斯卡布羅集市中文歌詞
《斯卡布羅集市》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。后來英國民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎上加進了自己的再創(chuàng)造,把它變成了一首愛情歌曲。西蒙在英國時從卡西那里學會了這首歌。他又再創(chuàng)造性地把自己寫的一首反戰(zhàn)歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作為副歌和這首歌混在一起。
歌曲中文歌詞
您去過斯卡布羅集市嗎?
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那兒的一位姑娘問好
她曾經是我的愛人
叫她替我做件麻布衣衫
(綠林深處山岡旁)
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
上面不用縫口,也不用針線
(大山是山之子的地毯和床單)
她就會是我真正的愛人
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
叫她替我找一塊地
(從小山旁幾片小草葉上)
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
就在咸水和大海之間
(士兵擦拭著他的槍)
她就會是我真正的愛人
叫她用一把皮鐮收割
(戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(將軍們命令麾下的士兵沖殺)
將收割的石楠扎成一束
(為一個早已遺忘的理由而戰(zhàn))
她就會是我真正的愛人
您去過斯卡布羅集市嗎?
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那兒的一位姑娘問好
她曾經是我的愛人。
簡介
斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由于維京人經常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間里,每年的秋天持續(xù)一個半月,現在的英國,還有這么一個小鎮(zhèn)。
斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至于曲調則更早,產生于蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當中,更多的是詭秘和傳奇,但是就是這些野蠻人創(chuàng)作了那首充盈著敏感的詩意和微妙的幽怨的歌。時常出現在腦子里的圖像,是秋天的干草溫暖的氣味夾雜著野花的芬芳,被蕭索的秋風挾裹著,掠過大地和田野,掠過即將封凍的河流和永遠嘆息的大海,一個孤獨的男人,獨自唱著憂傷的歌,消失在天地之間。
《斯卡布羅集市》的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。而目前《斯卡布羅集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業(yè)生》所創(chuàng)作的主題曲(當年曾超過了披頭士樂隊的白色專輯,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”這一小部分。
在歌曲的二、三、四段,每一句的結尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰(zhàn)爭當中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰(zhàn)歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰(zhàn)爭。結合當時的背景,可能與反對越南戰(zhàn)爭有關。
[斯卡布羅集市中文歌詞]
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除