季羨林簡介資料 季羨林的簡介及個人資料
季羨林簡介資料大全
季羨林先生精通12國語言:漢語、南斯拉夫語、梵語、阿拉伯語、英語、德語、法語、俄語、吐火羅語等,翻譯了大量作品。關(guān)于季羨林的事大家知道多少呢?下面一起來了解下!
季羨林(1911.8.2~2009.7.11),山東聊城市臨清人,字希逋,又字齊奘。國際著名東方學(xué)大師、語言學(xué)家、文學(xué)家、國學(xué)家、佛學(xué)家、史學(xué)家、教育家和社會活動家。歷任中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部委員、北京大學(xué)副校長、中國社科院南亞研究所所長,是北京大學(xué)唯一的終身教授。通英、德、梵、巴利文,能閱俄、法文,尤其精于吐火羅文,是世界上僅有的精于此語言的幾位學(xué)者之一!拌髮W(xué)、佛學(xué)、吐火羅文研究并舉,中國文學(xué)、比較文學(xué)、文藝?yán)碚撗芯魁R飛”,其著作匯編成《季羨林文集》,共24卷。生前曾撰文三辭桂冠:國學(xué)大師、學(xué)界泰斗、國寶。
季羨林精通9國語言,即漢語、南斯拉夫語、印度語、阿拉伯語、英語、德語、法語、俄語、吐火羅語。曾任中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部委員、北京大學(xué)副校長、中國社科院南亞研究所所長。1911年8月2日出生于山東省清平縣(現(xiàn)臨清市)康莊鎮(zhèn),祖父季老苔,父季嗣廉,母趙氏,農(nóng)民,叔季嗣誠。幼時隨馬景恭識字,在高中開始學(xué)德文,并對外國文學(xué)產(chǎn)生興趣,1929年,入山東省立濟(jì)南高中,其國文老師董秋芳是魯迅的朋友,還是著名翻譯家!拔抑晕辶陙砦韫P弄墨不輟,至今將過耄耋之年,仍舊不能放下筆,全出于董老師之賜,我畢生難忘”。
學(xué)術(shù)成就
季羨林的學(xué)術(shù)研究,用他自己的話說是:“梵學(xué)、佛學(xué)、吐火羅文研究并舉,中國文學(xué)、比較文學(xué)、文藝?yán)碚撗芯魁R飛”。綜合北京大學(xué)東方學(xué)系張光麟教授和令恪先生所述,季羨林的學(xué)術(shù)成就大略包括在以下10個方面:
1、印度古代語言研究:博士論文《〈大事〉渴陀中限定動詞的變化》、《中世印度語言中語尾-am,向-o和-u的轉(zhuǎn)化》、《使用不定過去式作為確定佛典的年代與來源的標(biāo)準(zhǔn)》等論文,在當(dāng)時該研究領(lǐng)域內(nèi)有開拓性貢獻(xiàn)。
2、佛教史研究:他是國內(nèi)外為數(shù)很少的真正能運用原始佛典進(jìn)行研究的佛教學(xué)學(xué)者,把研究印度中世語言的變化規(guī)律和研究佛教歷史結(jié)合起來,尋出主要佛教經(jīng)典的產(chǎn)生、演變、流傳過程,借以確定佛教重要派別的產(chǎn)生、流傳過程。
3、吐火羅語研究:早期代表作《〈福力太子因緣經(jīng)〉吐火羅語諸本諸平行譯本》,為吐火羅語的語意研究開創(chuàng)了一個成功的方法,1948年起即對新疆博物館藏吐火羅劇本《彌勒會見記》進(jìn)行譯釋,1980年又就70年代新疆吐魯番地區(qū)新發(fā)現(xiàn)的吐火羅語《彌勒會見記》發(fā)表研究論文多篇,打破了“吐火羅文發(fā)現(xiàn)在中國,而研究在國外”的欺人之談,并且吐火羅文在世界上僅有不到30人會翻譯的《校注前言》,是國內(nèi)數(shù)十年來西域史研究的重要成果,而1996年完成的《糖史》更展示了古代中國、印度、波斯、阿拉伯、埃及、東南亞,以及歐、美、非三洲和這些地區(qū)文化交流的歷史畫卷,有重要的歷史和現(xiàn)實意義。
6、翻譯介紹印度文學(xué)作品及印度文學(xué)研究:《羅摩衍那》是印度兩大古代史詩之一,2萬余頌,譯成漢語有9萬余行,季羨林經(jīng)過10年堅韌不拔的努力終于譯畢,是我國翻譯史上的空前盛事。
7、比較文學(xué)研究:80年代初,首先倡導(dǎo)恢復(fù)比較文學(xué)研究,號召建立比較文學(xué)的中國學(xué)派,為我國比較文學(xué)的復(fù)興,作出了巨大貢獻(xiàn)。
8、東方文化研究:從80年代后期開始,極力倡導(dǎo)東方文化研究,主編大型文化叢書《東方文化集成》,約500余,800余冊,預(yù)計15年完成。
9、保存和搶救祖國古代典籍:90年代,擔(dān)任《四庫全書存目叢書》、《傳世藏書》兩部巨型叢書的總編纂。
10、散文創(chuàng)作:從17歲寫散文起,幾十年筆耕不輟,已有80余萬字之多,鐘敬文在慶賀季羨林88歲米壽時說:“文學(xué)的最高境界是樸素,季先生的作品就達(dá)到了這個境界。他樸素,是因為他真誠!薄拔覑巯壬钠泛茫缤袄显捈页。”
代表著作
《〈大事〉偈頌中限定動詞的變位》(1941年,系統(tǒng)總結(jié)了小乘佛教律典《大事》偈頌所用混合梵語中動詞的各種形態(tài)調(diào)整)、《中世印度語言中語尾-am向-o和-u的轉(zhuǎn)化》(1944年,發(fā)現(xiàn)并證明了語尾-am向-o和-u的轉(zhuǎn)化是中世印度西北方言健陀羅語的`特點之一)、《原始佛教的語言問題》(1985年)(論證了原始佛典的存在、闡明了原始佛教的語言政策、考證了佛教混合梵語的歷史起源和特點等)、《〈福力太子因緣經(jīng)〉的吐火羅語本的諸異本》(1943年)(開創(chuàng)了一種成功的語義研究方法)、《印度古代語言論集》(1982年)、《吐火羅文A中的三十二相》《敦煌吐魯番吐火羅語研究導(dǎo)論》《文化交流的軌跡:中華蔗糖史》《東方文學(xué)史》《東方文化研究》《禪與東方文化》《東西文化議論集》《世界文化史知識》等。
《清塘荷韻》《賦得永久的悔》《留德十年》《萬泉集》《清華園日記》《牛棚雜憶》《朗潤園隨筆》《季羨林散文選集》《泰戈爾名作欣賞》《人生絮語》《天竺心影》《季羨林談讀書治學(xué)》《季羨林談師友》《季羨林談人生》《病榻雜記》《憶往述懷》《留德十年》《新紀(jì)元文存》等。
評價
季羨林在大陸被許多人尊重,并被一些人奉為中國大陸的“國學(xué)大師”、“學(xué)界泰斗”、“國寶”。對此,季羨林在他的《病榻雜記》中力辭這三頂“桂冠”:“我對哪一部古典,哪一個作家都沒有下過死工夫,因為我從來沒想成為一個國學(xué)家。除了尚能背誦幾百首詩詞和幾十篇古文外;除了尚能在最大的宏觀上談一些與國學(xué)有關(guān)的自謂是大而有當(dāng)?shù)膯栴}比如天人合一外,自己的國學(xué)知識并沒有增加。
環(huán)顧左右,朋友中國學(xué)基分子歷程的反映!
溫xx曾五次看望季羨林。他稱:“您最大的特點就是一生筆耕不輟,桃李不言,下自成蹊。您寫的作品,如行云流水,敘事真實,傳承精神,非常耐讀!薄澳鷮懙膸妆緯,不僅是個人一生的寫照,也是近百年來中國知識分子歷程的反映!谧罾щy的時候,包括在‘牛棚’挨整的時候,也沒有丟掉自己的信仰!薄澳簧部,敢說真話,直抒己見,這是值得人們學(xué)習(xí)的!
家庭成員
1929年,季羨林與彭德華結(jié)為夫妻。他們的結(jié)合是父母之命,媒妁之言。彭德華她自幼喪母,只有小學(xué)文化水平,是一個真正善良的人,一生沒有跟任何人發(fā)過脾氣。上對公婆,她真正盡了孝道。下對子女,她真正做到了慈母。中對丈夫,她絕對忠誠,絕對服從,絕對愛。
同年,季羨林在經(jīng)濟(jì)瀕于破產(chǎn)時獲得一個到德國去留學(xué)的機(jī)會。季羨林這一走就是十一年。這十一年當(dāng)中,季羨林的老祖(季羨林的嬸母)苦苦掙扎,擺過小攤,賣過破爛,勉強(qiáng)維持著一家人的生計。季羨林他嬸母出身中醫(yī)世家,從小學(xué)會了一套治病的手段。因自幼喪母,沒人替她操心,耽誤了出嫁的黃金時刻,成了“老姑娘”。年近四十才嫁給季羨林的叔父做續(xù)弦。
1995年,季羨林父子之間的矛盾開始表面化了,并最終決裂,13年不曾相見。13年后,雙方終于冰釋前嫌。2002年,季老住進(jìn)301醫(yī)院前,他想見季老很方便。在2002年后,他再想見季老時,確實受到了“某些人”的阻撓。終于在2008年,季承見到了已經(jīng)97歲的父親,并一直陪在父親左右。
季羨林的家庭成員,除了人以外,還有幾只貓。季家所養(yǎng)的第一只貓,名叫虎子;⒆拥钠庀窭匣惚┝,但是對季家三口人卻十分溫順,晚上經(jīng)常睡在季羨林的被子上。
季羨林的感人故事
斯人已去。風(fēng)范永存。閱盡滄桑。大徹大悟。
國學(xué)大師。平凡布衣。件件小事。還其本真。
一代宗師季羨林博學(xué)多才。他精通的十多種語言中的梵文、巴利文和吐火羅文。在全世界范圍內(nèi)也只有很少有人了解。他研究的東西我們也許一點也不懂。但他的為人。從下面的幾個小故事中我們也可了解一二。
一.高考數(shù)學(xué)4分
季老小時候很頑皮。打架很厲害。而且上課還偷看書!八淖雷由戏胖n本。桌底下偷看各種書。他什么書都偷看。在中學(xué)時代他把《金瓶梅》看了!贝送。季老小時候文理偏科嚴(yán)重。高考數(shù)學(xué)百分制的考卷只考了4分。而且他的第一志愿居然是數(shù)學(xué)系。
二.布衣教授:
季羨林先生生于1911年8月。山東省清平縣人。出身貧農(nóng)這在中國知識分子中是極為罕見。先生永遠(yuǎn)是一身中山裝。每日三餐粗茶淡飯。他23歲科去留洋在德國十年。一生都在搞外國文學(xué)、外語教學(xué)和中外文化交流的研究。卻沒有一點兒洋味呢?這大概是他身上農(nóng)民子弟的基因使然。小時窮得吃不飽飯。給一個親戚割牛草。送草后磨蹭著等到中午。只為能吃一口玉米餅子,F(xiàn)在仍極為節(jié)儉。害怕浪費。厭惡虛榮。
有一年一位北大新生看見一個老頭在報名處。就對他說:“大爺。你替我看一下行李。我去辦手續(xù)!敝钡揭粋多小時后才回來。次日當(dāng)他在開學(xué)典禮上看到那老頭坐在主席臺上。一打聽。他就是北大副校長著名學(xué)者季羨林時真的吃驚不小。對同學(xué)說:“就像個鄰居大爺。一點也看不出來!
三.糟糠之妻:
他是農(nóng)民的兒子。從小家里沒有一本書;他的叔父決定送他上學(xué)。令其命運有了轉(zhuǎn)折。但也給他一個包辦婚姻。在離家求學(xué)十余年后。他依然跟妻子相濡以沫。1946年。季羨林回國后經(jīng)陳寅恪推薦赴北京大學(xué)任教。被聘為教授兼東方語言文學(xué)系主任。為了專心研究。獨自過了16年。他才把家屬接來。他的妻子叫彭德華。濟(jì)南人。比季羨林大四歲。只念過小學(xué)。婚后。l933年他們先有了女兒。取名婉如。1935年。又有了兒子延宗。即是季承。
這樁婚姻。既無愛情可言。又由于文化差異懸殊。缺少共同語言。讓季羨林從一開始感受的就不是歡樂。而是痛苦。在季羨林眼中。彭德華是一位賢妻良母。她對季羨林關(guān)懷備至。對子女也做到了慈母應(yīng)做的一切。她同季承的祖母一起。把家料理得井井有條。季羨林維持了這段婚姻。以及表面的安樂與祥和。彭德華也許一輩子也沒明白她丈夫研究的是個什么學(xué)問。陷入悲痛的季羨林在《寸草心·我的妻子》一文中寫道:“如果中國將來要修‘二十幾史’。而且其中又有什么‘婦女列傳’或‘閨秀列傳’的話。她應(yīng)該榜上有名!彼詮1929年結(jié)婚。到1994年妻子去世。和“包辦婚姻”的妻子一起生活了65年。
四.異國愛情:
季羨林留學(xué)德國時。房東鄰居邁耶家的大女兒叫伊姆加德。1935年。季羨林來到哥廷根大學(xué)留學(xué)時。租住的房子就和邁耶家在同一條街上。伊姆加德是個身材高挑。面容白皙可人的美麗姑娘。1937年。季羨林開始寫博士論文。而論文在交給教授之前必須打印成稿。這可難住了季羨林。因為他買不起打字機(jī)。更不會打字。這時伊姆加德小姐說:“我父親的工廠剛好淘汰了一部打印機(jī)!而我正好想練習(xí)打字。”
也就是從那天起。每天晚上7點半后。季羨林都會抱著一堆書稿前往邁耶家。論文稿幾經(jīng)修改后雜亂無章。而且內(nèi)容復(fù)雜枯燥的梵文。對伊姆加德來說簡直就如天書。但是她總是掛著溫暖而恬靜的微笑來打印這些“天書”。在接下來的4年時間。季羨林在伊姆加德的幫助下完成了數(shù)百萬字的論文。伊姆加德把最美好的青春光陰給了這個博學(xué)睿智的男子。而她纖細(xì)的手指。也一一撫摸過他那些后來讓中國和世界都為之驚嘆的文字。
書稿完成。兩個年輕人心中的愛情火花也快要迸發(fā)時。有一天季羨林手有些顫抖說:“我要離開了。我的祖國需要我……”當(dāng)女孩說:“留在這里好嗎?我也需要你!”時。季羨林心里充滿矛盾與痛苦。他想:自己隨時要離開這里回到中國。如果他不管不顧地留在哥廷根。當(dāng)然可以和伊姆加德攜手一生。但是。成全異國之戀就意味著“拋棄”祖國和家鄉(xiāng)的妻子兒女。季羨林當(dāng)初留學(xué)的初衷。就是等學(xué)有所成之后;氐街袊笮业摹K纯嗟?fù)u了搖頭說:“這里只是我的第二故鄉(xiāng)。我要回到祖國去……” 。四天后他離開了德國。雖然伊姆加德再也沒有得到季羨林的消息。但她依然執(zhí)意地等待并終身未婚。這個固執(zhí)而堅忍的女人。伴著一臺老式打字機(jī)。一等就是60年。為了季羨林。她支付了一生的光陰和愛情。
去年季老接受記者訪談時談到對出國見世面、學(xué)本領(lǐng)時他還說:“所以我現(xiàn)在贊成年輕人還是出國?墒俏易罘磳Τ鋈ゲ换貋怼N易顓拹撼鋈ゲ换貋怼。
五.六百本書:
季老住在301醫(yī)院期間。有一天。一位年輕護(hù)士說起某報正在連載季先生的著作《留德十年》。表示很愛看。老爺子馬上把秘書李玉潔找來。吩咐叫人去買。說“書是給人看的。哪怕有幾句話對年輕人有用了。也值得。”這一來轟動了全醫(yī)院。大家都來伸手。還索要簽名本。“都給!薄百I去!奔鞠壬l(fā)話說:“錢是有價之寶。人家有收益是無價之寶。”最后。一趟一趟買了600本。也一筆一畫地簽名600本。
六.傳達(dá)室的翻譯:
季老先是蹲牛棚。后來他是北大女生宿舍的守門人。在傳達(dá)室當(dāng)門房。他除收發(fā)信件報紙外。就在那里翻譯。因為怕被紅衛(wèi)兵發(fā)現(xiàn)。他偷偷地在家里頭把原文抄在小紙條上。然后在傳達(dá)室趁沒人經(jīng)過時拿出小紙條。躲在角落逐字翻譯。他說嚴(yán)復(fù)翻譯。“一名之力。旬月踟躕”。而他是“一腳(韻腳)之找。失神落魄”。文革結(jié)束。這篇長得驚人的巨著翻譯才完成了前三篇。
《羅摩衍那》多達(dá)八萬行。是古印度悲歡離合有愛情史詩。對東亞文化有著深遠(yuǎn)的影響。在中國的《西游記》里可以找到影子。時至今日。在泰國的很多寺廟里。都繪有羅摩王子故事的系列精美壁畫。
而他平生最艱巨的兩部書。長達(dá)80萬字的《蔗糖史》和長達(dá)數(shù)十萬字的吐火羅文A方言(焉耆文)的《彌勒會見記劇本》的譯釋。都是在耄耋之年完成的。為了寫《蔗糖史》。在長達(dá)兩年的時間中。八十幾歲的季老每天都要跑一趟圖書館。風(fēng)雨無阻!爸灰幸豢跉饩偷酶苫睢。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除