英漢對照的勵(lì)志故事
英漢對照的勵(lì)志故事
多看一些有英漢對照的勵(lì)志故事有利于提高我們的閱讀能力喲,那么英漢勵(lì)志故事都有哪些呢?一起來看看吧。
英漢勵(lì)志故事:羅賓漢與吉斯本的蓋伊
One day, Robin Hood and Little John went together through the forest. They had a little quarrel for some reason and went on their separate ways. Unfortunately Little John was arrested by the sheriff of Nottingham and tied to a tree. Meanwhile Robin Hood met with Guy of Gisborne, who had boasted that he would capture Robin Hood sooner or later. After a fierce fight, Robin killed Guy. He put on Guy’s clothes, took his weapons and blew a blast on his horn, and then rode on until he came to the tree where Little John was bound. The sheriff mistook Robin for Guy, thinking he had killed Robin. As a reward, he gave him permission to kill Little John. But Robin released Little John, and gave him Guy’s bow. The sheriff and his men realized they had been fooled and took to their heels.
有一天,羅賓漢與小約翰一同在森林里趕路。兩人因?yàn)榘枳熨氣,就分手了。小約翰不幸被諾丁漢郡長的人拿獲,捆在一棵樹上。與此同時(shí),羅賓漢遇到吉斯本的蓋伊,這人曾吹噓他遲早要拿獲羅賓漢。經(jīng)過一番惡斗,羅賓漢殺死了蓋伊。他換上蓋伊的衣服,拿起他的.武器,吹響他的號角,然后騎馬找到小約翰被捕的地方。郡長誤把羅賓漢當(dāng)做蓋伊,以為他殺死了羅賓漢。作為獎(jiǎng)賞,他允許蓋伊(此蓋伊其實(shí)是羅賓漢)親手殺死小約翰。不料羅賓漢砍斷小約翰身上的繩索,把蓋伊的弓箭交給他?らL一伙見大事不妙,落荒而逃。
英漢勵(lì)志故事:塔克修士
Robin Hood was told that Friar Tuck, who lived alone in a valley, was the best fighter in the world, at least as good as Robin Hood himself. Hearing this, Robin Hood went to the valley, where he found the Friar by the river. Robin Hood came up to him and said, “Carry me over the river, Friar, or else your life will be in danger.” The Friar said nothing but took up Robin Hood and carried him on his back to the other side of the river. The Friar gently laid him down on the bank and said to Robin Hood, “It is now your turn. Carry me over the river, or else you will regret.” Robin Hood took the Friar on his back, without saying a word to him, carried him over the water, and laid him gently down on the bank. Then he turned to the friar and ordered him carry him over the river once more. The Friar smiled and took him up, but when he came in the midst of the stream, he shook him off his shoulders, and said to him, “Now choose, whether you will sink or swim.”
When Robin Hood and the Friar swam to the bank, they began to fight. Robin Hood first shoot at the Friar. Though none of the arrows missed the mark, the Friar was not hurt because his armours protected him. Then they drew out their swords and continued their fight. They fought for hours but could not hurt each other. At last Robin Hood asked the Friar to stop for a moment and allow him to blow his horn.
Robin Hood took his horn and sounded it three times. Soon fifty men with their bows came to his help. Seeing this, the Friar asked Robin Hood to let him whistle three times. He put his fist to his mouth, and whistled so loudly that the place echoed with the sound. At the sound fifty fierce dogs appeared and came upon Robin Hood and his men, and tore their coats into pieces. The men fought bravely and kept the dog back. The Friar admired Robin Hood and his men for their strength and courage. He especially marvelled at Little John’s skill in fighting, and asked him who he was. Little John said, “I am Little John, and belong to Robin Hood, who has fought with you for hours; and if you will not surrender you will die.” The Friar, seeing that it was impossible for him to deal with so many at once, agreed to join Robin Hood’s band.
有人告訴羅賓漢說,有個(gè)叫做塔克的修士,住在一條山谷里,他武藝高強(qiáng),羅賓漢本人都未必能敵得過。聽了這話,羅賓漢就找到那條山谷,在河邊見到了修士。羅賓漢走過去說:“修士,你若要保命,就背我過河!毙奘慷挍]說,背起羅賓漢就到了河對岸。修士把羅賓漢輕輕放在岸邊說:“這回輪到你了。把我背過河去,不然會后悔莫及的!绷_賓漢二話沒說,背起修士就到了河對岸,也把他輕輕放在岸邊。然后他轉(zhuǎn)身命令修士再把他背過河去。修士微微一笑,又把羅賓漢背起來。但這次走到河中央時(shí),修士把羅賓漢丟在水里,說:“是游到岸上,還是沉底喂魚,自己看著辦吧!
兩人游上岸,一場惡戰(zhàn)開始了。羅賓漢先用弓箭,雖箭無虛發(fā),但修士身披鎧甲,羅賓漢奈何他不得。然后兩人又拔劍相向。苦戰(zhàn)了幾個(gè)小時(shí),不分勝負(fù)。這時(shí)羅賓漢叫了個(gè)暫停,說要吹一吹號角。
號角剛落,就有50條大漢趕來相助。見勢不妙,修士也叫了個(gè)暫停,說要吹三聲口哨。他把手放在嘴里一吹,尖厲的口哨聲響徹山谷。隨著哨聲,50條惡犬躥了出來,朝羅賓漢的人撲過去就咬,把他們的衣服都扯破了。羅賓漢的人奮力與惡犬搏斗,總算擊退了它們。修士在一旁觀戰(zhàn),不由得佩服這伙人的力量和勇氣。他特別贊賞小約翰的武藝。他問小約翰來者何人。小約翰自報(bào)了姓名,說自己為羅賓漢效力,羅賓漢就是剛才與修士交手,幾小時(shí)不分勝負(fù)的人。小約翰說塔克修士若不服輸,就死到臨頭了。修士自知寡不敵眾,就加入了羅賓漢一伙。
英漢勵(lì)志故事:亞瑟王之死
The great days of the Round Table were over when 150 knights left to search throughout Britain for the Grail. But it was Sir Modred, a knight who was either Arthur’s nephew or his illegitimate son, finally destroyed the fellowship of the Round Table. While Arthur was fighting Lancelot in France, Modred seized his kingdom and attempted to marry Guinevere. Arthur quickly returned to Britain and a war broke out between the forces of the two men. Arthur killed Modred in battle but he himself was badly wounded.
Facing death, Arthur ordered one of his knights Bepere to throw Excalibur into a lake, so that the sword could not fall into the wrong hands. Then Bepere carried Arthur on his shoulders and brought him to the edge of the lake. There they saw a boat with a number of fairies in it. The boat took him away to the island of Avalon, the land of heroes. People believe that Arthur will return when Britain again needs him to defeat the nation’s enemies and to bring peace and security to the land.
自從亞瑟王的150名圓桌騎士離開亞瑟,到各地尋找圣杯,亞瑟王的朝廷就冷落了下來。但最后使騎士們散伙的,是亞瑟的外甥(一說私生子)莫德雷德。正當(dāng)亞瑟在法國與朗斯洛作戰(zhàn)時(shí),莫德雷德篡奪了王位,甚至要娶圭內(nèi)維爾為妻。亞瑟匆忙返回與莫德雷德對陣。亞瑟?dú)⑺滥吕椎拢约阂采碡?fù)重傷。
臨終時(shí),亞瑟命令拜德維爾爵士把神劍?怂箍ɡ度牒,使之不致落入惡人之手。然后拜德維爾爵士將亞瑟背到湖邊。這時(shí)他們看到一條小船駛來,里面有幾個(gè)仙女。仙女們將亞瑟王載到阿瓦隆島,那里是英雄們的修養(yǎng)地。人們相信,在不列顛需要的時(shí)候,亞瑟王會回來打敗敵人,給人民帶來和平與安全。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除