做英語(yǔ)翻譯有前途嗎
這篇文章主要介紹了做英語(yǔ)翻譯有前途嗎,小編覺(jué)得挺不錯(cuò)的,現(xiàn)在分享給大家,也給大家做個(gè)參考。一起跟隨小編過(guò)來(lái)看看吧
很多英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)在之后的招聘 會(huì)中可能會(huì)更多的考慮英語(yǔ)翻譯這個(gè)工作,那么英語(yǔ)翻譯到底如何呢?
隨著科技的發(fā)展,有越來(lái)越多的翻譯軟件。這是不是意味著人工翻譯并不需要了呢?小編認(rèn)為人工翻譯是不可替代的,翻譯機(jī)只能做輔助翻譯。很多語(yǔ)句內(nèi)容要根據(jù)上下文來(lái)推斷的,翻譯機(jī)始終無(wú)法完全正確分析上下文環(huán)境。另外對(duì)于語(yǔ)句的修飾層次翻譯機(jī)明顯不能充分理解,經(jīng)常出現(xiàn)修飾詞位置錯(cuò)誤。所以,作為一名英語(yǔ)翻譯還是有市場(chǎng)的。那這個(gè)市場(chǎng)到底有多大呢?我們具體來(lái)分析一下。
商業(yè)翻譯技能需求:筆譯一般是合同單據(jù)、財(cái)務(wù)報(bào)表,基本英語(yǔ)專業(yè)人都能做的。沒(méi)有太大的技術(shù)含量,其中涉及到的專業(yè)詞匯查字典問(wèn)客戶就可以解決,入門門檻相對(duì)較低。因?yàn)楹贤瑔螕?jù)都是讓人看懂為第一要素,所以大部分都很簡(jiǎn)單,都能看懂?炊蟀岩馑急磉_(dá)出來(lái)就行,關(guān)鍵是不能錯(cuò)?谧g商務(wù)談判為主,累一些,但是薪水高。
市場(chǎng)情況:各個(gè)行業(yè)的公司會(huì)有越來(lái)越多的國(guó)際合作,所以合同條款等翻譯件每年都不少,會(huì)議口譯要求量也很大。小公司做這個(gè)的特別多。
前景分析:如果是筆譯的話一般是初級(jí)譯員之后兩三年(每人不同)就可能成為中高級(jí)譯員或者是管理人員。中高級(jí)譯員的翻譯錯(cuò)誤少,表達(dá)更流暢,速度更快,當(dāng)然工資也更高。這時(shí)候公司會(huì)考慮用低中級(jí)譯員來(lái)做一線翻譯工作而讓高級(jí)譯員去做審核和管理工作,因?yàn)橥ǔ?lái)說(shuō)合同翻譯不需要太高級(jí)的經(jīng)驗(yàn)。之后就成為了審核人員和翻譯組的管理。一般公司的習(xí)慣,成為中級(jí)管理之后職業(yè)規(guī)劃就成了向管理層發(fā)展或者是高級(jí)技師。但是翻譯的高級(jí)技師貌似不是很需要,所以會(huì)向管理方面發(fā)展。也就是做筆譯之后你的最終發(fā)展會(huì)是管理層。
如果是口譯的話一開(kāi)始會(huì)做會(huì)議口譯。然后努力向同傳的方向發(fā)展。期間經(jīng)驗(yàn)的積累很重要,逐漸成為高級(jí)口譯人才。由于同傳很累,所以到了四五十歲左右可能會(huì)出現(xiàn)體力不支腦力跟不上的狀態(tài),可以轉(zhuǎn)筆譯或管理。當(dāng)然那個(gè)時(shí)候社會(huì)人脈可能會(huì)讓你做別的事業(yè),比如教學(xué)、投資、出書(shū)之類。
文學(xué)翻譯技能要求:首先你需要一定的創(chuàng)作能力,要有一定的文學(xué)素養(yǎng)。把源語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成通順傳神的目標(biāo)語(yǔ)言。還要有豐富的背景文化、俚語(yǔ)和動(dòng)詞短語(yǔ)知識(shí)。這個(gè)對(duì)個(gè)人素養(yǎng)很有挑戰(zhàn)性,如果文學(xué)作品讀的少,不建議嘗試。
市場(chǎng)情況:中國(guó)人多市場(chǎng)大,外國(guó)很愿意打入中國(guó)這個(gè)市場(chǎng)。文學(xué)翻譯界的翻譯人才一直都是緊缺,很多的名著都沒(méi)有人去翻譯,如果你有這樣的文學(xué)素養(yǎng),那么你機(jī)會(huì)來(lái)了。
前景分析:小編了解到的文學(xué)翻譯一種是雜志社的,比如《科幻世界譯文版》的翻譯者們。另外是出版機(jī)構(gòu)的,有專職也有兼職。兼職的話薪水不是很高,出版機(jī)構(gòu)從譯言和豆瓣的渠道來(lái)看是一篇的稿費(fèi)加上銷售分紅。如果銷量很好你得到的分紅就會(huì)很多。而且是暢銷書(shū)的話你的名氣也會(huì)大漲。但是在這之前你要考慮到在成名前你的實(shí)力能不能支撐你的夢(mèng)想,你能夠養(yǎng)活自己嘛?你能接多少活?
非文學(xué)書(shū)籍翻譯技能要求:本身基本功扎實(shí),表達(dá)通順自學(xué)能力強(qiáng),能夠融會(huì)貫通。
市場(chǎng)情況:這個(gè)專業(yè)領(lǐng)域就比較多了,F(xiàn)在很多人在自己的專業(yè)領(lǐng)域發(fā)展到一定階段都意識(shí)到英語(yǔ)是短板需要提高英文打開(kāi)新的獲取知識(shí)的大門。如果這類書(shū)籍能做長(zhǎng)尾銷售的話會(huì)非常的有前途。
前景分析:英語(yǔ)專業(yè)的和相關(guān)專業(yè)的人都有在做。出版社翻書(shū)的方法有自己翻譯出書(shū)或者找個(gè)該領(lǐng)域英語(yǔ)好的人加個(gè)翻譯出書(shū)。如果做精某個(gè)領(lǐng)域的話還是會(huì)有錢途并能得到社會(huì)認(rèn)同的,至少這個(gè)專業(yè)領(lǐng)域的大部分人想知道新東西都靠你。
總結(jié):如果從事商業(yè)翻譯,基本上有穩(wěn)定收入,后期成為管理層。至于收入多少就要看公司銷售們的水平了。
如果從事文學(xué)翻譯,前期會(huì)很難熬,如果成了翻譯大家那絕對(duì)功成名就。不過(guò)這個(gè)方向和作家一個(gè)樣子,也許成名是在離開(kāi)之后。
如果從事非文學(xué)翻譯有這樣幾條路——管理層、該領(lǐng)域名翻譯、跨領(lǐng)域名翻譯、轉(zhuǎn)行。
無(wú)論你對(duì)哪一個(gè)英語(yǔ)翻譯感興趣,首先你要做的就是提高自己的水平。才能更好的參加招聘 會(huì)。
本文由YY簡(jiǎn)歷 整理成文,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除