五柳先生傳原文及翻譯
五柳先生傳原文及翻譯
《五柳先生傳》實(shí)為陶淵明自傳。文章突出了作者不隨世俗,不與世俗同流合污,突出了他對高潔志趣、人格的向往與堅(jiān)持,使得文章顯得與眾不同。學(xué)習(xí)啦小編這里為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《五柳先生傳》原文:
作者:陶淵明
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。”其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
《五柳先生傳》注釋:
(1)選自《陶淵明集》
(2)何許:何處,哪里。許、處所
(3)不詳:不知道。詳:清楚地知道。
〔4)因以為號(hào)焉:就以此為號(hào)(因,所以,就。以,用。為,作為。以為,以之為。焉,語氣助詞,相當(dāng)于“唉”,號(hào),別號(hào)。
(5)不慕榮利:不愛慕功名利祿(慕,羨慕;榮利,功名利祿)
(6)不求甚解:古指對所讀的書只求理解含義,讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過分深究。今指只求知道個(gè)大概,不求徹底了解。這里指讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨。求,追求。甚,過分。解,了解。
(7)會(huì)意:指對書中的意義有所領(lǐng)會(huì)。會(huì),體會(huì)、領(lǐng)會(huì)。意:書中的旨意。
(8)性:生性,生來就。
(9)嗜:特別喜歡,酷愛。
(10)親舊:親戚朋友。親,親戚。舊,這里指舊交、舊友,老朋友。
(11)如此:這樣。指上文所說的“性嗜酒,家貧,不能常得”。
(12)或:有時(shí)。
(13)置酒:置辦酒席。
(14)招之:招待他。
(15)造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒,就;盡,指喝完。
(16)期在必醉:希望一定喝醉。期,期望,希望。
(17)既:……之后。
(18)曾不吝情去留:意思是五柳先生態(tài)度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾不,竟不。曾,用在“不”前,加強(qiáng)否定語氣。吝情,舍不得。去留,意思是去,離開。
(19)環(huán)堵(dǔ)蕭然:簡陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵,周圍都是土墻,形容居室簡陋。蕭然:空寂的樣子。
(20)短(duǎn)褐(hè)穿結(jié):粗布短衣上打上了補(bǔ)丁。短褐,用粗麻布衣做成的短上衣,短 同豎、裋。穿結(jié),指衣服上有洞和補(bǔ)丁。穿、洞。結(jié)、補(bǔ)丁。(無二音)
(21)簞(dān)瓢屢空: 簞:盛飯竹器; 瓢:舀水器。屢空:時(shí)常是空的。 屢:經(jīng)常。 簞和瓢時(shí)常是空的。形容生活非常貧困。
(22)晏(yàn)如:安然自若的樣子。晏,平靜,安逸。如,……的樣子。
(23)自娛:自娛自樂 娛:使…歡娛。(使動(dòng)用法)
(24)忘懷:不放在心上,忘記。
(25) 以:憑借。
(26)自終:過完了自己的一生。終,終了,結(jié)束。
(27)頗: 稍微、一點(diǎn)。
(28)贊:傳記結(jié)尾的評論性文字。
(29)黔婁(qián lóu):戰(zhàn)國時(shí)齊國的隱士。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義。”
(30)戚戚:憂愁的樣子。
(31)汲汲:心情急切的樣子。
(32)其:大概,表推測。
(33)茲:代詞,這、此人。
(34)若人:此人,指五柳先生。
(35)儔(chóu):輩,同類。
(36)銜觴(shāng):喝酒喝得很愉快,陶醉其中。酣,指飲酒而樂,觴,酒杯。一說作“銜觴”,一說作“酣觴自得,賦詩樂志”。賦,創(chuàng)作。
(37)以樂其志:來使自己的情志得到歡樂。樂,意動(dòng)用法,以...為樂、對...感到快樂。志,心意,志向。
(38) 無懷氏:跟下文的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據(jù)說在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂,恬淡自足,社會(huì)風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。
(39)歟:表疑問,相當(dāng)于“嗎”
《五柳先生傳》翻譯:
五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字,(因?yàn)?住宅旁邊有五棵柳樹,就以此為號(hào)了。(五柳先生)安閑沉靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。(五柳先生)喜歡讀書,讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當(dāng)對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就會(huì)高興得忘了吃飯。(五柳先生)生性喜歡喝酒,因?yàn)榧依镓毟F不能經(jīng)常得到酒喝。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席來招待他;他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉。(他)喝醉了就離開,從來不會(huì)留戀著而不肯離開。簡陋的居室里空空蕩蕩,遮不住寒風(fēng)和烈日;粗布短衣上打了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,而他卻能安然自得。(五柳先生)常常以寫詩作文章當(dāng)娛樂,略微顯示自己的志趣。不把得失放在心上,用這種心態(tài)過完自己的一生。
贊語說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:“不為貧賤而感到憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。”這話大概說的是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己的志趣而快樂,不知道是無懷氏時(shí)候的百姓還是葛天氏治下的百姓?
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除