《聊齋志異之海公子》原文及譯文
《聊齋志異之海公子》原文及譯文
《聊齋志異》(簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》)是中國(guó)清朝小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說集,最早的抄本在清代康熙年間已有流傳。下面是小編整理的《聊齋志異之海公子》原文及譯文,歡迎大家分享。
原文:
東海古跡島,有五色耐冬花,四時(shí)不調(diào)。而島中古無居人,人亦罕到之。登州張生[1],好奇,喜游獵。聞其佳勝,備酒食,自掉扁舟而往[2]。至則花正繁,香聞數(shù)里;樹有大至十余圍者[3]。反復(fù)留連,甚慊所好[4]。開尊自酌[5],恨無同游。忽花中一麗人來,紅裳眩目,略無倫比。見張,笑曰:“妾自謂興致不凡,不圖先有同調(diào)[6]!睆?bào)@問:“何人?”曰:“我膠娼也[7]。適從海公子來。彼尋勝翱翔[8],妾以艱于步履[9],故留此耳!睆埛娇嗉臶10],得美人,大悅,招坐共飲。女言詞溫婉,蕩人神志。張愛好之?趾9觼恚坏帽M歡,因挽與亂。女忻從之。相狎未已,忽聞風(fēng)肅肅,草木偃折有聲[11]。女急推張起,曰:“海公子至矣!睆埵裸殿,女已失去。旋見一大蛇[12],自叢樹中出,粗于巨筒。張懼,幛身大樹后,冀蛇不睹[13]。蛇近前,以身繞人并樹,糾纏數(shù)匝[14];兩臂直束胯間,不可少屈。昂其首,以舌刺張鼻。鼻血下注,流地上成洼,乃俯就飲之。張自分必死[15],忽憶腰中佩荷囊,有毒狐藥,因以二指夾出,破裹堆掌中;又側(cè)頸自顧其掌,令血滴藥上,頃刻盈把。蛇果就掌吸飲。飲未及盡,遽伸其體,擺尾若霹靂聲,觸樹,樹半體崩落,蛇臥地如梁而斃矣。張亦眩莫能起,移時(shí)方蘇[16]。載蛇而歸。大病月余。疑女子亦蛇精也。
注釋:
[1]登州:府名。治所在今山東蓬萊縣。
[2]掉:劃船工具,與“棹”通。
[3]圍:計(jì)量圓周的約咯單位。兩手合抱為一圍。
[4]慊(qiè怯):愜意,滿足。
[5]尊:“樽”的本字,酒器。
[6]不圖:想不到。同調(diào):曲調(diào)相同;喻彼此志趣相投。李白《古風(fēng)》:“吾亦淡蕩人,拂衣可同調(diào)。”
[7]膠娼:膠州的娼妓。膠,膠州,州名,其故地在今山東省青島市膠縣。
[8]尋勝翱翔:尋訪勝景,自由自在地遨游。翱翔,悠閑游樂的樣子。《詩(shī)·齊風(fēng)·載驅(qū)》:“魯?shù)烙惺,齊子翱翔!
[9]以艱于步履:因?yàn)椴叫衅D難。以,因。步履,猶步行。
[10]苦寂:苦于寂寞。
[11]偃折:倒伏,斷折。偃,倒下。
[12]旋:旋即,頃刻。
[13]冀:希望。
[14]數(shù)匝(zhā扎):數(shù)周。
[15]自分:自料。
[16]移時(shí):經(jīng)時(shí)。
譯文:
東海的古跡島上,有五色的耐冬花,一年四季常開不敗。島上自古就無人居住,外邊的人也很少到島上來。
登州有個(gè)姓張的書生,為人好奇,喜歡打獵。聽說古跡島風(fēng)光美,就準(zhǔn)備好吃喝,自己駕著小船上島了。上島后,繁花似錦,香氣飄出數(shù)里。有的大樹夠十余人合抱。張生流連忘返,深深被美景吸引住了。打開酒瓶,自斟自飲,只遺憾沒有旅伴。
忽然,從花叢中走出一位漂亮女子。紅衣服炫人眼目,美貌絕世,無與倫比。見到張生就笑著說:“我自以為興趣不同一般,沒想到這里早有了一個(gè)志同道合的人!睆埳泽@地問她是什么人。女人說;“我本來是賣身女,剛才跟著海公子來到這里?他游山玩水去了,我因?yàn)榕伦呗,所以留在了此地!睆埳挚嘤诩拍鲆娺@樣的美人,特別高興,請(qǐng)她一起喝酒,女人言語(yǔ)溫順,令人神魂顛倒。張生更加喜歡她了。擔(dān)心海公子來這里,不能盡情歡樂,于是拉著她要發(fā)生了關(guān)系。女人高興的'順從了。
兩個(gè)人正在親親熱熱,忽然風(fēng)嗖嗖地刮起來。草術(shù)折倒發(fā)出聲響。女人急忙推開張生,說:“海公子到了!”張生結(jié)好衣帶愕然驚顧,女人已不知去向。不一會(huì)兒,看見一條大蛇,從樹叢中爬出來,比大桶還粗。張生害怕了,躲在天樹后邊,希望大蛇看不見他。大蛇來到近前,用身體把張生和大樹一塊兒纏住了,盤了好幾圈。張生兩只胳膊直直地被纏在兩腿中間,一點(diǎn)兒也不能伸縮。大蛇抬起腦袋,用舌頭刺張生的鼻子眼兒。張生的鼻子流血,淌到地上成了一灘。蛇就低下頭到地上喝血。張生自己料定必死無疑了。忽然想起腰上掛的荷包里裝有毒狐貍的藥,于是用兩個(gè)手指將毒藥夾出,把紙包弄破,將毒藥堆在手心上,又轉(zhuǎn)過脖子眼睛瞅自己的手心,讓鼻血滴到藥上。不大功夫,手掌里積滿了一把血。大蛇果然到手心吸血,沒等將血喝完,突然伸開了身子,尾巴來回?cái)[動(dòng)發(fā)出炸雷般的聲響,碰到樹上,樹身便崩掉一半兒。大蛇悟臥地上像個(gè)房梁似的死了。
張生也頭昏眼花站不起來,過了兩個(gè)多小時(shí)才蘇醒過來,帶著蛇回家了。大病了一個(gè)多月。他懷疑那女子也是個(gè)蛇精呀。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除