掉枯死的雜樹,然后退身到較遠處仔細(xì)看:高出的地方突起成為山丘,低陷的地方裂開成了山谷,低洼的地方變成了池塘,缺陷的地方變成了山洞,就好像是有鬼神異物在暗地里幫助變成如此美景。從此以后,弘中與這兩位友人,清晨就去那里游賞,入夜卻忘了回家,于是,他就在這里建起一座亭屋來躲避風(fēng)雨和寒暑。
亭屋建成后,我請求他們讓我給這里的景觀命名。我給那山丘命名為“俟德之丘”,表明它先前一直被淹沒如今才顯露出來,有耐心等待的涵養(yǎng)。給那石谷命名為“謙受之谷”,其中的瀑流命名為“振鷺之瀑”;谷名表明其主人的德行,瀑名則是形容它的外觀。給那土谷命名為“黃金之谷”,其中的瀑流命名為“秩秩之瀑”;谷名是形容它的外觀,瀑名是說明其主人的德行。給那山洞命名為“寒居之洞”,用以表明與當(dāng)時的境況相符。給那池塘命名為“君子之池”,池子容量宏大就像主人有涵養(yǎng),能夠聚集各種美德;池水漫出就仿佛主人有作為,能夠排除各種惡行。給那泉水的源頭命名為“天澤之泉”,表明泉水源出高尚,流出之后又能施惠于人。把上述各種命名的涵義綜合起來,就給這座亭屋命名為“燕喜之亭”,這是取《詩經(jīng)》里所說的“魯侯燕喜”的句子來頌祝它的主人。
因為這個緣故,連州百姓的長者,聽說這件事就結(jié)伴前來這里觀賞,他們說:“我們州的山水名揚天下,但是沒有一處能夠與燕喜亭相媲美。在附近生活勞作的人,他們的土地與這里連接,卻沒有人認(rèn)識到這塊地方的價值。”大凡上天創(chuàng)造出佳境而大地保藏它,就為要送給那應(yīng)得到它的人吧?弘中由吏部員外郎貶官來到連州,路途所經(jīng)過的地方依次是:從藍田進入商洛,涉過淅水、湍水,到達漢水,登上峴首山,從這里能望見方城,然后出荊門山,下長*,穿過洞庭湖,溯湘水而上,一直走到衡山腳下,再由郴州跨過騎田嶺。所經(jīng)之處有猿猴以之為家的大山,有魚龍居住的*湖,因此賞盡了深水遠山中種種瑰麗奇怪的景致,照說他對于山水已經(jīng)是聽膩了看厭了。如今他喜愛山水之意竟然如此不覺得滿足!墩撜Z》說:“智者樂水,仁者樂山!焙胫械钠返,同他愛好的事物,真可以說是協(xié)調(diào)一致了。他依憑自己的智慧得到燕喜亭這處佳境,又依憑自己的仁德居住在那里,我由此而知道他被朝廷起用而離開連州進居尊貴之位的時間不會太久了。于是寫下這篇題記刻在石碑上。
第3篇:《燕喜亭記》文言文翻譯
導(dǎo)語:《燕喜亭記》是唐代文學(xué)家韓愈為當(dāng)時貶任連州司戶參*王弘中所建山亭而寫的一篇亭臺樓記。下面是小編整理的《燕喜亭記》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
燕喜亭記
太原王弘中在連州,與景常、元慧游。異日,從二人者行于其居之后、丘荒之間,上高而望,得異處焉。斬茅而嘉樹列,發(fā)石而清泉激,輦糞壤,燔?翳;卻立而視之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者為池而缺者為洞,若有鬼神異物*來相之。自是,弘中與二人者晨往而夕忘歸焉,乃立屋以避風(fēng)雨寒暑。
既成,愈請名之。其丘曰“俟德之丘”,蔽于古而顯于今,有俟之道也;其石谷曰“謙受之谷”,瀑曰“振鷺之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黃金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入時也;池曰“君子之池”,虛以鐘其美,盈以出其惡也;泉之源曰“天澤之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《詩》所謂“魯侯燕喜”者頌也。
于是州民之老,聞而相與觀焉,曰:“吾州之山水名天下,然而無與‘燕喜’者比。經(jīng)營于其側(cè)者相接也,而莫直其地!狈蔡熳鞫夭刂赃z其人乎?弘中自吏部郎貶秩而來次其道途所經(jīng)自藍田入商洛涉淅湍臨漢水升峴首以望方城出荊門下岷*過洞庭上湘水行衡山之下由郴逾嶺。猿?所家,魚龍所宮,極幽遐瑰詭之觀,宜其于山水飫聞而厭見也。今其意乃若不足!秱鳌吩唬骸爸钦邩匪,仁者樂山。”弘中之德,與其所好,可謂協(xié)矣。智以謀之,仁以居之,吾知其去是而羽儀于天朝也不遠矣。遂刻石以記。
譯文:
太原人王弘中在連州任職,與景常、元慧兩人交游密切。有一天,他帶著這兩人走到他居所的后邊,在山丘荒地之間,登上高處向遠處看,發(fā)現(xiàn)了一處獨特的地方?橙ツ抢锏拿┎荩黄瑯淠揪惋@露出來;挖開那里的山石,一股清澈的泉水就噴涌而出;搬掉污濁的泥土,燒掉枯死的雜樹,然后退身到較遠處仔細(xì)看:高出的地方突起成為山丘,低陷的地方裂開成了山谷,低洼的地方變成了池塘,缺陷的地方變成了山洞,就好像是有鬼神異物在暗地里幫助變成如此美景。從此以后,弘中與這兩位友人,清晨就去那里游賞,入夜卻忘了回家,于是,他就在這里建起一座亭屋來躲避風(fēng)雨和寒暑。
亭屋建成后,我請求他們讓我給這里的景觀命名。我給那山丘命名為“俟德之丘”,表明它先前一直被淹沒如今才顯露出來,有耐心等待的涵養(yǎng)。給那石谷命名為“謙受之谷”,其中的瀑流命名為“振鷺之瀑”;谷名表明其主人的德行,瀑名則是形容它的外觀。給那土谷命名為“黃金之谷”,其中的瀑流命名為“秩秩之瀑”;谷名是形容它的外觀,瀑名是說明其主人的德行。給那山洞命名為“寒居之洞”,用以表明與當(dāng)時的境況相符。給那池塘命名為“君子之池”,池子容量宏大就像主人有涵養(yǎng),能夠聚集各種美德;池水漫出就仿佛主人有作為,能夠排除各種惡行。給那泉水的源頭命名為“天澤之泉”,表明泉水源出高尚,流出之后又能施惠于人。把上述各種命名的涵義綜合起來,就給這座亭屋命名為“燕喜之亭”,這是取《詩經(jīng)》里所說的“魯侯燕喜”的句子來頌祝它的主人。
因為這個緣故,連州百姓的長者,聽說這件事就結(jié)伴前來這里觀賞,他們說:“我們州的山水名揚天下,但是沒有一處能夠與燕喜亭相媲美。在附近生活勞作的人,他們的土地與這里連接,卻沒有人認(rèn)識到這塊地方的價值!贝蠓采咸靹(chuàng)造出佳境而大地保藏它,就為要送給那應(yīng)得到它的人吧?弘中由吏部員外郎貶官來到連州,路途所經(jīng)過的地方依次是:從藍田進入商洛,涉過淅水、湍水,到達漢水,登上峴首山,從這里能望見方城,然后出荊門山,下長*,穿過洞庭湖,溯湘水而上,一直走到衡山腳下,再由郴州跨過騎田嶺。所經(jīng)之處有猿猴以之為家的大山,有魚龍居住的*湖,因此賞盡了深水遠山中種種瑰麗奇怪的景致,照說他對于山水已經(jīng)是聽膩了看厭了。如今他喜愛山水之意竟然如此不覺得滿足!墩撜Z》說:“智者樂水,仁者樂山。”弘中的品德,同他愛好的事物,真可以說是協(xié)調(diào)一致了。他依憑自己的智慧得到燕喜亭這處佳境,又依憑自己的仁德居住在那里,我由此而知道他被朝廷起用而離開連州進居尊貴之位的時間不會太久了。于是寫下這篇題記刻在石碑上。
[《燕喜亭記》文言文翻譯]相關(guān)文章:
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除