外國(guó)人英文名字全名格式匯總91個(gè)
1、先生的話:Mr加姓,姓的第一個(gè)字母大寫。
2、兩個(gè)字的英語(yǔ)名字,漢語(yǔ)拼音的第一個(gè)都字母大寫。例如李明,這樣寫LiMing。三個(gè)字的名字,前兩個(gè)字的第一個(gè)字母大寫,第三個(gè)字寫在第二個(gè)字成為一個(gè)單詞,不用大寫。
3、英語(yǔ)中的firstname和surname是具有不一樣的含義的。surname是表示姓,也可以說(shuō)是lastname。而firstname表示名的意思,是和姓連在一起使用的。老外是名在前姓在后,比如,HilaryClinton是BillClinton的夫人,Clinton是姓,Hilary和Bill是不同的名。
4、我的回答是,首先首字母是大寫,剩下的是小寫。
5、不可以。在英語(yǔ)里,英美的姓和各個(gè)名字的第一個(gè)字母要大寫,其余的字母小寫。中國(guó)人名翻譯成英語(yǔ)時(shí),姓和名字的第一個(gè)字母要大寫,其余的字母小寫。如:WilliamHenryHarrison(威廉·亨利·哈里森);JohnSmith;WangHonglan(王紅蘭);OuyangHai(歐陽(yáng)海);SimaWenbin(司馬文斌)。說(shuō)明:
6、WangMoumou
7、姓氏首字母和名字首字母大寫就可以了,姓氏和名字中間用空格隔開(kāi)
8、肯定不是,除非特別要求。
9、在結(jié)構(gòu)上區(qū)分,英語(yǔ)姓名結(jié)構(gòu)為:名+中間名+姓。如William/威廉(名).Jafferson/杰弗森(中間名).Clinton/克林頓(姓氏)。在后的就是姓氏。在前的就是名。
10、可以的。全部大寫是沒(méi)有問(wèn)題的。
11、這些寫法都是合法的。名字的拼寫旨在字母拼寫無(wú)誤,拼讀無(wú)歧義,字母拼寫規(guī)則有法可依(中國(guó)大陸戶籍人以漢語(yǔ)拼音為唯一法定拼寫)。只要做到這幾點(diǎn),所品寫出的名字就是合法有效的。在國(guó)際上也是得到承認(rèn)的。而至于字母大小寫,則沒(méi)什么重要意義...
12、首字母大寫即可,例如Andy,Jerry等等!
13、大寫首字母。比如王二狗。就是WangErGou
14、有些比較正式的宣傳報(bào)海報(bào)上的人物名字全部用大寫。
15、英文名,采用圣經(jīng)、希臘羅馬神話、古代名人或文學(xué)名著中的人名作為教名。名,是英語(yǔ)民族親朋好友間常來(lái)表示親切的稱呼,是在教名的基礎(chǔ)上派生出來(lái)的。
16、不用顛倒順序,只不過(guò)英文名是名在前,姓在后而已如:FranciscoHerrera翻譯為:弗朗西斯科.埃雷拉他的姓就是埃雷拉,名就是弗朗西斯科
17、論文署名不會(huì)影響文章的收錄,但會(huì)影響檢索時(shí)的引用結(jié)果,因此,廣大作者應(yīng)該對(duì)此有清晰的認(rèn)知,并在撰寫論文時(shí)進(jìn)行正確的署名。
18、三個(gè)字的話:第二三兩個(gè)字合起來(lái)看成一個(gè)字后,再按兩個(gè)字的做法:兩個(gè)字第一個(gè)字母大寫,中間空開(kāi)。
19、英文名大寫的話需要按照以下情況進(jìn)行區(qū)分:
20、比如一個(gè)中文名字:王某某
21、但不知您指的“英文名”是純粹的“英文名字”還是“中文名字的英文拼寫”?我想應(yīng)該是后者吧!拼寫上只有強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)清晰,而拼寫上可以依照美觀理念來(lái)設(shè)計(jì)。
22、人名只是首字母大寫,特殊情況下,寫桌牌也是有全部用大寫的
23、名字全部大寫是沒(méi)有問(wèn)題的,合法,世界無(wú)異議。
24、另外建議一下,些名字時(shí)盡量突出姓氏。因?yàn)閲?guó)際間交流無(wú)論東西方,比較禮貌的交流是彼此稱呼姓氏。所以,最好的形式可以是“WANGMouMou”或“MouMouWANG”這種形式,姓氏采取全大寫,很突出。而名字采取首字母大寫,而且兩個(gè)音節(jié)首字母均大寫,如此保證了拼讀音節(jié)清晰無(wú)誤。當(dāng)然這只是照顧拼讀。而并不影響名字的合法性...
25、如:寫《項(xiàng)鏈》的莫泊桑,全名是:居伊·德·莫泊桑(英文GuydeMaupassant),"德"(de)就是他的貴族姓。
26、中國(guó)人名改成英語(yǔ)時(shí),姓和名字的第一個(gè)字母要大寫,其余的字母小寫。
27、以上分享來(lái)自湖南諾貝雅信息技術(shù)有限公司,一家專做SCI論文翻譯、潤(rùn)色的語(yǔ)言機(jī)構(gòu),也是Iplant官方語(yǔ)言合作伙伴,服務(wù)于廣大科研機(jī)構(gòu)、高等院校及學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),避開(kāi)中間商,讓作者直達(dá)語(yǔ)言專家,在高效、優(yōu)質(zhì)完成論文語(yǔ)言處理的同時(shí),讓作者省錢、省心。
28、名字兩個(gè)字的話:兩個(gè)字第一個(gè)字母大寫,中間空開(kāi)。
29、第一個(gè)字母大字其余小寫,名在前性在后。
30、外國(guó)人姓名的排列是名在前姓在后。如JohnWilson(約翰·維爾遜),“John(約翰)”是名,“Wilson(威爾遜)”是姓。
31、寫英語(yǔ)名字,是否全部用大寫看個(gè)人的習(xí)慣,一般來(lái)說(shuō),在英語(yǔ)里,姓和各個(gè)名字的第一個(gè)字母要大寫,其余的字母小寫;也可以第一個(gè)單詞首字母用大寫,后面其他單詞全部用小寫。
32、如張三老爹名字:張麻子。
33、書寫時(shí)常把名縮寫為一個(gè)字頭,但姓不能縮寫。與漢語(yǔ)民族“名多姓少”相反,英語(yǔ)民族是“名少姓多”。據(jù)專家估算,整個(gè)英語(yǔ)民族的姓氏多達(dá)150萬(wàn)個(gè)。
34、名在前,姓在前,都可以,國(guó)際上承認(rèn)東方姓名結(jié)構(gòu)的合法性。
35、對(duì)于中國(guó)人姓名來(lái)講:firstname指的是名字,lastname指的是姓。surname指的是中間名,沒(méi)有。如:張三。
36、鄒女士MrsZou
37、WangMou-mou
38、在英語(yǔ)里,英美的姓和各個(gè)名字的第一個(gè)字母要大寫,其余的字母小寫;
39、通常的寫法是姓和名的首字母大寫,或者名的首字母大寫,姓全部大寫。
40、另外也有的人把母性或與家庭關(guān)系密切者的性作為第2個(gè)名字,在西方還有人沿襲用父母或父輩名在名后戳以羅馬數(shù)字以示區(qū)別。
41、一般母語(yǔ)為英語(yǔ)國(guó)家的人,正常書信都是用小寫來(lái)寫,用大寫情況下一般是為引人注意或者警告的意思
42、國(guó)內(nèi)期刊英文版一般采用全稱的寫法,且按照中國(guó)人的習(xí)慣采用名字順譯的方式進(jìn)行署名,即姓在前,名在后,姓和名的首字母需要大寫,比如肖聰,寫成XiaoCong.李國(guó)強(qiáng)寫成LiGuoqiang(兩個(gè)字的人名,第二個(gè)字首字母無(wú)需大寫)。
43、位置不同姓在后,名在前或中。定義不同姓是家族相傳的名是自己或長(zhǎng)輩取的或者母姓與家庭關(guān)系密切者的姓。
44、下期我們將和大家分享SCI論文一作、二作、通訊作者等如何正確排序的問(wèn)題。
45、WANGMOUMOU
46、中國(guó)人的姓名譯成英語(yǔ)時(shí),用漢語(yǔ)拼音書寫,但不加聲調(diào)。它可以保持漢語(yǔ)的特點(diǎn),即姓在前,名在后。姓和名必須分開(kāi)寫,并且大寫姓和名的第一個(gè)字母。如:LinTao(林濤),HanMei(韓梅)。
47、firstname:san,lastname:Zhang。說(shuō)一下surname,它是針對(duì)外國(guó)人姓名來(lái)說(shuō)的,也稱作中間名,由來(lái)標(biāo)準(zhǔn)有:
48、鄒樂(lè)樂(lè)ZouLele
49、外國(guó)姓與名的區(qū)別:
50、二、縮寫寫法
51、隨著西方文明的演進(jìn),老外的名字變化也很多。以ParentSoup的Namefinder為例,首先可以選擇男生或女生的姓名。臺(tái)灣有些人取名字的時(shí)候也沒(méi)有分清楚,老外給男人用的名字臺(tái)灣女生也拿來(lái)用,還振振有辭的說(shuō)這是女男平等。出了國(guó)難免又要貽笑大方。一般的名字音節(jié)數(shù)目差不多都在三個(gè)之內(nèi),當(dāng)然音節(jié)越多的,字母也越多,喜歡偷懶的人,可不要虐待自己。很多人習(xí)慣用取一個(gè)與自己中文姓名發(fā)音類似的洋名,你可以在前綴的地方選一個(gè)與自己中文姓名發(fā)音接近的字母。外國(guó)人的姓名有時(shí)候可以看出來(lái)是哪個(gè)民族的,如果你鐘情法國(guó)或是德國(guó)名字,也可以在民族分類的地方選你喜歡的文化背景。
52、則張三也可以起名字為:SanMaziZhang2、貴族姓。
53、不用全部大寫。寫英語(yǔ)名字時(shí)第一個(gè)字母必須大寫,其余的字母可以大寫,也可以小寫,比如LISA或Lisa。實(shí)際上平時(shí)大多數(shù)人寫英語(yǔ)名字時(shí),第一個(gè)字母大寫,后面的字母用小寫的情況會(huì)更多些,比如Alice,Jack等,而寫成ALICE或JACK的時(shí)侯反而要少一些。
54、鄒樂(lè)ZouLe
55、外國(guó)人姓名的排列名是在前姓在后。姓是子子孫孫都要使用,但是他們的名是單獨(dú)的,每個(gè)人都有自己的名,書寫時(shí)常把名縮寫為一個(gè)字頭,但姓不能縮寫。
56、不是。英語(yǔ)名字的寫法,先寫名首字大寫,然后姓,也是首字大寫。如果有設(shè)計(jì)名字的話,按照設(shè)計(jì)的格式即可。
57、WangMouMou
58、已婚女子:Mrs加姓,姓的第一個(gè)字母大寫。
59、如果名字是兩個(gè)字組成的,要連在一起拼寫,并大寫第一個(gè)字母。如:LiXiaowen。又如:ZhangLihua(張立華)。如果名字部分的第二個(gè)字是以元音字母開(kāi)頭的時(shí)候,一般要在兩個(gè)字中間加“’”。如:李麗安寫成Lili’an,否則易被讀成“李蓮”。當(dāng)姓為復(fù)姓時(shí),與名字部分書寫規(guī)則相同。如:SimaQian(司馬遷)。
60、值得一提的是,名字中間連詞符的使用,直接影響到文獻(xiàn)檢索的結(jié)果。因?yàn)闈h字的多音字很多,且重名也很多,所以檢索的結(jié)果可能會(huì)出現(xiàn)上百個(gè)。以“劉艷麗”為例,書寫成“YanliLiu”和“Yan-liLiu”都沒(méi)有錯(cuò),但是,YanliLiu在檢索時(shí)錄入的縮寫是LiuY,檢索結(jié)果可能出現(xiàn)上千篇,而Yan-liLiu在檢索時(shí)錄入的縮寫是LiuYL,檢索結(jié)果可能只有上百篇,因此運(yùn)用連字符的署名方法,可以使后期文獻(xiàn)檢索方便很多。
61、MouMouWANG
62、較早產(chǎn)生的源于圣經(jīng),希臘羅馬神話的教名通常不借用為姓氏。
63、這個(gè)要看情況,如果是一般文本可以全部大寫或者姓氏大寫,名小寫。期刊論文要根據(jù)要求書寫,比如,劉德華,有些要求寫成LiuDehua,有些是LIUDehua,還有LiuDe-Hua
64、MouMouWang
65、中國(guó)人名翻譯成英語(yǔ)時(shí),姓和名字的第一個(gè)字母要大寫,其余的字母小寫。如:
66、在姓名之前有時(shí)還要有人際稱謂,如職務(wù)軍銜之類。Dr.,Prof.,Pres.可以用于姓氏前或姓名前;而Sir僅用于教名或姓名前。
67、未婚女子:Miss加姓,姓的第一個(gè)字母大寫。
68、鄒先生MrZou
69、鄒小姐MissZou
70、WilliamHenryHarrison(威廉·亨利·哈里森);JohnSmith;WangHonglan(王紅蘭),OuyangHai(歐陽(yáng)海);SimaWenbin(司馬文斌)
71、英語(yǔ)姓名的一般結(jié)構(gòu)為:教名+自取名+姓。
72、和中文作者名字格式是一樣的,只不過(guò)沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
73、WANGMouMou
74、也有部分國(guó)外期刊在發(fā)表SCI論文時(shí)名字采用縮寫的方式。這種方法也是遵循名在前,姓在后的原則,不同的是,名用首字母縮寫表示,比如上文的劉艷麗,可以寫成“Y.L.Liu”,這與參考文獻(xiàn)的人名署名規(guī)則是不同的。
75、另外有些名字如果品寫成字母容易出現(xiàn)混頻,比如“張旭安”寫成“ZhangXuan”就容易出現(xiàn)麻煩。因此就應(yīng)該以符號(hào)或首字母大寫的形式加以分割,保證品讀音節(jié)清晰。如“ZHANGXU'AN”或“ZHANGXU-AN”或“ZHANGXuAn”都可以...
76、WANGMoumou
77、不用,英語(yǔ)名字可以大寫加小寫,就像中國(guó)人的名字,就是大寫加小寫寫成的!
78、英國(guó)人習(xí)慣上將教名和中間名全部縮寫,如M.H.Thatcher;美國(guó)人則習(xí)慣于只縮寫中間名,如:RonaldW.Reagan。
79、外國(guó)人姓名是從中世紀(jì)或更早羅馬帝國(guó)、以至于古希臘開(kāi)始的,有些貴族在中間加上一個(gè)詞,以顯示自己的身份。
80、英文名一般是首字母大寫。
81、感覺(jué)上英語(yǔ)的大寫像是一種提示標(biāo)注,小寫才是常規(guī)內(nèi)容,小寫是平常。
82、大部分國(guó)外SCI期刊的作者名稱一般也是要求寫全稱,但不再采用順譯的方式,而是名在前,姓在后,且姓和名的首字母需要大寫,比如:王偉寫成WeiWang,李卓寫成ZhuoLi,王偉成寫成WeichengWang(兩個(gè)字的人名,第二個(gè)字首字母無(wú)需大寫)。有的需要在兩個(gè)名中間加上連詞符,比如Wei-chengWang.這種情況還可以將姓全部大寫,比如寫成:Wei-chengWANG。將姓名字母全部大寫,更容易讓國(guó)外審稿人將姓和名區(qū)分開(kāi)來(lái)。
83、MOUMOUWANG
84、父親名。
85、例如李明輝,這樣寫LiMinghui。
86、看美劇人名也只是單詞首字母大寫而已,學(xué)英語(yǔ)總覺(jué)得一個(gè)單詞大寫很難閱讀,就是會(huì)先腦里找出它的小寫字母再拼
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除