英文參考文獻格式
英文參考文獻格式
“英語參考文獻格式一般包括:①[序號]主要責任者、②文獻題名[文獻類型標識]、③出版地:出版社、④出版年:起止頁碼(可選)。不同種類的參考文獻格式可能有所不同!毕旅媸切【帪榇蠹艺淼挠⑽膮⒖嘉墨I格式,歡迎大家分享。
英文參考文獻格式 篇1
英文文獻采用“APA格式”:
單一作者著作的書籍:
姓,名字首字母.(年). 書名(斜體). 出版社所在城市:出版社.
Sheril, R. D. (1956). The terrifying future: Contemplating color television. San Diego: Halstead.
兩位作者以上合著的書籍:
姓,名字首字母., & 姓,名字首字母.(年). 書名(斜體). 出版社所在城市:出版社.
Smith, J., & Peter, Q. (1992). Hairball: An intensive peek behind the surface of an enigma. Hamilton, ON: McMaster University Press.
文集中的文章:
Mcdonalds, A. (1993). Practical methods for the apprehension and sustained containment of supernatural entities. In G. L. Yeager (Ed.), Paranormal and occult studies: Case studies in application (pp. 42–64). London: OtherWorld Books.
期刊中的文章(非連續(xù)頁碼):
Crackton, P. (1987). The Loonie: God's long-awaited gift to colourful pocket change? Canadian Change, 64(7), 34–37.
期刊中的文章(連續(xù)頁碼):
姓,名字首字母.(年). 題目. 期刊名(斜體). 第幾期,頁碼.
Rottweiler, F. T., & Beauchemin, J. L. (1987). Detroit and Narnia: Two foes on the brink of destruction. Canadian/American Studies Journal, 54, 66–146.
月刊雜志中的文章:
Henry, W. A., III. (1990, April 9). Making the grade in today's schools. Time, 135, 28-31.
英文參考文獻格式 篇2
一、參考文獻的類型
參考文獻(即引文出處)的類型以單字母方式標識,具體如下: M——專著C——論文集N——報紙文章 J——期刊文章D——學位論文R——報告
對于不屬于上述的文獻類型,采用字母“Z”標識。 對于英文參考文獻,還應注意以下兩點:
①作者姓名采用“姓在前名在后”原則,具體格式是:姓,名字的首字母.如:MalcolmRichardCowley應為:Cowley,M.R.,如果有兩位作者,第一位作者方式不變,&之后第二位作者名字的首字母放在前面,姓放在后面,如:FrankNorris與IrvingGordon應為:Norris,F(xiàn).&I.Gordon.;
、跁、報刊名使用斜體字,如:MasteringEnglishLiterature,EnglishWeekly。
二、參考文獻的格式及舉例 1.期刊類
[序號]作者.篇名[J].刊名,出版年份,卷號(期號):起止頁碼.
[1]王海粟.淺議會計信息披露模式[J].財政研究,2004,21(1):56-58.
[2]夏魯惠.高等學校畢業(yè)論文教學情況調研報告[J].高等理科教育,2004(1):46-52.
[3]Heider,E.R.&D.C.Oliver.Thestructureofcolorspaceinnamingandmemoryoftwolanguages[J].ForeignLanguageTeachingandResearch,1999,(3):62–67.
2.專著類
[序號]作者.書名[M].出版地:出版社,出版年份:起止頁碼.
[4]葛家澍,林志軍.現(xiàn)代西方財務會計理論[M].廈門:廈門大學出版社,2001:42.
[5]Gill,R.MasteringEnglishLiterature[M].London:Macmillan,1985:42-45.
3.報紙類
[序號]作者.篇名[N].報紙名,出版日期(版次).
[6]李大倫.經濟全球化的重要性[N].光明日報,1998-12-27(3).
[7]French,W.BetweenSilences:AVoicefromChina[N].AtlanticWeekly,198715(33).
4.論文集
[序號]作者.篇名[C].出版地:出版者,出版年份:起始頁碼.
[8]伍蠡甫.西方文論選[C].上海:上海譯文出版社,1979:12-17.
[9]Spivak,G.“CantheSubalternSpeak?”[A].InC.Nelson&L.Grossberg(eds.).VictoryinLimbo:Imigism[C].Urbana:UniversityofIllinoisPress,1988,pp.271-313.
英文參考文獻格式 篇3
1. 在論文中的引用采取插入作者、年份和頁數(shù)方式,如"Doe (2001, p.10) reported that …" or "This在論文中的引用采取作者和年份插入方式,如"Doe (2001, p.10) reported that …" or "This problem has been studied previously (Smith, 1958, pp.20-25)。文中插入的引用應該與文末參考文獻相對應。
舉例:Frankly speaking, it is just a simulating one made by the government, or a fake competition, directly speaking. (Gao, 2003, p.220).
2. 在文末參考文獻中,姓前名后,姓與名之間以逗號分隔;如有兩個作者,以and連接;如有三個或三個以上作者,前面的作者以逗號分隔,最后一個作者以and連接。
3. 參考文獻中各項目以“點”分隔,最后以“點”結束。
4. 文末參考文獻請按照以下格式:
a). 如果文獻是圖書,書名使用斜體。如果是文獻是書中的一篇文章,請參考舉例(2)
舉例: (1)Strunk, W., Jr., & White, E. B. (1979). The elements of style. (3rd ed.). New York: Macmillan, (Chapter 4).
(2) Mettam, G. R., & Adams, L. B. (1994). How to prepare an electronic version of your article. In B. S. Jones, & R. Z. Smith (Eds.), Introduction to the electronic age. New York: E-Publishing Inc. pp. 281-304
b). 如果文獻是期刊或報刊中的文章,文章名加引號,期刊報刊名不需要加引號,
期刊舉例:Van der Geer, J., Hanraads, J. A. J., & Lupton R. A. (2000). The art of writing a scientific article. Journal of Scientific Communications, 163, 51-59
報紙舉例: Smith, Joe. (2005). 3G Economy, Whose Economy: Report of 3G Century. Report of 21st Century Economy. 20 January 2005.
c). 如果文獻是網頁,請盡量包括作者,年份,題目,網址和檢索的時間。
舉例:Smith, Joe. (1999). One of Volvo's core values. [Online] Available: http://www.volvo.com/environment/ (July 7, 1999)
常見問題和錯誤
1. 在英文論文中,一定不要出現(xiàn)漢字和中文字符。如果出現(xiàn),會在英文排版系統(tǒng)中出現(xiàn)亂碼。
2. 一些標點中文和英文看上去相似,但在系統(tǒng)中卻不一樣,請注意不要在中文輸入狀態(tài)下輸入這個標點:逗號,引號,冒號,句號,橫杠,頓號,括號。
3. 為防止出現(xiàn)中文字符,英文論文完成后,請使用Word中“字數(shù)統(tǒng)計”功能查詢,“中文字符朝鮮語單詞”一項應該為“0”,如果不為0,表示英文翻譯中存在中文字符,請檢查修改。
4.工作單位的翻譯首先到單位的網站查詢英文名,當然所在單位若有自己的通用譯法,按照通用的即可。一定要保證發(fā)表出來的單位譯法科研處認可啊。
解釋:APA 格式 ,所謂APA 是American Psychological Association 的縮寫,是學社會科學的人在寫作學術論文必須要遵守的格式要求。
英文參考文獻格式 篇4
兩個字的名字:
1. Wolfgang Heinemann
雖然中國人一般很難搞清楚外國人的姓,但這種情況,可以寫成:Heinemann, W.
2. Haixia Qi
顯然,這是一個中國人的名字,可以寫成:Qi, H.
3. Zhang, Gou-Qiang
這個名字,應該也是中國人名字,怎么縮寫呢?原來,可以寫成:Zhang, G. - Q.
4. JensMichael, Carstensen
這個名字是兩個字,但第一個字有兩個大寫字母,應該寫成:Carstensen, J. M.
有很多情況下,是有三個Word的名字,這時,一般中間的詞為Middle name:
5. Gordon M. Winder
這個名字,把中間的那個已經縮寫了,引用時,可以寫成: Winder, G. M.
6. Hyun Seok Yang
這也是一個三個Word的名字,但中間名沒有縮寫,可以寫成:Yang, H. S.
7. Kees de Koning
這個名字,怎么寫呢?是和5的情況一樣嗎?可是中間那個Word怎么是小寫呢?原來,中間那個應該是姓的一部分,可以寫成:de Koning, K.
還有四個字的名字呢,請看:
8. Rudolph van der Merve
這個中間兩個字,也是小寫的,與7類似,可以寫成:van der Merve, R.
9. P.W.G. Groot KoerKamp
那這個名字的姓是什么呢?應該這樣寫:Groot KoerKamp, P.W.G.
實際上,名字的格式是可以用文獻管理軟件Endnote軟件自動導出的,如果你沒有用該軟件,或從其他途徑得到的文獻,需要手動輸入時,才用得著費一翻腦筋的。
英文參考文獻格式 篇5
一、學術論文英文參考文獻標注格式。
按照現(xiàn)行規(guī)定,學術期刊中論文參考文獻的標注采用順序編碼制,即在文內的引文處按引用文獻在論文中出現(xiàn)的先后順序以阿拉伯數(shù)字連續(xù)編碼,序號置于方括號內。同一文獻在一文中被反復引用者,用同一序號標示。這一規(guī)定使得所列文獻簡潔明了,應該引起論文作者注意。英文參考文獻和中文參考文獻一樣,按在文中出現(xiàn)的先后順序與中文文獻混合連續(xù)編碼著錄;英文文獻用印刷體;英文書名、期刊名和報紙名等用斜體;所列項目及次序與中文文獻相同,但文獻類型可不標出;忌用中文敘述英文。其格式為:
專著、論文集、學位論文、報告-[序號]主要責任者。文獻題名。出版地:出版者,出版年。起止頁碼(任選)。
示例:[1]Day,C.,Veen,D.van,& Walraven,G. Children and youth at risk and urban education. Research,policy and prac-tice. Leuven/Apeldoorn:Garant. 1997.
期刊文章-[序號]主要責任者。文獻題名?,年,卷(期):起止頁碼。
示例:[2] Driessen,G.,& Van der Grinten,M. Home language proficiency in the Netherland:The evaluation of Turkish andMoroccan bilingual programmes- A critical review,Studies in Educational Evaluation,1994,20(3):365- 386.
論文集中的析出文獻-[序號]析出文獻主要責任者。析出文獻題名。原文獻主要責任者(任選)。原文獻題名。出版地:出版者,出版年。析出文獻起止頁碼。
示例:[3] Driessen,G.,Mulder,L.,& Jungbluth,P. Structural and cultural determinants of educational opportunities in theNetherlands. In S.Weil(Ed.),Root and migration in global perspective. Jerusalem:Magnes Press.1999. pp.83- 104.[5]
報紙文章-[序號]主要責任者。文獻題名。報紙名,出版日期(版次)。
示例:[4] Lgnatieff,M. Keeping an old flame burning brightly. The Guardian,1998- 12- 20(12)。
電子文獻-[序號]主要責任者。電子文獻題名。電子文獻的出處或可獲得的地址,發(fā)表或更新日期。
示例:[5] Baboescu,F. Algorithms for fast packet classification. http://www lib.global.umi.com/dissertations/preview/3076340,2003.
二、關于英文人名的標注。
現(xiàn)行編排規(guī)范對英文人名如何標注未作明確要求,英文人名的標注較為混亂,有標注全名的,有標注時將名縮寫、姓不縮寫、保持原來順序的,還有在姓、名之間加圓點的,后者是我國翻譯作品中,中文書寫外國人名經常采用的一種方式。其實,標注英文人名是有章可循的,在國外學術著作的參考文獻中,關于人名的標注已約定俗成為一種統(tǒng)一的格式,即英文參考文獻標注作者姓名時,要求姓在前、名在后,姓與名之間用逗號隔開,姓的詞首字母大寫,其余字母不大寫;名用詞首大寫字母表示,后加縮寫符號圓點,縮寫符號不可省略。由于歐美國家人的姓名排列一般是名在前、姓在后,在標注時必須加以調整。如Georg Paghet Thomson,前面兩個詞是名,最后一個詞是姓,應標注為Thomson,G. P為什么要如此標注呢?筆者認為有以下原因。
1.在應用計算機等信息工具進行英文文獻檢索時,以英文作者姓名中的姓作為依據(jù)之一,即以姓作為檢索目標之一。
2.在歐美人姓名表達含義里,姓比名的重要性更強、更正式。用姓而不是名來代表作者,還有尊重、禮貌的意味。名縮寫后加縮寫符號圓點,也含有正式、尊重和禮貌的意味,縮寫符號不可省略。
3.表示與平常書寫姓名的不同,體現(xiàn)學術論文重要性、簡約性和準確性的要求,符合科研論文文體風格。這種標注在英文學術著作、科技文獻中已廣泛采用,也容易被廣大讀者、作者理解、接受。
對于復姓情況,如Jory Albores-Saavedra等,在引用標注時,應將復姓全部寫出,即Albores-Saavedra, J對于姓前帶有冠詞或介詞的情況,如帶有Mac,Le,Von,Van den等,標注時不能省略,應同姓一起提到前面標注,如Mac Donald,La Fontaina,Von Eschenbach,Van den Bery等。這里有個有趣的現(xiàn)象,對于北歐人常見的姓Van den Bery,如Van的詞首字母大寫,表示它是姓的一部分,標注時應與姓一起前置;如果作者姓名書寫為Graham van den Bery,其中van的詞首字母v沒有大寫,則表示它不是姓的一部分,姓Bery前置時,van den仍留在原來的位置,并且不可縮寫或省略,標注為Bery,G. van den.另外,對于“姓名+學位”的情況,標注時一般把“學位”刪去,不要將其誤認為姓或姓的一部分.
一個參考文獻有兩位或兩位以上作者時,標注時除按上述要求將每位作者的姓提前書寫外,作者與作者之間用逗號分開,最后一位作者前加&符號,如示例[1],也可僅保留前三位作者,之后加etc.表示。
三、關于英文參考文獻發(fā)表(出版)時間標注到年的問題。
發(fā)表(出版)時間是參考文獻的一項重要內容,標示引用文獻發(fā)表的歷史時間位置,是判斷引用文獻新舊的一個根據(jù),不可遺漏。國外學術論著中參考文獻的發(fā)表(出版)時間標注到年,這與我國學術論著中參考文獻的標注規(guī)定相同。國外學術論著中參考文獻的發(fā)表(出版)時間的標注位置有標注在作者后的情況,并加圓括號,這是因為采用了“著者-出版年”制。我國學術期刊編排規(guī)范參考文獻的標注采用“順序編碼”制,發(fā)表(出版)時間標注靠后,如示例[1]、[3],應按此要求標注為是。
四、英文析出文獻名和原文獻名的'標注。
由于現(xiàn)行編排規(guī)范對英文析出文獻和原文獻的標注書寫要求不夠明確,目前有把析出文獻名排成斜體,而把原文獻名(論文集名或期刊名等)排成正體的情況。這種標注方式是不對的,混淆了析出文獻名和原文獻名的效力,正確的編排要求與此相反,國外的普遍作法與我國學者的論述[4]要求一致,因此這一現(xiàn)象值得編輯同行注意。
英文書名在英文文章中出現(xiàn)有排成斜體的習慣,論文集名、期刊名或報紙名與書名效力相同,故排成斜體,析出文獻名相當于書中的章節(jié)標題,不具有書名的分量,故不可排成斜體。
在標注原文獻名及作者時,原文獻多指論文集或與之類似的著作,英文標注習慣上在編著者名前加詞首字母大寫的介詞In,作者姓名前后次序不作調整,名縮寫為詞首大寫字母,后加縮寫符號圓點,姓完整標出,不縮寫。作者后加編者一詞的縮寫形式及縮寫符號圓點,詞首字母大寫,外加圓括號,如標注為In S. Weil(Ed.),如示例[3].然后斜體標注原文獻題名,后加注出版年,起至頁碼的縮寫形式pp.和析出文獻的起至頁碼。當原文獻有兩位或兩位以上作者時,作者姓名同上述情況一樣,前后次序不作調整,分別標出,編者一詞縮寫用復數(shù)形式Eds.,如In L. Eedering,& P. Leseman(Eds.)。
文獻類型不宜標出。文獻類型是我國編排規(guī)范制定的標注要求,國外并未采用。在中文中標注醒目、自然,在英文中此一項目的標注容易產生誤解和干擾。如果是為方便計算機在檢索或統(tǒng)計時辨識,是技術上的要求,那么就應當統(tǒng)一要求標注,從“可不標出”來看,尚未有技術上的要求。因而,文獻類型在英文參考文獻中不作標注為妥。
五、出版地和出版社(商)的標注。
出版地和出版社(商)是參考文獻的重要內容,標示版權信息,不可遺漏或省略。我國一部著作一般由一家出版社負責出版發(fā)行,出版地一般也就比較明確為出版社所在的城市。國外情況就比較復雜了,由于市場經濟高度成熟,語言通用程度高,著作權被普遍保護等原因,一部著作可能由不止一家出版社(商)合作出版發(fā)行,出版地也可能在不同國家的不同城市。當出版地有兩處或兩處以上、出版社(商)有兩個或兩個以上時,應當一一標出,中間用斜杠分開。如Amsterdam/Philadephia:Ben-jamins,又如Den Haag:Sdu/DOP出版地一般是出版社(商)所在的城市,標注城市名,不可標注為國家名。
參考文獻補充了文章的重要信息,涉及范圍十分廣泛。因而,希望在修訂現(xiàn)行編排規(guī)范時,對英文參考文獻的標注作明確規(guī)定,以便作者寫作和編者編輯時皆有章可循,亦使這項工作更加規(guī)范。
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除