狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

《小王子》經(jīng)典語錄中英文雙語

《小王子》經(jīng)典語錄中英文雙語

  《小王子》是機(jī)師安東尼·德·圣-埃克蘇佩里于1942年寫成的童話改編,下面是小編收集整理的《小王子》經(jīng)典語錄中英文雙語,希望大家喜歡。

  《小王子》經(jīng)典語錄中英文雙語 篇1

  1、His flower had told him that she was only one of her kind in all universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!

  他的花朵曾經(jīng)告訴他,自己是宇宙間僅有的一種花;可是僅僅在這座花園里,就有五千朵和她一模一樣的花!

  2、I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a mon rose. A mon rose…

  我總以為自己很富有,擁有一朵世上獨(dú)一無二的花;實(shí)際上,我所擁有的不過是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花……

  3、To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.

  對我而言,你只是一個(gè)小男孩,和其他成千上萬的小男孩沒有什么不同。我不需要你。你也不需要我。對你而言,我也和其它成千上萬的狐貍并沒有差別。但是,假如你馴服了我,我們就彼此需要了。對我而言,你就是舉世無雙的;對你而言,我也是獨(dú)一無二的……

  4、Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…

  花總是表里不一,而我太年輕了,不知道該怎樣愛護(hù)她……

  5、For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower…

  她其實(shí)是不愿意讓小王子看到自己哭泣。她曾經(jīng)是多么高傲的一朵花……

  6、It is of some use to my volcanoes, and it is of some use to my flower, that I own them. But you are of no use to the stars.

  我對火山和花都有用處,所以我才擁有它們。但是,你對星星們卻一點(diǎn)用處也沒有啊!

  7、You know — one loves the sunset, when one is so sad…

  你知道的——當(dāng)一個(gè)人情緒低落的時(shí)候,他會格外喜歡看日落……

  8、If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, “Somewhere, my flower is there…” But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!

  《小王子》經(jīng)典語錄中英文雙語 篇2

  書的開端我們就在小王子的口吻里覓到了他的摯愛——玫瑰。“Flowers are week creatures. They are native. They reassure themselves as best they can. They believe that their thorns are terrible weapons.”

  花兒弱不禁風(fēng),花兒天真無邪,她們自顧不暇。她們身上長了刺,是為了給自己壯膽,為了保護(hù)自己......

  只是小王子和很多人一樣,深知自己的愛,也不知道怎樣去愛。

  “Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…”

  花總是表里不一,而我太年輕了,不知道該怎樣愛護(hù)她……

  直到小王子遇到了,愛上他,并要求他馴服自己的——小狐貍。

  “But if you tame me, then we shall need each other. To me, You will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.”

  然而,如果你馴養(yǎng)我,我們將會彼此需要,對我而言,你將是宇宙間唯一的了;我對你來說,也是世界上唯一的了。

  然而,狐貍的這番話只讓小王子憶起了他的玫瑰。

  “I am beginning to understand. There is a flower...I think that she has tamed me...”我有點(diǎn)明白了,有一朵花我想我已經(jīng)被她馴服了。

  愛上了心中常駐了另一個(gè)人的小狐貍,他必然會受傷,只是在傷口未愈合之前,也許他未必能懂,這種傷害終究來自于他自己。

  “It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all! ”

  這是你的錯(cuò),我根本無意傷害你,可是你卻愿意讓我馴服你……可是你現(xiàn)在卻想哭!那馴服根本對你毫無好處!

  在這段告別玫瑰告別自己星球的旅程中,很多星球的成人的行為令他困惑,他對此卻不削一顧。因?yàn)樗呀?jīng)獲悉了旅行的意義,他讀懂了他與玫瑰的愛。

  “What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…”

  這個(gè)熟睡的小王子最叫我感動(dòng)的地方是,他對一朵玫瑰的感情——甚至他睡著了,那朵玫瑰花的影子,仍像燈光一樣照亮他的生命……

  小王子的旅程深刻了內(nèi)心對玫瑰的愛,愛有時(shí)候的確是一種羈絆,只是,這種內(nèi)心的羈絆也許點(diǎn)燃了你的整個(gè)生命。作為讀者的你,在愛情里,到底是驕縱了玫瑰,還是馴服了狐貍;你是那朵欲求不滿卻飽受寵愛的玫瑰,還是那只黯然神傷的深諳道理的狐貍?

  《小王子》經(jīng)典語錄中英文雙語 篇3

  1) The people have no imagination。 They repeat whatever one says to them… On my planet I had a flower; She always was the first to speak…人沒有想象力。只會重述著別人對他們說過的話……在我的行星上,有一朵花,總是她先開口對我說話……

  2) It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you…… but now you are going to cry! Then it has done you no good at all!這是你的錯(cuò),我根本無意傷害你,可是你卻愿意讓我馴服你……可是你現(xiàn)在卻想哭!那馴服根本對你毫無好處!

  3) Men have not more time to understand anything。 They buy things already made at the shops。 But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more。人是沒有多余的時(shí)間去了解其它事情的。他們到商店購買現(xiàn)成的東西。但是世上卻沒有可以買到友情的商店,所以人不會再有朋友了。

  4) What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…這個(gè)熟睡的小王子最叫我感動(dòng)的地方是,他對一朵玫瑰的感情——甚至他睡著了,那朵玫瑰花的影子,仍像燈光一樣照亮他的生命……

  5) His flower had told him that she was only one of her kind in all universe。 And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!他的花朵曾經(jīng)告訴他,自己是宇宙間僅有的一種花;可是僅僅在這座花園里,就有五千朵和她一模一樣的花!

  6) My star will be just one of the stars, for you。 And so you will love to watch all the stars in the heavens…… They will be your friends。我的星星對你而言,只不過是眾星中的一顆。你會喜歡仰望天際所有的繁星……它們都會是你的朋友。

  7) It is of some use to my volcanoes, and it is of some use to my flower, that I own them。 But you are of no use to the stars。我對火山和花都有用處,所以我才擁有它們。但是,你對星星們卻一點(diǎn)用處也沒有啊!

  8) It has done me good, because of the color of the wheat fields。 Go and look again at the roses。 You will understand now that yours is unique in all the world。馴服對我是有好處的——因?yàn)辂溙锏念伾。再回頭看那些玫瑰花吧!到時(shí)你就明白你的玫瑰花仍是舉世無雙的一朵花。

  9) You understand… It is too far。 I cannot carry this body with me。 It is too heavy。 But it will be like an old abandoned shell。 There is nothing sad about old shells…你知道……路途太遙遠(yuǎn)了。我的身軀太沉重了,帶不走它……但它只不過是一具被丟棄了的舊軀殼。不必為一具舊軀殼感到傷心難過。

  10) The thing that is important is the thing that not seen… It is just as it is with the flower。 If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night。 All the stars are abloom with flowers…重要的東西用眼睛是看不到的……就好比花一樣。假如你喜歡某個(gè)行星上的一朵花,在夜晚仰望星空的時(shí)候心情就會很愉快,感覺所有的行星都開滿了花……

  11) You know – my flower… I am responsible for her。 And she is so weak! She is so na?ve! She has four thorns, of no use at all, to protect herself against the world…there now – that is all…你知道——我的花……我要對她負(fù)責(zé)。她是那么脆弱!那么純真!她也只有四根無用的刺可以自衛(wèi)、抵御這個(gè)世界……就是這樣,沒有其它的……

  12) In one of the stars I shall be living。 In one of them I shall be laughing。 And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh…我就在繁星中的一顆上生活。我會站在其中的一顆星星上微笑。當(dāng)你在夜間仰望天際時(shí),就仿佛每一顆星星都在笑……你——只有你——才能擁有會笑的星星……

  13) Men have forgotten this truth。 But you must not forget it。 You become responsible, forever, for what you have tamed。 You are responsible for your rose…人們早已忘記了這個(gè)道理?墒悄悴粦(yīng)將它遺忘。你必須永遠(yuǎn)對自己所馴服的東西負(fù)責(zé)。你要對你的玫瑰花負(fù)責(zé)。

  14) As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water。如果是我,要是我有五十三分鐘可以自由運(yùn)用,那我會悠哉游哉向一道清泉走去。

  15) Only the children know what they are looking for。 They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry…只有小孩子知道自己在找什么。他們把時(shí)間花費(fèi)在布洋娃娃身上。因此對他們而言,洋娃娃就變得很重要。一旦有人將娃娃拿走,他們就會號啕大哭……

  16) You know, it will be very nice。 I, too, shall look at the stars。 All the stars will be wells with a rusty pulley。 All the stars will pour out fresh water for me to drink… That will be so amusing! You will have five hundred million little bells, and I shall have five hundred million springs of fresh water…你知道,一切都會很好。我也會抬頭看星星,每一顆星星都有一口井,上頭都有一個(gè)生繡的滑輪。每一顆星星也會為我沁出甘醇的井水給我止渴……多有趣啊!你將擁有五億個(gè)小鈴鐺,我也能擁有五億道清泉……

  17) The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for。 And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water。 But eyes are blind。 One must look with the heart…你所居住的星球上的人們,在同一座花園培育了五千朵玫瑰——卻無法從中找到他們所要尋找的東西。但是,他們所尋找的,其實(shí)是可以從一朵玫瑰花或一滴水中找到的。然而眼睛往往是盲從的。人還是必須用心去看

  《小王子》經(jīng)典語錄中英文雙語 篇4

  “你是誰?”小王子說,“你很漂亮!

  "Who are you?" asked the little prince, and added, "You are very pretty to look at."

  “我是一只狐貍!焙傉f。

  "I am a fox," said the fox.

  “來和我一起玩吧,”小王子建議道,“我很苦惱…”

  "Comeand play with me," proposed the little prince. "I am so unhappy."

  “我不能和你一起玩,”狐貍說,“我還沒有被馴服呢。”

  "I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."

  “我來找人。”小王子說,“什么叫‘馴服’呢?”

  "I am looking for men," said the little prince. "What does that mean-- 'tame'?"

  “這是已經(jīng)早就被人遺忘了的`事情,”狐貍說,“它的意思就是‘建立聯(lián)系’

  "It is an act too often neglected," said the fox. It means to establish ties."

  “建立聯(lián)系?”

  "'To establish ties'?"

  “一點(diǎn)不錯(cuò),”狐貍說!皩ξ襾碚f,你還只是一個(gè)小男孩,就像其他千萬個(gè)小男孩一樣。我不需要你。你也同樣用不著我。對你來說,我也不過是一只狐貍,和其他千萬只狐貍一樣。但是,如果你馴服了我,我們就互相不可缺少了。對我來說,你就是世界上唯一的了;我對你來說,也是世界上唯一的了!

  "Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world..."

  “我有點(diǎn)明白了!毙⊥踝诱f,“有一朵花…,我想,她把我馴服了…”

  "I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower... I think that she has tamed me..."

  “我的生活很單調(diào)。我捕捉雞,而人又捕捉我。所有的雞全都一樣,所有的人也全都一樣。因此,我感到有些厭煩了。但是,如果你要是馴服了我,我的生活就一定會是歡快的。我會辨認(rèn)出一種與眾不同的腳步聲。其他的腳步聲會使我躲到地下去,而你的腳步聲就會象音樂一樣讓我從洞里走出來。再說,你看!你看到那邊的麥田沒有?我不吃面包,麥子對我來說,一點(diǎn)用也沒有。我對麥田無動(dòng)于衷。而這,真使人掃興。但是,你有著金黃色的頭發(fā)。那么,一旦你馴服了我,這就會十分美妙。麥子,是金黃色的,它就會使我想起你。而且,我甚至?xí)矚g那風(fēng)吹麥浪的聲音…”

  "My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."

  狐貍沉默不語,久久地看著小王子。

  The fox gazed at the little prince, for a long time.

  “請你,馴養(yǎng)我吧!毙『傉f

  "Please-- tame me!" he said.

  “只有被馴服了的事物,才會被了解!焙傉f,“人不會再有時(shí)間去了解任何東西的。他們總是到商人那里去購買現(xiàn)成的東西。因?yàn)槭澜缟线沒有購買朋友的商店,所以人也就沒有朋友。如果你想要一個(gè)朋友,那就馴服我吧!”

  "One only understands the things that one tames," said the fox. "Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me..."

  “那么應(yīng)當(dāng)做些什么呢?”小王子說。

  "What must I do, to tame you?" asked the little prince.

  “應(yīng)當(dāng)非常耐心!焙偦卮鸬溃伴_始你就這樣坐在草叢中,坐得離我稍微遠(yuǎn)些。我用眼角瞅著你,你什么也不要說。話語是誤會的根源。但是,每天,你坐得靠我更近些…”

  "You must be very patient," replied the fox. "First you will sit down at a little distance from me-- like that-- in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But yo u will sit a little closer to me, every day..."

  第二天,小王子又來了。

  The next day the little prince came back.

  “你要能在每天同一個(gè)時(shí)間來就更好了!焙傉f道,“比如說你在下午四點(diǎn)來,從三點(diǎn)開始,我就開始感覺很快樂,時(shí)間越臨近,我就越來越感到快樂。到了四點(diǎn)鐘的時(shí)候,我就會坐立不安,我發(fā)現(xiàn)了幸福的價(jià)值。但是,如果你隨便什么時(shí)候來,我就不知道在什么時(shí)候該準(zhǔn)備好我的心情!

  "It would have been better to come back at the same hour," said the fox. "If, for example, you come at four o'clock in the afternoon, then at three o'clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o'clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... "

  最終小王子馴養(yǎng)了狐貍,但小王子還是離開了狐貍。

  So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near

  “那你還是什么都沒得到吧……”小王子說。

  "Then it has done you no good at all?" said the little prince.

  “不,”狐貍說,“我還有麥田的顏色……”

  "It has done me good," said the fox, "because of the color of the wheat fields."

  “再去看看那些玫瑰花吧。你一定會明白,你的那朵是世界上獨(dú)一無二的玫瑰。你回來和我告別時(shí),我再贈(zèng)送給你一個(gè)秘密!

  "Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret."

  “你們很美,但你們是空虛的!毙⊥踝尤匀辉趯λ齻冋f,“沒有人能為你們?nèi)ニ。?dāng)然羅,我的那朵玫瑰花,一個(gè)普通的過路人以為她和你們一樣?墒,她單獨(dú)一朵就比你們?nèi)w更重要,因?yàn)樗俏覞补嗟。因(yàn)樗俏曳旁诨ㄕ种械。因(yàn)樗俏矣闷溜L(fēng)保護(hù)起來的。因?yàn)樗砩系拿x(除了留下兩三只為了變蝴蝶而外)是我除滅的。因?yàn)槲覂A聽過她的怨艾和自詡,甚至有時(shí)我聆聽著她的沉默。因?yàn)樗俏业拿倒。?/p>

  "You are beautiful, but you are empty," he went on. "One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose.

  “再見。”狐貍說!斑觯@就是我的秘密。很簡單:只有用心才能看得清。實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見的!

  "Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."

  “正因?yàn)槟銥槟愕拿倒寤ㄙM(fèi)了時(shí)間,這才使你的玫瑰變得如此重要!

  "It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."

  “人們已經(jīng)忘記了這個(gè)道理,"狐貍說,"可是,你不應(yīng)該忘記它。你現(xiàn)在要對你馴服過的一切負(fù)責(zé)到底。你要對你的玫瑰負(fù)責(zé)...”

  "Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose..."

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除