實(shí)用英語(yǔ):怎么用英語(yǔ)稱(chēng)呼老年人
實(shí)用英語(yǔ):怎么用英語(yǔ)稱(chēng)呼老年人
第一個(gè)是:golden years。你聽(tīng)了這個(gè)說(shuō)法也許會(huì)想不通怎么把老年稱(chēng)為黃金時(shí)代呢?想出這條高見(jiàn)的人言下之意是退休后人們就展開(kāi)了人生最輕松如意的歲月,因?yàn)樽优家验L(zhǎng)大成人,不再需要為他們操勞,從此可以隨心所欲地享受自己的人生了。
例句-1:Always too busy to see Paris in the spring? If you’ve reached yourgolden years,come fly with us to France -- until June 1, it’s 20 per cent off the regular fare if you’re over 60.
您是不是一直忙得沒(méi)機(jī)會(huì)欣賞巴黎的春天呢?如果您已經(jīng)退休,那何不享受一下您的黃金年華,跟我們乘飛機(jī)去法國(guó)看一看呢!6月1日之前,六十歲以上的人買(mǎi)機(jī)票可以打八折。
盡管創(chuàng)造golden years這個(gè)說(shuō)法的人用心良苦,這個(gè)短語(yǔ)卻并沒(méi)贏得人們的廣泛贊賞和共鳴;有時(shí)反而被人用來(lái)開(kāi)玩笑地指在老年慢性病纏繞下、以微薄的退休金勉強(qiáng)度日的風(fēng)燭殘年。
第二種說(shuō)法是:senior citizen。Senior這個(gè)詞聽(tīng)來(lái)很順耳,因?yàn)樗梢杂脕?lái)說(shuō)資歷深、職位高、地位顯要的人。在美國(guó)被稱(chēng)作senior citizen的老人能得到種種優(yōu)待,去商店購(gòu)物、上電影院看電影都可以打折,坐公共交通車(chē)也可以享受半價(jià)。
例句-2:My mother never asks for a senior citizendiscount or a half price ticket. The whole problem is she hates to admit she’s over 60, even if it saves her money.
我媽媽從來(lái)不要求老人優(yōu)惠折扣或者半價(jià)票,她壓根兒就討厭承認(rèn)自己已經(jīng)過(guò)六十了,即使那樣能省錢(qián)她也不樂(lè)意。
這兒的senior citizen是美國(guó)稱(chēng)老人的委婉說(shuō)法,顯然它也并不能贏得每個(gè)人的歡心。說(shuō)真的,可能任何對(duì)老人的'稱(chēng)號(hào)都無(wú)法博得老人的歡心,因?yàn)檎l(shuí)都不愿意有人提醒自己青春不再的現(xiàn)實(shí),要是可能的話(huà)他們也許寧愿放棄種種老人福利優(yōu)待,來(lái)?yè)Q回二十年的青春。
既然這些費(fèi)心取悅老人的稱(chēng)號(hào)也不見(jiàn)得都能討好,那么另一些對(duì)老人帶有不敬的稱(chēng)呼就更會(huì)讓他們惱火了。有這樣一個(gè)說(shuō)法:old codger。Old codger相當(dāng)于中文的老家伙。
例句-3:Gee, I sure wish that old guy who lives next door would buy himself a hearing aid -- he’s a nice old codgerbut he’s deaf as a post and I have to yell every time I talk to him.
嗨,我真希望隔壁那老頭兒能給自己買(mǎi)個(gè)助聽(tīng)器。他是個(gè)和氣的老家伙,只是耳朵聾得不行;我每回跟他說(shuō)話(huà)都得大喊。
這里的old codger意思是老家伙。注意這個(gè)說(shuō)法對(duì)老人不太禮貌,通常只是用在背后議論的時(shí)候。
還有個(gè)指老人的說(shuō)法也是不夠尊重的。它是:geezer。Geezer解釋為老家伙、老頭兒。
例句-4:I know it wasn’t polite but I had to laugh when I saw that old geezerwith his false teeth eating corn on the cob. He looked just like an old dog gnawing on a bone.
我知道這樣不禮貌,但是我看到那老家伙用假牙啃玉米棒子的樣子就忍不住要笑。他看來(lái)活像啃骨頭的老狗。
這里的geezer意思也是老家伙或者老頭兒。請(qǐng)?zhí)貏e注意old codger和geezer都是不禮貌的稱(chēng)呼,得謹(jǐn)慎使用。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除