《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編精心整理的《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析,希望對(duì)大家有所幫助!
《六月二十七日望湖樓醉書》
蘇軾
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
[注釋]
1、望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時(shí)吳越王錢弘俶所建。
2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。
3、醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。
4、遮:遮蓋,遮擋。
5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
6、忽:突然。
7、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且*靜。
8、跳珠:跳動(dòng)的'珍珠,形容雨大勢急。
9、卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮。”[4]
10、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
翻譯:
1、烏云翻滾像潑灑的墨汁尚未遮住山,白花花雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳打入船內(nèi)。卷地而來一陣大風(fēng)忽然間把雨吹散,風(fēng)雨后望湖樓下波光粼粼水天一片。
2、烏云上涌,就如打翻的墨汁,還未來得及把山給遮住 烏云密布,暴雨驟至,雨花四濺,水珠猶如天上傾倒下的無數(shù)珍珠,紛紛濺入船中。
忽然間狂風(fēng)卷地而來,吹散了滿天的烏云和白色的雨點(diǎn), 此時(shí)西湖的湖水碧波如鏡,就像天空一樣廣闊無邊。
賞析:
本詩描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,本詩的靈感可謂突現(xiàn)于一個(gè)“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進(jìn)而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點(diǎn)。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對(duì)比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動(dòng)詞前移的句式使比喻運(yùn)用得靈活生動(dòng)卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
詩人善于渲染氣氛,從陰云壓近湖面、急雨驟降的壯闊,寫到煙消云散,雨過天晴,用筆跌宕起伏,而又從容不迫,描寫天氣變化的神速,使人目不暇接,頗有戲劇性場面。尤其是“白雨跳珠亂入船”一句,最為傳神。作者自己非常欣賞這首詩,他50歲時(shí)再到杭州,特意又寫詩說:“還來一醉西湖雨,不見跳珠十五年。”足見他對(duì)這首詩的喜愛。
第一句寫黑云翻滾,第二句寫大 雨傾盆,后兩句寫雨過天晴。大自然變化多么迅速,詩人用筆又多么神奇。第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時(shí)雨散云飛!昂觥弊钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大威力。最后一句寫天和水:雨過天晴,風(fēng)*浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會(huì)油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風(fēng)光。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析擴(kuò)展閱讀
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析(擴(kuò)展1)
——六月二十七日望湖樓醉書古詩翻譯(六月二十七日望湖樓醉書古詩詩意)
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
與兒子一起學(xué)詩:
這首詩寫得很急,應(yīng)該是作者的即興而作。
這首詩內(nèi)容也很急,描寫了某年夏季的一場急雨。
因?yàn)槭羌磁d而作,因?yàn)槭菆黾庇,所以作者整首詩都是緊緊圍繞住一個(gè)“急”字來寫景謀篇的。
那么,“急”都體現(xiàn)在什么地方呢?
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
烏壓壓的云朵像打翻的墨汁一樣攜雨而來,但它還沒有把對(duì)面的山頭完全遮住,白色的雨點(diǎn)就像蹦跳的珠子一樣,紛紛飛濺進(jìn)了客船。一個(gè)“未遮山”,一個(gè)“亂入船”,就把這場雨的緊急給生動(dòng)逼真地描寫出來了。這雨下得真急呀,真不愧是六月天,孩兒臉,說變就變,剛才好像還是艷陽高照,瞬間就大雨傾盆了。
下吧下吧,就這樣一直下吧……
不可以呀,這是一場急雨啊。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
這邊雨正下的緊,忽然,一陣狂風(fēng)席地卷來,頃刻間就什么也沒有了。什么黑云翻墨呀,什么白雨跳珠呀,都沒有了。
這雨來得急,去得當(dāng)然也很急了,要不怎么能叫急雨呢。
此時(shí)此刻,我們的詩人站在望湖樓上,向遠(yuǎn)處眺望 :水連著天,天連著水,水如天,天如水,波光粼粼,水天一色,真是令人心清氣爽,心馳神往!
此時(shí)此刻,我們的詩人站在大自然之中,站在西子湖的水天相連之處,一切生活煩惱、貶謫爭斗,似乎都忘記了,他醉情于酒,醉情于山水之間,似乎真正做到了不以物喜不以己悲,把酒臨風(fēng),寵辱皆忘,其喜洋洋者矣。
這真是一首好詩,使人不禁想起白居易的“半江瑟瑟半江紅”,想起天才王勃的“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”。
這真是一首好詩,簡單明快,形象逼真,動(dòng)感十足,很是適合初學(xué)詩詞的孩子們學(xué)習(xí)欣賞。
就是蘇子本人,在若干年后,想起自己這首詩,也十分驚嘆自己當(dāng)時(shí)的才思敏捷,得意地說:“還來一醉西湖雨,不見跳珠十五年”。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析(擴(kuò)展2)
——六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析
六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析
《六月二十七日望湖樓醉書五首》是宋代文學(xué)家、書法家蘇軾謫居杭州期間創(chuàng)作的組詩。以下是小編給大家?guī)淼牧露呷胀䴓亲頃姆g及賞析,歡迎閱讀,希望對(duì)你有幫助!
六月二十七日望湖樓醉書
其一
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
其二
放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。
水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月徘徊。
其三
烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。
忽憶嘗新會(huì)靈觀,滯留江海得加餐。
其四
獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。
無限芳洲生杜若,吳兒不識(shí)楚辭招。
其五
未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。
我本無家更安往,故鄉(xiāng)無此好湖山。
古詩簡介
《六月二十七日望湖樓醉書》是北宋著名文學(xué)家、書法家蘇軾謫居杭州期間創(chuàng)作的一組七言絕句,共有6首,其中第一首最為著名。
翻譯/譯文
其一
黑云翻滾如同打翻的墨硯與遠(yuǎn)山糾纏。一會(huì)兒我的小船突然多了一些珍珠亂串,那是暴虐的雨點(diǎn)。
一陣狂風(fēng)*地而來,將暴雨都吹散。當(dāng)我逃到望湖樓上,喝酒聊天,看到的卻是天藍(lán)藍(lán),水藍(lán)藍(lán)。
其二
西湖的魚鱉,膽子真不小,竟跟著游人跑。西湖的荷花,沒有人照料,倒也開得飄飄搖搖。
喝點(diǎn)小酒,我在船上醉臥。水是我的枕頭,山在向我作揖求饒。月亮在船前邊轉(zhuǎn)圈邊嘮叨。
其三
黑黑的菱角,白色的芡實(shí),這里十分常見;青色的茭白,葉子凌亂,那雕胡米就像裹進(jìn)綠盤。
突然想起來上次在京城一個(gè)道觀里嘗鮮?磥砦椰F(xiàn)在滯留在鄉(xiāng)野之中,應(yīng)該保重身體加個(gè)餐。
其四
拿著花的女孩斜靠在船沿,斜斜的風(fēng)帶著細(xì)細(xì)的小雨打濕了綠色的三寸金蓮。
她們?cè)谟^賞前面小洲上那些美麗的香草,肯定不會(huì)想起同樣喜歡香草的屈原。
其五
我本是鄉(xiāng)野狂人,想把自己放逐在山林之間,F(xiàn)在卻當(dāng)**地方官,不過離開京城也算是得了一點(diǎn)清閑。
我本來就沒有家,無處可去,而現(xiàn)在,我很心安。因?yàn)椋@里有美妙的`湖光山色,遠(yuǎn)勝過我的家鄉(xiāng)眉山。
注釋
1、望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時(shí)吳越王錢弘俶所建。
2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。
3、醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。
4、遮:遮蓋,遮擋。
5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
6、忽:突然。
7、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且*靜。
8、跳珠:跳動(dòng)的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。
9、卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮。”
10、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
賞析
第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。
第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠”形容雨點(diǎn),有聲有色。一個(gè)“未”字,突出了天氣變化之快;一個(gè)“跳”字,一個(gè)“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。
第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時(shí)雨散云飛!昂觥弊钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大威力。
最后一句寫天和水:雨過天晴,風(fēng)*浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會(huì)油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風(fēng)光。
作者簡介
蘇軾像蘇軾(1037—1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。累除中書舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、潁州等。元豐三年(1080)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋**立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對(duì)后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》等。
名家點(diǎn)評(píng)
現(xiàn)代文史學(xué)家金性堯《宋詩三百首》:放生之說,固不足信,但魚鱉由此繁衍,向人親近,荷花因無主反而到處盛開,卻亦使人有一片天機(jī),生意不息的悠閑祥和之感,于是詩人亦放乎中流,枕水迎風(fēng)了。
現(xiàn)代古典文學(xué)評(píng)論家陳邇冬《蘇軾詩選》:杜甫《曲江陪鄭八丈南史飲》詩:“此身那得更無家。”這里(“我本無家更安往”)更進(jìn)一層。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析(擴(kuò)展3)
——《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及賞析
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及賞析
《六月二十七日望湖樓醉書》是由蘇軾所創(chuàng)作的,此詩描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,此詩的靈感可謂突現(xiàn)于一個(gè)“醉”字上。以下是小編為大家?guī)淼摹读露呷胀䴓亲頃纷g文及賞析,希望大家喜歡。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及賞析 篇1
《六月二十七日望湖樓醉書》
宋代:蘇軾
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文
翻滾的烏云像潑灑的墨汁還沒有完全遮住天空,白花花的雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳竄上船。
忽然間卷地而來的狂風(fēng)吹散了滿天的烏云,而那風(fēng)雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。
《六月二十七日望湖樓醉書》注釋
六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時(shí)吳越王錢弘俶所建。
醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。
翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。
白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
跳珠:跳動(dòng)的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。
卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。
忽:突然。
水如天:形容湖面像天空一般開闊而且*靜。
《六月二十七日望湖樓醉書》創(chuàng)作背景
公元1072年(宋神宗熙寧五年),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下這五首七言絕句。本詩是其第一首。
《六月二十七日望湖樓醉書》賞析
此詩描繪了望湖樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點(diǎn)。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對(duì)比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動(dòng)詞前移的句式使比喻運(yùn)用得靈活生動(dòng)卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
詩人將一場變幻的風(fēng)雨寫得十分生動(dòng)。他那時(shí)是坐在船上。船正好劃到望湖樓下,忽見遠(yuǎn)處天上涌起來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時(shí)昏暗。這片黑云不偏不倚,直向湖上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見湖面上濺起無數(shù)水花,那雨點(diǎn)足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸?墒窃娙顺h(yuǎn)處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉(zhuǎn)眼就收?qǐng)隽。遠(yuǎn)處的群山依然映著陽光,全無半點(diǎn)雨意。事實(shí)上也確實(shí)是如此。這片黑云,順著風(fēng)勢吹來,也順著風(fēng)勢移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片*靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風(fēng)光。
詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個(gè)要點(diǎn),把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩用“翻墨”寫出云的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點(diǎn),說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨才有的.景象!熬淼仫L(fēng)”說明雨過得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應(yīng),烘托得好。
最后用“水如天”寫一場驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑云”映襯,用“水如天”和“卷地風(fēng)”對(duì)照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構(gòu)思時(shí)的用心。這二十八個(gè)字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不著痕跡罷了。
《六月二十七日望湖樓醉書》作者介紹
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇**,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派**,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及賞析 篇2
六月二十七日望湖樓醉書
蘇軾
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。
水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月裴回。
烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。
忽憶嘗新會(huì)靈觀,滯留江海得加餐。
獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。
無限芳洲生杜若,吳兒不識(shí)楚辭招。
未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。
我本無家更安往,故鄉(xiāng)無此好湖山。
譯文
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風(fēng)卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。
躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動(dòng),飄蕩在風(fēng)里的船也知道和月亮徘徊留連不已。
湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。
忽然回憶起在會(huì)靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進(jìn)飲食,保重身體啊。
蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細(xì)雨斜風(fēng)里,她們頭上的翠翹被打濕。
芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認(rèn)識(shí)?
做不到隱居山林,暫時(shí)先做個(gè)閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時(shí)的休閑。
我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉(xiāng),也沒有像這里這樣優(yōu)美的湖光山色。
賞析
第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠”形容雨點(diǎn),有聲有色。一個(gè)“未”字,突出了天氣變化之快;一個(gè)“跳”字,一個(gè)“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。第三句寫風(fēng)...查看全文...
本詩描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,本詩的靈感可謂突現(xiàn)于一個(gè)“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進(jìn)而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又...查看全文...
作者介紹
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省*頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文**恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。...查看全文...
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析(擴(kuò)展4)
——有關(guān)春天的詩句二十七句
有關(guān)春天的詩句二十七句
1.紅豆生南國,春來發(fā)幾枝?(王維:《相思
2.竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。 --蘇軾《惠崇〈春江晚景〉》
3.好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。(杜甫:《春夜喜雨
4.不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀。(賀知章:《詠柳》
5.池塘生春草,園柳變鳴禽。南朝宋謝靈運(yùn)《登池上樓》
6.遲日江山麗,春風(fēng)花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。 --杜甫《絕句》
7.春江潮水連海*,海上明月共潮生。張若虛《春江花月夜》
8.春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來。 --葉紹翁《游園不值》
9.春晚綠野秀,巖高白云屯。南朝宋謝靈運(yùn)《入彭蠡湖口》
10.春種一粒粟,秋收萬顆子。(李紳:《憫農(nóng)》
11.東風(fēng)隨春歸,發(fā)我枝上花。唐李白《落日憶山中》
12.二月湖水清,家家春鳥鳴。唐盂浩然《春中喜王九相尋》
13.國破山河在,城春草木深。(杜甫:《春望
14.寒雪梅中盡,春風(fēng)柳上歸。唐李白《宮中行樂詞八首》
15.忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。岑殘《白雪歌送武判官歸京》
16.寄語洛城風(fēng)日道,明年春色倍還人。唐杜審言《春日京中有懷》
17.兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。 --杜甫《絕句》
18.林花掃更落,徑草踏還生。唐孟浩然《春中喜王九相尋》
19.落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花。(龔自珍:(己亥雜詩》
20.千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中。 --杜牧《江南春》
21.勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時(shí)新。 --朱熹《春日》
22.渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。 --王維《送元二使安西》
23.聞道春還未相識(shí),走傍寒梅訪消息。唐李白《早春寄王漢陽》
24.西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。 --張志和《漁歌子》
25.喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。南朝梁謝眺《晚登三山還望京邑》
26.野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。(白居易:(賦得古原草送別)
27.云霞出海曙,梅柳渡江春。淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠蘋。唐杜審言《和晉陵陸丞早春游望》
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析(擴(kuò)展5)
——《夜書所見》古詩譯文及賞析
《夜書所見》古詩譯文及賞析
在**淡淡的日常中,大家肯定對(duì)各類古詩都很熟悉吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編幫大家整理的《夜書所見》古詩譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。
蕭蕭的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。這首詩寫羈旅鄉(xiāng)思之情,但作者不寫如何獨(dú)棲孤館、思念家鄉(xiāng),而著重于夜間小景。
葉紹翁《夜書所見》
蕭蕭梧葉送寒聲,
江上秋風(fēng)動(dòng)客情。
知有兒童挑促織,
夜深籬落一燈明。
[注釋]
①蕭蕭:風(fēng)聲。梧:梧桐樹。
、诳颓椋郝每退监l(xiāng)之情。
③挑:捉。促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)叫蛐蛐兒。
④籬落:籬笆。
[解說]蕭蕭秋風(fēng)吹動(dòng)梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。他忽然看到遠(yuǎn)處籬笆下的燈火,料想是孩子們?cè)谧襟啊_@幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉(xiāng)和童年吧。
譯文
瑟瑟的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐樹葉,送來陣陣寒意,
江上吹來秋風(fēng),使出門在外的我不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。
家中幾個(gè)小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢!
夜深人靜了還亮著燈不肯睡眠。
鑒賞:
蕭蕭的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。這首詩寫羈旅鄉(xiāng)思之情,但作者不寫如何獨(dú)棲孤館、思念家鄉(xiāng),而著重于夜間小景。他深夜難眠,透過窗戶,看到不遠(yuǎn)處籬笆間有盞燈火。于是他明白了原來是有孩子在捉蟋蟀。挑,讀一聲,指以細(xì)枝從縫穴中輕輕挖出蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉(xiāng)和童年吧。 “挑”字用得極為準(zhǔn)確。這首詩在最后兩句用了一個(gè)修辭手法,“之所以知道有兒童在捉蟋蟀,是因?yàn)椋阂股盍,但籬笆下面還有一盞燈在發(fā)亮!
這首詩,寫秋夜所見之景,抒發(fā)羈旅思鄉(xiāng)之情。一句寫梧葉,“送寒聲”,微妙地寫出了夏去秋來之時(shí),旅人的敏銳感覺。
草木凋零,百卉衰殘,是秋天的突出景象。詩詞中常以具有物候特征的“梧葉”,置放在風(fēng)雨之夜的典型環(huán)境中,表現(xiàn)秋的蕭索。韋應(yīng)物《秋夜南宮寄灃上弟及諸生》詩:“況茲風(fēng)雨夜,蕭條梧葉秋!本筒捎昧诉@一藝術(shù)手法。
此詩以疊字象聲詞置于句首,一開始就喚起讀者聽覺形象的聯(lián)想,造成秋氣蕭森的意象,并且用聲音反襯出秋夜的寂靜。接著用一“送”字,靜中顯動(dòng),引出“寒聲”。在梧葉搖落的蕭蕭聲中,仿佛含有砭骨的寒氣;以聽覺引起觸覺的通感之法渲染了環(huán)境的凄清幽冷。
二句接以“江上秋風(fēng)”四字,既點(diǎn)明秋風(fēng)的起處,又進(jìn)一步烘托出了寒涼的氣氛。秋風(fēng)已至,而人客居他鄉(xiāng)未歸,因此觸動(dòng)了思鄉(xiāng)之念。一個(gè)“送”字和一個(gè)“動(dòng)”字,都用得十分傳神,前者寫“驚”秋之意,,后者抒“悲”秋之情。
陣陣秋風(fēng),觸發(fā)了羈旅行客的'孤寂情懷。晉人張翰,在洛陽做官,見秋風(fēng)起,因思故鄉(xiāng)的莼菜羹和鱸魚膾,就辭官回家了。此詩作者耳聞秋風(fēng)之聲,牽動(dòng)了旅中情思,也悵然欲歸。這兩句用“梧葉”、“寒聲”和“江上秋風(fēng)”寫出了秋意的清冷,實(shí)際上是用以襯托客居心境的凄涼。再以“動(dòng)”字揭出“客情”,情景湊泊,自然貼切,彌見羈愁之深。
三、四句寫兒童挑促織,表面上看似乎與“客情”無關(guān),實(shí)際上是用兒童的快樂——無憂無慮,來反襯自己旅居的孤獨(dú)和愁思。
這兩句,從庭內(nèi)移到戶外,來了個(gè)大跨度的跳躍。這兩句是倒裝句,按意思順序,應(yīng)該前后互移。詩人意緒紛繁,難以入睡,轉(zhuǎn)身步出戶外,以排遣縈繞心頭的羈思離愁,但眼前的夜景又給他以新的感受。
“秋夜促織鳴,南鄰搗衣急”(謝朓《秋夜》)。那茫茫的夜色中,閃現(xiàn)在籬落間的燈火,不正是“兒童挑促織”嗎?這種無憂無慮、活潑天真的舉動(dòng),與詩人的凄然情傷、低回不已,形成鮮明的對(duì)比。
這首詩也有這個(gè)意思。暗夜中的一盞燈光,在詩人心靈的屏幕上映現(xiàn)出童年生活的片斷:“兒時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音”(張镃《滿庭芳·促織兒》)。眼前之景與心中之情相遇合,使詩人陷入了對(duì)故鄉(xiāng)的深沉思念之中。他以“籬落一燈”隱寓自己的“孤棲天涯”,借景物傳達(dá)一片鄉(xiāng)心,與“江上”句相關(guān)聯(lián),收束全篇,尤覺秋思洋溢,引人遐想。
這首詩先寫秋風(fēng)之聲,次寫聽此聲之感慨,末兩句點(diǎn)題,寫戶外所見。全詩語言流暢,層次分明,中間轉(zhuǎn)折,句似斷而意脈貫穿。詩人善于通過藝術(shù)形象,把不易說出的秋夜旅人況味委婉托出而不落入衰颯的境界。最后以景結(jié)情,詞淡意遠(yuǎn),頗耐人咀嚼。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析(擴(kuò)展6)
——《魏書》卷二十七列傳第十五穆崇
《魏書》卷二十七列傳第十五穆崇
《魏書》是***史之一,紀(jì)傳體題材,是北朝北齊人魏收所著的一部紀(jì)傳體斷代史書,《魏書》中記載了公元4世紀(jì)末至6世紀(jì)中葉北魏**的歷史。以下是小編幫大家整理的《魏書》卷二十七列傳第十五穆崇,僅供參考,大家一起來看看吧。
穆崇,代人也。其先世效節(jié)于神元、桓、穆之時(shí)。崇機(jī)捷便辟,少以盜竊為事。太祖之居獨(dú)孤部,崇常往來奉給,時(shí)人無及者。后劉顯之謀逆也,*文**外孫梁眷知之,密遣崇告太祖。眷謂崇曰:"顯若知之問汝者,丈夫當(dāng)死節(jié),雖刀劍別割,勿泄也。"因以寵妻及所乘良馬付崇曰:"事覺,吾當(dāng)以此自明。"崇來告難,太祖馳如賀蘭部。顯果疑眷泄其謀,將囚之。崇乃唱言曰:"梁眷不顧恩義,獎(jiǎng)顯為逆,今我掠得其妻馬,足以雪忿。"顯聞而信之。窟咄之難,崇外甥于桓等謀執(zhí)太祖以應(yīng)之,告崇曰:"今窟咄已立,眾咸歸附,富貴不可失,愿舅圖之。"崇乃夜告太祖。太祖誅桓等,北逾陰山,復(fù)幸賀蘭部。崇甚見寵待。
太祖為魏王,拜崇征虜將軍。從*中原,賜爵歷陽公,散騎常侍。后遷太尉,加侍中,徙為安邑公。又從征高車,大勝而還。姚興圍洛陽,司馬德宗將辛恭靖請(qǐng)救,太祖遣崇六千騎赴之。未至,恭靖敗,詔崇即鎮(zhèn)野王,除豫州刺史,仍本將軍。徵為太尉,又徙宜都公。天賜三年薨。先是,衛(wèi)王儀謀逆,崇豫焉,太祖惜其功而秘之。及有司奏謚,太祖親覽謚法,至述義不克曰"丁"。太祖曰:"此當(dāng)矣。"乃謚曰丁公。
初,太祖避窟咄之難,遣崇還察人心。崇夜至民中,留馬與從者,乃微服入其營。會(huì)有火光,為舂妾所識(shí),賊皆驚起。崇求從者不得,因匿于坑中,徐乃竊馬奔走。宿于大澤,有白狼向崇而號(hào),崇乃覺悟,馳馬隨狼而走。適去,**追者已至,遂得免難。太祖異之,命崇立祀,子孫世奉焉。太和中,追錄功臣,以崇配饗。
崇長子遂留,歷顯官。討蠕蠕有功,賜爵**侯,后以罪廢。
子乙九,內(nèi)行**。以功賜爵富城公,加建忠將軍,遷散騎常侍、內(nèi)乘黃令、侍中。卒,謚曰靜。
子真,起家中散,轉(zhuǎn)侍?hào)|宮,尚長城公主,拜駙馬都尉。后敕離婚,納文明太后姊。尋除南部尚書、侍中。卒,謚曰宣。高祖**崇勛,令著作郎韓顯宗與真撰定碑文,建于白登山。
真子泰,本名石洛,高祖賜名焉。以功臣子孫,尚章武長公主,拜駙馬都尉,典羽獵四曹事,賜爵馮翊侯。遷殿中尚書,加散騎常侍、安西將軍。進(jìn)爵為公。出為鎮(zhèn)南將軍、洛州刺史。例降為侯。尋徵為右光祿大夫、尚書右仆射。又出為使持節(jié)、鎮(zhèn)北將軍、定州刺史。改封馮翊縣開國侯,食邑五百戶。進(jìn)征北將軍。
初,文明太后幽高祖于別室,將謀黜廢,泰切諫乃止。高祖德之,錫以山河,寵待隆至。泰自陳病久,乞?yàn)楹阒荩燹D(zhuǎn)陸叡為定州,以泰代焉。泰不愿遷都,叡未及發(fā)而泰已至,遂潛相扇誘,圖為叛。乃與叡及安樂侯元隆,撫冥鎮(zhèn)將、魯郡侯元業(yè),驍騎將軍元超,陽*侯賀頭,射聲校尉元樂*,前彭城鎮(zhèn)將元拔,代郡太守元珍,鎮(zhèn)北將軍、樂陵王思譽(yù)等謀推朔州刺史陽*王頤為主。頤不從,偽許以安之,密表其事。高祖乃遣任城王澄率并肆兵以討之。澄先遣治書侍御史李煥單車入代,出其不意,泰等驚駭,計(jì)無所出。煥曉諭逆徒,示以禍福,于是兇*離心,莫為之用。泰自度必?cái)。寺树庀聰?shù)百人攻煥郭門,冀以一捷。不克,單馬走出城西,為人擒送。澄亦尋到,窮治*與。高祖幸代,親見罪人,問其反狀,泰等伏誅。
子伯智,八歲侍學(xué)東宮,十歲拜**洗馬、散騎侍郎。尚饒陽公主,拜駙馬都尉。早卒。子喈。
伯智弟士儒,字叔賢。徙涼州,后乃得還。為太尉參軍事。
子容,武定中,汲郡太守。
乙九弟忸頭,侍中、北部尚書。卒,贈(zèng)司空公,謚曰敬。
子蒲坂,虞曹尚書、征虜將軍、涇州刺史。贈(zèng)征西將軍、雍州刺史,謚曰昭。
子韶,字伏興,員外散騎侍郎、代郡太守、征東將軍、金紫光祿大夫。卒,贈(zèng)使持節(jié)、都督冀相殷三州諸軍事、驃騎大將軍、冀州刺史,謚曰文。
子遵伯,幽州司馬。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析(擴(kuò)展7)
——春日古詩原文譯文及賞析
春日古詩原文譯文及賞析
在*凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較**靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編整理的春日古詩原文譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《春日》
朱熹
勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時(shí)新。
等閑識(shí)得春風(fēng)面,萬紫千紅總是春。
[注釋]
1、勝日:天氣晴朗的好日子
2、尋芳:游春,踏青。
3、泗水:河名,在山東省。
4、等閑:*常、輕易!暗乳e識(shí)得”是容易識(shí)別的意思。
5、東風(fēng):春風(fēng)。
翻譯:
風(fēng)和日麗游春在泗水之濱,無邊無際的風(fēng)光煥然一新。誰都可以看出春天的面貌,春風(fēng)吹得百花開放、萬紫千紅,到處都是春天的景致。
作者:
朱熹(1130—1200),字元晦,宋朝徽州婺源人,是繼孔孟之后的儒家大師和理學(xué)家。他的詩自然清新,寓意含蓄,簡練明快,很多作品成功地表現(xiàn)了大自然的壯麗秀美和詩人的遠(yuǎn)大胸懷。
賞析:
《春日》這首詩描繪了春天風(fēng)和日麗、生氣勃勃、百花競艷、萬物更新的美好景象,特別是“萬紫千紅總是春”一句,把春天寫活了,成為膾炙人口的千秋名句。
一般都認(rèn)為這是一首游春詩。從詩中所寫的景物來看,也很像是這樣。首句“勝日尋芳泗水濱”,“勝日”指晴日,點(diǎn)明天氣!般羲疄I”點(diǎn)明地點(diǎn)!皩し肌,即是尋覓美好的春景,點(diǎn)明了主題。下面三句都是寫“尋芳”所見所得。次句“無邊光景一時(shí)新”,寫觀賞春景中獲得的初步印象。用“無邊”形容視線所及的全部風(fēng)光景物!耙粫r(shí)新”,既寫出春回大地,自然景物煥然一新,也寫出了作者郊游時(shí)耳目一新的欣喜感覺。第三句“等閑識(shí)得東風(fēng)面”,句中的`“識(shí)”字承首句中的“尋”字!暗乳e識(shí)得”是說春天的面容與特征是很容易辨認(rèn)的!皷|風(fēng)面”借指春天。第四句“萬紫千紅總是春”,是說這萬紫千紅的景象全是由春光點(diǎn)染而成的,人們從這萬紫千紅中認(rèn)識(shí)了春天。這就具體解答了為什么能“等閑識(shí)得東風(fēng)面”。而此句的“萬紫千紅”又照應(yīng)了第二句中的“光景一時(shí)新”。第三、四句是用形象的語言具體寫出光景之新,尋芳所得。
從字面上看,這首詩好像是寫游春觀感,但細(xì)究尋芳的地點(diǎn)是泗水之濱,而此地在宋南渡時(shí)早被金人侵占。朱熹未曾北上,當(dāng)然不可能在泗水之濱游春吟賞。其實(shí)詩中的“泗水”是暗指孔門,因?yàn)榇呵飼r(shí)孔子曾在洙、泗之間弦歌講學(xué),教授弟子。因此所謂“尋芳”即是指求圣人之道!叭f紫千紅”喻孔學(xué)的豐富多彩。詩人將圣人之道比作催發(fā)生機(jī)、點(diǎn)染萬物的春風(fēng)。這其實(shí)是一首寓理趣于形象之中的哲理詩。
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及古詩賞析(擴(kuò)展8)
——《六月二十七日望湖樓醉書》蘇軾原文注釋翻譯賞析
《六月二十七日望湖樓醉書》蘇軾原文注釋翻譯賞析
作品簡介《六月二十七日望湖樓醉書》是北宋的著名文學(xué)家、書法家蘇軾謫居杭州期間創(chuàng)作的一組七言絕句,一共有5首,其中以第一首最為著名。下面是小編整理的《六月二十七日望湖樓醉書》蘇軾原文注釋翻譯賞析相關(guān)內(nèi)容。
作品原文
六月二十七日⑴望湖樓⑵醉書⑶
黑云翻墨⑷未遮⑸山,白雨⑹跳珠⑺亂入船。
卷地風(fēng)來⑻忽⑼吹散,望湖樓下水如天(10)。
作品注釋
1、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
2、望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時(shí)吳越王錢弘俶(又名錢弘)所建。
3、醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。
4、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。
5、遮:遮蓋,遮擋。
6、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
7、跳珠:跳動(dòng)的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。
8、卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮!
9、忽:突然。
10、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且*靜。
作品譯文
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風(fēng)卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
創(chuàng)作背景
詩人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會(huì)油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風(fēng)光。
作品賞析1
第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。
第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠”形容雨點(diǎn),有聲有色。一個(gè)“未”字,突出了天氣變化之快;一個(gè)“跳”字,一個(gè)“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。
第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時(shí)雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大威力。
最后一句寫天和水:雨過天晴,風(fēng)*浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
文學(xué)評(píng)論
本描繪了望湖樓的.美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,本詩的靈感可謂突現(xiàn)于一個(gè)“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進(jìn)而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點(diǎn)。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對(duì)比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動(dòng)詞前移的句式使比喻運(yùn)用得靈活生動(dòng)卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
作品賞析2
此詩描繪了望地樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人表詩句捕捉到西子地這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西地驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西地的特點(diǎn)。其次,作者表“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對(duì)比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,表“翻墨”寫云的來有,表“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動(dòng)詞前移的句式使比喻運(yùn)表得靈活生動(dòng)卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望地樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
詩人將一場變幻的風(fēng)雨寫得十分生動(dòng)。他那時(shí)是坐在船上。船正好劃到望地樓下,忽見遠(yuǎn)處天上涌撒來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時(shí)昏暗。這片黑云不偏不倚,直向地上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見地面上濺撒無數(shù)水花,那雨點(diǎn)足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸?墒窃娙顺h(yuǎn)處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉(zhuǎn)眼就收?qǐng)隽。遠(yuǎn)處的群山依然映著陽光,全無半點(diǎn)雨意。事實(shí)上也確實(shí)是如此。這片黑云,順著風(fēng)有吹來,也順著風(fēng)有移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片*靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風(fēng)光。
詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住地上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個(gè)要點(diǎn),把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩表“翻墨”寫出云的來有,表“跳珠”描繪雨的特點(diǎn),說明是驟雨而不是久雨!拔凑谏健笔求E雨才有的景象!熬淼仫L(fēng)”說明雨過得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應(yīng),烘托得好。
最后表“水如天”寫一場驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。句中又表“白雨”和“黑云”映襯,表“水如天”和“卷地風(fēng)”對(duì)照,表“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構(gòu)思時(shí)的表心。這二十八個(gè)字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不著痕跡罷了。
作者簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士,史稱蘇東坡。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省*頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文**恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
名家點(diǎn)評(píng)
現(xiàn)代文史學(xué)家金性堯《宋詩三百首》:放生之說,固不足信,但魚鱉由此繁衍,向人親近,荷花因無主反而到處盛開,卻亦使人有一片天機(jī),生意不息的悠閑祥和之感,于是詩人亦放乎中流,枕水迎風(fēng)了。
現(xiàn)代古典文學(xué)評(píng)論家陳邇冬《蘇軾詩選》:杜甫《曲江陪鄭八丈南史飲》詩:“此身那得更無家!边@里(“我本無家更安往”)更進(jìn)一層。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除