曹操《蒿里行》原文翻譯及練習題
《蒿里行》全詩風格質(zhì)樸,沉郁悲壯,體現(xiàn)了一個政治家、軍事家的豪邁氣魄和憂患意識,詩中集典故、事例、描述于一身,既形象具體,又內(nèi)蘊深厚,體現(xiàn)了曹操的獨特文風。下面是小編為大家整理的蒿里行原文翻譯等相關(guān)資料,希望大家喜歡。
《蒿里行》原文
兩漢:曹操
關(guān)東有義士,興兵討群兇。
初期會盟津,乃心在咸陽。
軍合力不齊,躊躇而雁行。
勢利使人爭,嗣還自相戕。
淮南弟稱號,刻璽于北方。
鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。
白骨露於野,千里無雞鳴。
生民百遺一,念之斷人腸。
《蒿里行》譯文
關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。
最初約會各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長安董卓。
討伐董卓的各路軍隊匯合以后,因為各有自己的打算,力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進。
勢利二字引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來。
袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。
由于戰(zhàn)爭連續(xù)不斷,士兵長期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批死亡。
尸骨曝露于野地里無人收埋,千里之間沒有人煙,聽不到雞鳴。
一百個老百姓當中只不過剩下一個還活著,想到這里令人極度哀傷。
《蒿里行》練習題
1.對本詩分析不正確的兩項是(5分)
A.“蒿里行”為漢樂府舊題,屬《相和歌•相和曲》,本為當時人們送葬所唱的挽歌,曹操借以寫時事。蒿里,指死人所處之地。
B.“初期”句用典,相傳周武王伐紂時曾在盟津大會八百諸侯,此處借指關(guān)東諸將期望也能像那八百諸侯一樣同心協(xié)力,除奸誅惡。
C.詩人稱諸將為“義士”,帶兵討伐“群兇”,指出“乃心在咸陽”,意在恢復(fù)漢祚,抒發(fā)了作者對諸將的欽佩、敬仰之情。
D.“勢利”到“刻璽”句寫關(guān)東諸將各為勢利而爭、發(fā)展到自相殘殺,最后點明他們稱帝的野心,可謂如層層剝筍,步步深入。
E.全詩使用了簡潔明了的白描手法,無意于詞句的雕鑿粉飾,而用明快有力的語言來表達,風格質(zhì)樸,豪放飄逸,引人慨嘆。
2.鐘嶸評曹操之詩:“曹公古直,甚有悲涼之句!闭埥Y(jié)合本詩的“悲涼之句”分析詩人的情感。(6分)
參考答案
1.選C 2分,選E 3分。(C項中“欽佩、敬仰之情”錯;E項中“豪放飄逸”應(yīng)為“沉郁悲壯”。)
2.①憎憤!傲x士”“討”“群兇”這些詞語用反諷的手法表明詩人對諸將的厭惡,對袁紹兄弟借匡扶漢室之名,行爭霸天下之實,給予揭露,并對由此造成的戰(zhàn)亂感到憎憤。②失望。聯(lián)軍內(nèi)部矛盾重重,自相殘殺,力量渙散,由此詩人對諸侯內(nèi)部感到失望。③同情。詩人對因戰(zhàn)亂而陷于水深火熱之中的苦難人民的給予同情。(情感1分,分析1分)
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除