狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

伊索寓言故事雙語版 中英版伊索寓言故事大全

伊索寓言故事雙語版

  第一部伊索寓言集是雅典哲學(xué)家德米特里厄斯在公元前3—4世紀(jì)之交編輯的。下面是小編整理的幾篇伊索寓言故事,歡迎閱讀!


  

  The wolf and the crane

  When a wolf was eating an animal, a small bone from the meat got stuck in his throat. He could not swallow it, so he felt a terrible pain.

  He ran up and down, and tried to find something to relieve the pain.

  He tried to convince anyone to remove the bone. "I would give anything," he said, "if you would take it out."

  At last the crane agreed to try. It told the wolf to open his mouth, and then put its long neck down the wolf’s throat.

  The crane loosened the bone with its beak, and finally got it out.

  "Will you kindly give me the reward?" asked the crane.

  The wolf showed his teeth, and said, "Be content,you have put your head into a wolf’s mouth and taken it out again in safety. That is a great reward for you."

  ●狼吃東西的時候,肉里的一小塊骨頭卡在喉嚨里,吞不下去,很疼。他四處奔走,想找到什么辦法減輕痛苦。

  ●他為了讓人相信說道:“如果能取出這塊骨頭,我付出什么都可以!

  ●最后,鷺鷥同意試試看,他讓狼張大嘴,然后將長長的脖子伸進(jìn)狼的'喉嚨,用尖嘴叼出骨頭。

  ●鷺鷥問:“你給我什么報酬?”狼露出他的牙齒,說:“喂,朋友,你能從狼嘴里平安無事地收回頭來,這就是報酬!

  寓意: 一個貪得無厭的人是不會因為得到別人的幫助而心存感激的。

  The wolf and the lamb

  Once upon a time a wolf was lapping at a stream. When he looked up, he saw a lamb drinking a little lower down.

  "There’s my supper," he thought. "I will find some excuse to catch it." Then he called out to the lamb, "How dare you muddle the water?" "No, master," said the lamb. "I cannot muddle your water because it runs down from you to me."

  "Well, then," said the wolf. "Why did you call me bad names this time last year?" "It was impossible," said the lamb. "I am only six months old."

  "I don’t care," shouted the wolf. "If it was not you, it must be your father." After that he rushed at the poor little lamb and ate it up.

  ●從前,一只狼在溪流喝水,看到一只小羊在下游喝水。

  ●“那是我的晚餐,”狼想,“我要找一個借口吃掉他!庇谑,他惡狠狠地對小羊說:“你怎么敢攪渾濁了我的水?”“我沒有,先生,”小羊回答說,“我在下游喝水,怎么能攪渾濁你喝的水呢?”

  ●“那么,”狼見此計不成,又說道,“你去年的今天為什么說我的壞話?”“不可能,”小羊說,“我現(xiàn)在才只有六個月大!

  ●“我不管,”狼說,“如果不是你,就是你的爸爸。”說完,他就沖向小山羊,把他吃掉了。

  寓意: 當(dāng)一個壞人想為自己所做的壞事尋找借口時,他不會在乎這個借口是否恰當(dāng)。

  The sick lion

  A lion had come to the end of his days. He lay helpless under a tree.

  The animals came around him. When they saw that he was going to die, they thought to themselves, "Now is the time to pay him back."

  So the boar came up and rushed at him with his tusks.

  Then a bull gored him with his horns. The lion still lay helpless before them.

  So the ass felt quite safe. He turned his tail to the lion and kicked up his heels into his face.

  "This is a double death." growled the lion.

  ●一頭年老體衰的獅子病得有氣無力,奄奄一息地躺在樹下。

  ●動物們圍在他的周圍,看到獅子快要死了,就來報復(fù)他。

  ●一頭野豬沖到他身旁,狠狠地咬他。

  ●接著,一頭野牛也用角來頂他,獅子無助地躺在那里。

  ●當(dāng)驢子看到可以對這龐大的野獸為所欲為時,也用他的蹄子用力去踢獅子的頭部。這頭快要斷氣的獅子說:“我已勉強忍受了勇者的施暴,但還得含羞忍受你這個小丑的侮辱,真是死不瞑目。

  寓意: 無論過去多么輝煌,都難以避免輝煌失去后別人的不敬與報復(fù)。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除