狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞

  古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以*時學(xué)習(xí)過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點。以下是小編整理的詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  秦風(fēng)·無衣

  豈曰無衣,與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無衣,與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無衣,與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  譯文及注釋

  譯文

  誰說我們沒衣穿,與你同穿那長袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標(biāo)。

  誰說我們沒衣穿,與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。

  誰說我們沒衣穿,與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進(jìn)。

  注釋

 、倥郏洪L袍,即今之斗篷。

  ②王:指周王,秦國**以周天子之命為號召。一說指秦君。

 、弁穑汗餐瑢。

 、軡桑和ā耙]”,內(nèi)衣,如今之汗衫。

 、葑鳎浩稹

 、奚眩合乱拢酥笐(zhàn)裙。

  ⑦甲兵:鎧甲與兵器。

  ⑧行:往。

  鑒賞

  這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,讀之不禁受到強(qiáng)烈的感染?墒恰睹娦颉穮s說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰(zhàn)!标悐J《詩**傳疏》也認(rèn)為:“此亦刺康公詩也!薄对娊(jīng)》固然講究美刺,但這里明明是美,卻被說成刺。按其內(nèi)容,當(dāng)是一首愛國**的戰(zhàn)歌。據(jù)今人考證,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室**,導(dǎo)致戎族入侵,攻進(jìn)鎬京,周**土地大部**,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產(chǎn)生。

  當(dāng)時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興詩,修我甲兵,與子偕行!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对娂瘋鳌芬舱f:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此!边@首詩意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團(tuán)結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。

  由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,公元前506年(魯定公四年),吳***攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄**氣概令人心馳神往。無怪乎吳闿生《詩義會通》評為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩所及”。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩臆補(bǔ)》說:“開口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍!币痪洹柏M曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強(qiáng)烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。

  詩共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字?jǐn)?shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機(jī)械的重復(fù),而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的`,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴**共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也!(《禮記·樂記》)


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞擴(kuò)展閱讀


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展1)

——國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥詩詞鑒賞

國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥詩詞鑒賞

  古詩原文

  交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  譯文翻譯

  交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運乖。誰不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛**。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺。

  交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災(zāi)。誰不稱美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛**。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。

  交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰不夸獎好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛**。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。

  注釋解釋

  交交:鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“交交,通作‘咬咬’,鳥聲也!秉S鳥:即黃雀。

  棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,雙關(guān)語。

  從:從死,即殉葬。穆公:春秋時秦國國君,姓嬴,名任好。

  子車:復(fù)姓。奄息:字奄,名息。下文子車仲行、子車針虎同此,這三人是當(dāng)時秦國有名的賢臣。

  特:杰出的人材。

  “臨其穴”二句:鄭箋(jiān):“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”

  彼蒼者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語“老天爺哪”。

  良人:好人。

  人百其身:猶言用一百人贖其一命。

  桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關(guān)語。

  防:抵當(dāng)。鄭箋:“防,猶當(dāng)也。言此一人當(dāng)百夫!

  楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦為雙關(guān)。

  創(chuàng)作背景

  公元前621年,秦穆公任好死,殉葬者多達(dá)一百七十七人。其中奄息、仲行、針虎三兄弟也允諾隨之殉葬而死,這三兄弟是秦國的賢者,人們哀悼他們,于是創(chuàng)作了這首挽歌,詩中表達(dá)了對活人殉葬制滿腔憤怒的控訴,以及秦人對于三良的惋惜,也見出秦人對于暴君的憎恨。

  詩文賞析

  詩分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來寫。首二句用“交交黃鳥,止于棘”起興,以黃鳥的悲鳴興起子車奄息被殉之事。據(jù)馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》的解釋,“棘”之言“急”,是語音相諧的雙關(guān)語,給此詩渲染出一種緊迫、悲哀、凄苦的氛圍,為全詩的主旨定下了哀傷的基調(diào)。中間四句,點明要以子車奄息殉葬穆公之事,并指出當(dāng)權(quán)者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現(xiàn)秦人對奄息遭殉的無比悼惜。

  詩的后六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀!般枫菲淅酢币徽Z,就充分描寫了秦人目睹**慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,**人性的`行為,使目睹者發(fā)出憤怒的呼號,質(zhì)問蒼天為什么要“殲我良人”。這是對當(dāng)權(quán)者的譴責(zé),也是對時代的質(zhì)詢!叭绻梢在H回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的。 庇纱丝梢,秦人對“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜針虎,重章疊句,結(jié)構(gòu)與首章一樣,只是更改數(shù)字而已。

  秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174個**之死卻只字未提,則此詩作者的身分地位不言而喻。殉葬的惡習(xí),春秋時代各國都有,相沿成習(xí),不以為非!赌印す(jié)葬》篇即云:“天子殺殉,眾者數(shù)百,寡者數(shù)十;將軍大夫殺殉,眾者數(shù)十,寡者數(shù)人!辈贿^到了秦穆公的時代,人們已清醒地認(rèn)識到人殉**是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥》一詩,就是一個證據(jù)。盡管此詩作者僅為“三良”遭遇大鳴不*,但仍然是歷史的一大進(jìn)步。


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展2)

——詩經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣》原文賞析

詩經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣》原文賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,拼音是shǎng xī,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面為大家?guī)砹嗽娊?jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣》原文賞析,歡迎大家參考!

  無衣

  原文:

  豈曰無衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!

  豈曰無衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!

  譯文及注釋

  譯文

  難道說我沒衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你親手做的,既舒適又美觀。

  難道說我沒衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你親手做的,既舒適又溫暖。

  注釋

 、倨撸禾摂(shù),言衣之多;一說七章之衣,諸侯的服飾。

 、谧樱旱诙朔Q的尊稱、敬稱,此指制衣的人。

 、郯玻菏孢m。吉:美,善。

 、芰阂徽f音路,六節(jié)衣。

 、蒽郏▂ù 玉):暖熱。

  鑒賞

  此詩與《秦風(fēng)·無衣》題目及首句皆相同,然思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣。從字面上看,似覺并無深意,但前人往往曲為之說,《毛詩序》云:“《無衣》,美晉武公也。武公始并晉國,其大夫為之*乎天子之使,而作是詩也!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸扒只甘逯畬O武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公為晉君,列于諸侯。此詩蓋述其*之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉!保ㄍ希┻@一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩經(jīng)譯注》就認(rèn)為“恐皆附會”。

  從詩意來看,此篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩人可能是一個民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來。詩句樸實無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀!薄半y道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件?墒翘袅艘患忠患,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖!闭Z言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。

  對于詩中的句讀,舊說兩段的起句都作六字句,然今人徐培均認(rèn)為應(yīng)標(biāo)點為:“豈曰無衣?七兮!鼻八淖譃橐痪,用以自問,后二字為一句,用以自答,詩人正是在這種自問自答中,抒寫了一腔哀思。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩集傳》以為“侯伯七命,其車旗衣服,皆以七為節(jié)。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,變‘七’言‘六’者,謙也,不敢以當(dāng)侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣!敝祆涞慕忉專耆䦶挠谒麑τ谶@首詩主題的理解。這首詩既然是述晉武公向周釐王請求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當(dāng),后者則與周釐王的天子地位相稱。其說固然言之成理,不失為一家之見,然與詩的'本意可能相去甚遠(yuǎn)。

  從對此詩主題的理解出發(fā),“七”和“六”俱為數(shù)詞,也可以看作虛數(shù),極言衣裳之多。而“子”則為第二人稱的“你”,也即縫制衣裳的妻子。這樣的理解,應(yīng)該是符合詩的本意的。

  全詩分為兩章,字句大體相同,唯兩起變動一個字:“七”易為“六”;兩結(jié)也變動一字:“吉”易為“燠”。這主要為的是適應(yīng)押韻的需要。從全篇來說,相同的句式重復(fù)一遍,有回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆、回腸蕩氣之妙,讀者在吟誦中自然能體會其中的情韻。


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展3)

——詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖》原文賞析

詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖》原文賞析

  《駟驖》,《詩經(jīng)·秦風(fēng)》的一篇。為先秦時代秦地漢族民歌。全詩三章,每章四句。描寫了秦國國君出獵的場景,贊美了射獵的勇敢和從容!对娊(jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。

  駟驖

  駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公于狩。

  奉時辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲。

  游于北園,四馬既閑。輶車鸞鑣,載獫歇驕。

  譯文及注釋

  譯文

  四馬壯健毛色黑,韁繩六根手上垂。公爺寵兒一幫子,跟隨公爺獵一回。

  獵官驅(qū)出應(yīng)時獸,膘肥肉壯滿地走。公爺一聲“朝左射”,放箭直貫獸咽喉。

  狩獵歸來游北園,四馬輕松好悠閑。輕便副車鈴鐺響,車上息著眾獵犬。

  注釋

 、篷啠核鸟R。驖(tiě鐵):毛色似鐵的好馬。阜:肥碩。

 、妻\:馬韁。四馬應(yīng)有八條韁繩,由于中間兩匹馬的內(nèi)側(cè)兩條轡繩系在御者前面的車杠上,所以只有六轡在手。

 、敲淖樱**、寵愛的人。

  ⑷狩:冬獵。古代帝王打獵,四季各有專稱。《左傳·隱公五年》:“故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩。”

 、煞睿韩C人驅(qū)趕野獸以供射獵。時:“是”的假借,這個。辰:母鹿。牡:公獸,古代祭祀皆用公獸。

 、蚀T:肥大。

 、俗笾簭淖竺嫔渌。

  ⑻舍:放、發(fā)。拔:箭的尾部。放開箭的尾部,箭即被弓弦彈出。

 、捅眻@:秦君狩獵憩息的園囿。

 、伍e:通嫻,熟練。

 、陷(yóu由):用于驅(qū)趕堵截野獸的輕便車。鸞:通“鑾”,鈴。鑣(biāo標(biāo)):馬銜鐵。

  ⑿獫(xiǎn險):長嘴的獵狗。歇驕:短嘴的獵狗。

  鑒賞

  反映內(nèi)容

  《毛詩序》謂此詩:“美襄公也。始命,有田狩之事,園圃之樂焉!鼻叵骞杀o(hù)送周*王東遷洛陽有功,被周王始封為諸侯,后又逐犬戎,遂有周西都岐、豐八百里之地,為秦國日益強(qiáng)盛奠定基礎(chǔ)。秦襄公的武略自有值得稱道處,狩獵歷來作為君王講武的一個組成部分,此詩也反映了當(dāng)時秦國的強(qiáng)大。

  古代帝王狩獵場面極其宏偉,司馬相如《子虛賦》、《上林賦》都極盡鋪敘描摹之能事,對此作了生動反映。從揚雄《長楊賦》:“今年獵長楊,……羅千乘于林莽,列萬騎于山嵎。”也可窺見其規(guī)模之一斑。而《駟驖》之妙卻全在以簡馭繁,以少勝多,僅三章章四句共48字即已寫盡狩獵全過程,卻同樣使人覺得威武雄壯,韻味無窮。

  首章鑒賞

  首章寫將獵。取景從四匹高頭大馬切入,嚴(yán)整肅穆,蓄勢待發(fā),充滿凝重的力度感。四馬端端正正站著,只待一聲令下,便拔蹄飛馳。鏡頭接著由馬轉(zhuǎn)移至**著六根馬韁繩的人!傲\在手”,顯得那樣胸有成竹,從容不迫,充滿自信。這是趕車人,也即下句所謂的“媚子”之一,即秦襄公的寵臣。他還不是主角,只是“從公于狩”的一個陪襯。真正發(fā)號施令的是秦襄公。他帶領(lǐng)一大批“媚子”,大規(guī)模出獵。此章雖只擷取一輛狩獵車的情景,而聲勢浩大又紀(jì)律嚴(yán)明的場面已可聯(lián)想得之。馭馬與馭天下,其理一貫,如后世白居易《授韋貫之工部尚書制》所云:“善御者,齊六轡;善理者,正六官!彼源苏峦ㄟ^層層反襯,暗寫秦襄公治軍**有方。

  次章鑒賞

  次章寫正獵。管山林苑囿的狩獵官,接到開獵的命令后,急忙打開牢圈樊籠,將一群群養(yǎng)得肥肥的專供王家狩獵作靶子用的時令獸驅(qū)出,于是乎轟轟烈烈的圍獵場面就自然映現(xiàn)在讀者腦海。這雖然只是個鋪墊,但角度很巧妙,令人從被獵對象想像狩獵盛況,避實就虛,別具一格。至于為什么單單驅(qū)出“牡”獸,那是因為當(dāng)時祭祀用的**以牡為貴,不用牝獸。在紛紜的圍場中,詩作的鏡頭緊緊跟隨著秦襄公,只見他吆喝一聲:“射左邊的那一只!”果然那肥獸應(yīng)弦而倒。這足見襄公武藝不俗。當(dāng)然,他狩獵的對象只是馴養(yǎng)的野獸,這與《鄭風(fēng)·大叔于田》中“襢裼暴虎”(赤膊空拳打老虎)的公子相比,不免有點虛浮和滑稽。但以王侯之尊,他不能真正到深山老林與虎豹猛獸直接較量。那是不現(xiàn)實的。因此,此詩的描寫非常切合主人公的.身份地位。詩只舉秦襄公一隅,可謂抓住了牛鼻子,其余留下一片空白,讓讀者去自行想像補(bǔ)充。對于秦襄公,也只是攝取了一個剎那間的特寫鏡頭,而略去其他枝節(jié),敘事中有描寫,筆法老練簡潔。

  末章鑒賞

  末章寫獵后。獵后情景可寫的很多,如獵物的豐盛,獵者的欣悅等,但都未免落入尋常窠臼。此詩的獵后視角獨特,大有王者風(fēng)范。詩寫獵后即游于“北園”,按常理推測那北園與獵場應(yīng)該是相通連同在一區(qū)的,并非要繞道另去一處游息。故首句既是場景的轉(zhuǎn)換,突出了王家苑囿之廣大,也是氛圍的轉(zhuǎn)折,由張而弛。一個“游”字意脈直貫篇末。前“狩”后“游”,互為補(bǔ)充,整個過程相當(dāng)完整。次句又著眼于“駟驖”,與首章相呼應(yīng),而神態(tài)則迥異,此處的駟驖不再是筋脈怒張,高度緊張,而是馬蹄得得,輕松悠閑。一個“閑”字語意雙關(guān),馬是如此,人也如此。后兩句又對“閑”字著意渲染。輶車是一種輕便車!吨芏Y·校人》:“田獵則帥驅(qū)逆之車!彬(qū)逆之車即是輶車,其作用在于圍驅(qū)獵物,供獵者縮小包圍。獵后的輶車已不用急駛飛趕,因而馬嚼上鈴兒叮當(dāng),聲韻悠揚,從聽覺上給人悠閑愉悅之感。最妙的是末句的特寫,那些獵時奮勇追捕獵物的各種獵狗都乘在輶車上休其足力。這一寵物受寵的鏡頭很有情趣,也很耐人尋繹,將先前的緊張與現(xiàn)時的休閑形成鮮明對照,使末章的“閑”趣表現(xiàn)得淋漓盡致。

  總結(jié)性鑒賞

  全詩敘事取景高度濃縮,突出典型場景和人物,抓住富于表現(xiàn)力的瞬間和細(xì)節(jié),因而雖只窺豹一斑,卻能使人想見全豹,其藝術(shù)概括力很值得借鑒。《詩經(jīng)》中寫狩獵的名篇有二,即《大叔于田》與此篇,前者反覆鋪張,以繁見長,后者精要簡約,以簡著稱,而這恰恰**了我國文學(xué)的兩大傳統(tǒng)手法。

  【拓展】

  《詩經(jīng)》

  《詩經(jīng)》是*第一部詩歌總集,是*古代詩歌開端,在*乃至世界文化史上都占有重要地位。

  《詩經(jīng)》共收錄自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩歌311篇!对娊(jīng)》的作者佚名,絕大部分已經(jīng)無法考證,傳為尹吉甫采集、孔子編訂!对娊(jīng)》在先秦時期稱為《詩》,或取其整數(shù)稱《詩三百》。西漢時被尊為儒家經(jīng)典,始稱《詩經(jīng)》。詩經(jīng)在內(nèi)容上分為《風(fēng)》《雅》《頌》三個部分!讹L(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的**雅樂,又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。

  《詩經(jīng)》內(nèi)容豐富,反映了勞動與愛情、戰(zhàn)爭與徭役、**與反抗、風(fēng)俗與婚姻、祭祖與宴會,甚至天象、地貌、動物、植物等方方面面,是周代社會生活的一面鏡子。它描寫現(xiàn)實、反映現(xiàn)實的寫作手法,開創(chuàng)了詩歌創(chuàng)作的現(xiàn)實**優(yōu)良傳統(tǒng),歷代詩人的詩歌創(chuàng)作不同程度地受到《詩經(jīng)》的影響。

  作品簡介

  漢初,說詩的有魯人申培公,齊人轅固生和燕人韓嬰,合稱三家詩。齊詩亡于魏,魯詩亡于**,韓詩到唐時還在流傳,而今只剩外傳10卷。現(xiàn)今流傳的詩經(jīng),是毛公所傳的毛詩。

  《詩經(jīng)》就整體而言,是周**由盛而衰***間*社會生活面貌的形象反映,***先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習(xí)俗方面的動人篇章。

  《詩經(jīng)》現(xiàn)存305篇(此外有目無詩的6篇,共311篇),分《風(fēng)》、《雅》、《頌》三部分。

  《風(fēng)》出自各地的民歌,是《詩經(jīng)》中的精華部分有對愛情、勞動等美好事物的吟唱,也有懷故土、思征人及反**、反欺凌的怨嘆與憤怒,常用復(fù)沓的手法來反復(fù)詠嘆,一首詩中的各章往往只有幾個字不同,表現(xiàn)了民歌的特色。

  《雅》分《大雅》、《小雅》,多為貴族祭祀之詩歌,祈豐年、頌祖德!洞笱拧返淖髡呤琴F族文人,但對現(xiàn)實**有所不滿,除了宴會樂歌、祭祀樂歌和史詩而外,也寫出了一些反映人民愿望的諷刺詩。《小雅》中也有部分民歌。

  《頌》則為宗廟祭祀之詩歌。《雅》、《頌》中的詩歌對于考察早期歷史、宗教與社會有很大價值。

  以上三部分,《頌》有40篇,《雅》有105篇(《小雅》中有6篇有目無詩,不計算在內(nèi)),《風(fēng)》的數(shù)量最多,共160篇,合起來是305篇。古人取其整數(shù),常說“詩三百”。

  風(fēng)篇概述

  《風(fēng)》包括了十五個地方的民歌,包括今陜西、山西、河南、河北、山東等地,大部分是黃河流域的民間樂歌。多半經(jīng)過潤色后的民間歌謠叫“十五國風(fēng)”,有160篇,是《詩經(jīng)》中的核心內(nèi)容!帮L(fēng)”的意思是土風(fēng)、風(fēng)謠。

  十五國風(fēng)分別是:周南11篇、召南十四篇、邶(bèi)風(fēng)19篇、鄘(yōng)風(fēng)10篇、衛(wèi)風(fēng)10篇、王風(fēng)10篇、鄭風(fēng)21篇、齊風(fēng)11篇、魏風(fēng)7篇、唐風(fēng)12篇、秦風(fēng)10篇、陳風(fēng)10篇、檜風(fēng)4篇(檜即“鄶”kuài)、曹風(fēng)4篇、豳(bīn)風(fēng)7篇。周南中的《關(guān)雎》、《桃夭》,魏風(fēng)中的《伐檀》、《碩鼠》,秦風(fēng)中的《蒹葭》等都是膾炙人口的名篇。


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展4)

——詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜原文及賞析

詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜原文及賞析

  詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜是詩經(jīng)中一個名篇,它流傳千年經(jīng)久不衰,下面是小編為大家提供的詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜原文及賞析,我們一起來看看吧!

  原文

  投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

  投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

  投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

  詞語注釋

 、 木瓜:落葉灌木,果似小瓜。古代有一瓜果之類為男女定情的信物的風(fēng)俗。

 、谕段乙阅竟希瑘笾原傝ⅲ耗銓⒛竟贤督o我,我將回報你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈送,給予。報,報答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。后邊“瓊玖”、“瓊瑤”同此。

 、鄯藞笠,永以為好也:并非只是為了回報,而是表示永遠(yuǎn)相愛。匪:同“非”。好,愛。

 、苣咎遥禾易。

  ⑤木李:李子。[1]

  作品譯文

  你贈送給我的是木瓜,我回贈給你的卻是佩玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

  你贈送給我的是桃子,我回贈給你的卻是美玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

  你贈送給我的是李子,我回贈給你的卻是寶玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

  賞析:

  《詩經(jīng)·大雅·抑》有“投我以桃,報之以李”之句,后世“投桃報李”便成了,成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的成語“投木報瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報瓊,義將安在”的記載),但“投木報瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報李”相提并論。可是倘若據(jù)此便認(rèn)為《抑》的傳誦程度也比《木瓜》要高,那就大錯而特錯了,稍微作一下**,便會知道這首《木瓜》是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。

  對于這么一首知名度很高而語句并不復(fù)雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據(jù)張樹波《國風(fēng)集說》統(tǒng)計),實在是一件很有意思的`事。按,成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛(wèi)國有狄人之?dāng),出處于漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。衛(wèi)人思之,欲厚報之,而作是詩也!边@一說法在宋代有嚴(yán)粲(《詩緝》)等人**,在清代有魏源(《詩古微》)等人**。與毛說大致同時的三家詩,據(jù)陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩“以此篇為臣下思報禮而作”,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,“男女相互贈答說”開始流行,《詩集傳》云:“言人有贈我以微物,我當(dāng)報之以重寶,而猶未足以為報也,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈答之詞,如《靜女》之類!边@體現(xiàn)了宋代《詩》學(xué)廢序派的革新疑古精神。但這一說法受到清代《詩》學(xué)**思考派的重要**之一姚際恒的批駁,《詩經(jīng)通論》云:“以(之)為朋友相贈答亦奚不可,何必定是男女耶!”現(xiàn)代學(xué)者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。*心而論,由于詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的**度,正如一個概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。有鑒于此,筆者傾向于在較寬泛的意義上理解此詩,將其視為一首通過贈答表達(dá)深厚情意的詩作。

  《木瓜》一詩,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報以瓊琚(瑤、玖);匪以為報,永以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”、“瓊瑤”、“瓊玖”語雖略異義實全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”據(jù)李時珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。

  “你贈給我果子,我回贈你美玉”,與“投桃報李”不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,所以說“匪報也”。“投我以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。清牛運震《詩志》評此數(shù)語云:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報矣,卻說匪報,是進(jìn)一層翻剝法。”他的話并非沒有道理,但將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實,其他解此詩者似也有此病。實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點上說,后來漢代張衡《四愁詩》“美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤”,盡管說的是“投金報玉”。其意義實也與“投木報瓊”無異。


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展5)

——《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》鑒賞

《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》鑒賞

  燕燕**,差池其羽。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

  燕燕于歸,頡之頏這。之子于歸,遠(yuǎn)于將之。瞻望弗及,佇立以泣。

  燕燕于歸,下上其音。之子于歸,遠(yuǎn)送于南。瞻望弗及,實勞我心。

  仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

  譯文及注釋

  譯文

  燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。

  燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。

  燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送遠(yuǎn)去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。

  二妹誠信穩(wěn)當(dāng),思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹(jǐn)慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。

  注釋

  ⑴燕燕:即燕子。

 、撇睿╟ī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。

 、穷R(xié):上飛。頏(háng航):下飛。

  ⑷將(jiāng):送。

 、蓙校壕昧⒌却

 、誓希褐感l(wèi)國的南邊,一說野外。

 、诵值芑蚪忝弥信判械诙。指二妹。任:姓。只:語助詞。

  ⑻塞(sāi):誠實。淵:深厚。

 、徒K:既,已經(jīng);荩汉晚。

  ⑽淑:善良。慎:謹(jǐn)慎。

 、舷染阂压实膰。

  ⑿勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。

  鑒賞

  《燕燕》,《詩經(jīng)》中極優(yōu)美的抒情篇章,**詩史上最早的送別之作。論藝術(shù)感染力,宋代許顗贊嘆為“真可以泣鬼神!”(《彥周詩話》)論影響地位,王士禛推舉為“**送別之祖”(《帶經(jīng)堂詩話》)。吟誦詩章,體會詩意,臨歧惜別,情深意長,實令人悵然欲涕。

  然而,詩中的送者和被送者究屬何人,卻眾說紛紜。這對理解詩意頗為關(guān)鍵,必須首先明確!睹娦颉吩唬骸啊堆嘌唷罚l(wèi)莊姜送歸妾也!编嵐{進(jìn)而認(rèn)為“歸妾”就是陳女戴媯(ɡuī)!读信畟鳌つ竷x篇》則認(rèn)為這是衛(wèi)定姜之子死后,定姜送其子婦歸國的詩。魏源《詩古微》調(diào)和上述兩種說法,以為這是衛(wèi)莊姜于衛(wèi)桓公死后送桓公之婦大歸于薛的.詩。其中,《毛序》“衛(wèi)莊姜送歸妾”說,影響至今。今人解說《燕燕》者,也往往立足本事,一一比附。其實,“送歸妾”之說,既與《史記·衛(wèi)世家》所載史實不盡相符,也與古代妻妾尊卑之禮有違。宋代王質(zhì)《詩總聞》因此提出質(zhì)疑,并認(rèn)為當(dāng)是“兄送其妹出嫁”。清人崔述《讀風(fēng)偶識》申述其說:“余按此篇之文,但有惜別之意,絕無感時悲遇之情。而詩稱‘之子于歸’者,皆指女子之嫁者言之,未聞有稱大歸為‘于歸’者?窒敌l(wèi)女嫁于南國而其兄送之之詩,絕不類莊姜、戴媯事也!贝奘蠐(jù)詩篇內(nèi)容分析其作者,精當(dāng)有理。當(dāng)從此說,即衛(wèi)君送其妹遠(yuǎn)嫁南國;蛞詾,《燕燕》纏綿悱惻,不類兄妹,而似情人,此見與詩篇末章不合,也對上古民俗未能詳熟。文化人類學(xué)證明:血親關(guān)系在上古民族中起著決定性作用。而華夏先民特別重視血緣根基,所謂血親重于姻親,天倫先于人倫。因此,《燕燕》的惜別之情,如果說出現(xiàn)在妻妾之間是不太可能的,那么,出現(xiàn)在兄長與女弟之間是完全可信的。

  茲以審美的心態(tài)來欣賞這首曾使童年的王士禛“棖觸欲涕”的**送別佳作。全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,后一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。

  前三章開首以飛燕起興:“燕燕**,差池其羽”,“頡之頏之”,“下上其音”!吨熳诱Z類》贊曰:“譬如畫工一般,直是寫得他精神出!蹦憧矗柎喝,群燕飛翔,蹁躚上下,呢喃鳴唱。然而,詩人用意不只是描繪一幅“春燕試飛圖”。而是以燕燕雙飛的**歡暢,來反襯同胞別離的愁苦哀傷。此所謂“譬如畫工”又“寫出精神”。明代陳舜百《讀風(fēng)臆補(bǔ)》曰:“‘燕燕’二語,深婉可誦,*多許詠燕詩,無有能及者。”不可及處,正在于興中帶比,以樂景反襯哀情,故而“深婉可誦”。

  接著點明事由:“之子于歸,遠(yuǎn)送于野!备赣H已去世《下文可證》,妹妹又要遠(yuǎn)嫁,同胞手足今日分離,“別時容易見時難”(南唐李煜《浪淘沙》),此情此境,依依難別!斑h(yuǎn)于將之”、“遠(yuǎn)送于南”,相送一程又一程,更見離情別緒之黯然。

  然而,千里相送,總有一別。遠(yuǎn)嫁的妹妹終于遽然而去,深情的兄長仍依依難舍。于是出現(xiàn)了最感人的情境:“瞻望弗及,泣涕如雨”,“佇立以泣”、“實勞我心”。先是登**望,雖車馬不見,卻行塵時起;后是瞻望弗及,唯佇立以泣,傷心思念。真是兄妹情深,依依惜別,纏綿悱惻,鬼神可泣。前人對此,極為稱贊。清人陳震《讀詩識小錄》說:“哀在音節(jié),使讀者淚落如豆,竿頭進(jìn)步,在‘瞻望弗及’一語!币浴罢巴ゼ啊钡膭幼髑榫常瑐鬟_(dá)惜別哀傷之情,不言悵別而悵別之意溢于言外,這確為會心之言。

  這三章重章復(fù)唱,既易辭申意,又循序漸進(jìn),且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜別氣氛,表現(xiàn)得深婉沉痛,不忍卒讀。

  為何兄長對女弟如此依依難舍?四章由虛而實,轉(zhuǎn)寫被送者。原來二妹非同一般,她思慮切實而深長,性情溫和而恭順,為人謹(jǐn)慎又善良,正是自己**安邦的好幫手。她執(zhí)手臨別,還不忘贈言勉勵:莫忘**的囑托,成為百姓的好國君。這一章寫人,體現(xiàn)了上古先民對女性美德的極高評價。在寫法上,先概括描述,再寫人物語言;靜中有動,形象鮮活。而四章在全篇的結(jié)構(gòu)上也有講究,前三章虛筆渲染惜別氣氛,后一章實筆刻畫被送對象,采用了同《召南·采蘋》相似的倒裝之法。

  《燕燕》之后,“瞻望弗及”和“佇立以泣”成了表現(xiàn)惜別情境的原型意象,反覆出現(xiàn)在歷代送別詩中。“佇立以泣”的“淚”,成為別離主題賴以生發(fā)的藝術(shù)意象之一。謝翱《秋社寄山中故人》“燕子來時人送客,不堪離別淚濕衣”,可謂對《燕燕》詩境最簡當(dāng)?shù)母爬!罢巴ゼ啊钡南e情境,則被歷代詩人化用于不同的送別詩中。如李白用于朋友惜別,蘇軾用于兄弟惜別,張先用于情侶惜別,何景明《河水曲》“君隨河水去,我**江干”似刻畫夫婦惜別(參閱錢鐘書《管錐編》第一冊)!堆嘌唷,確為**送別之祖


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展6)

——詩**風(fēng)秦風(fēng)欣賞詩歌

詩**風(fēng)秦風(fēng)欣賞詩歌

  ○ 車鄰

  有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。

  阪有漆,隰有栗。既見君子,并坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。

  阪有桑,隰有楊。既見君子,并坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。

  ○ 駟驖

  駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公于狩。

  奉時辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲。

  游于北園,四馬既閑。輶車鸞鑣,載獫歇驕。

  ○ 小戎

  小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅(qū),陰靷鋈續(xù)。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

  四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之!

  俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄縢。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

  ○ 蒹葭

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  ○ 終南

  終南何有?有條有梅。君子至止,錦衣狐裘。顏如渥丹,其君也哉!

  終南何有?有紀(jì)有堂。君子至止,黻衣繡裳。佩玉將將,壽考不忘!

  ○ 黃鳥

  交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  ○ 晨風(fēng)

  鴥彼晨風(fēng),郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!

  山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!

  山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

  ○ 無衣

  豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  ○ 渭陽

  我送舅氏,曰至渭陽。何以贈之?路車乘黃。

  我送舅氏,悠悠我思。何以贈之?瓊瑰玉佩。

  ○ 權(quán)輿

  於我乎,夏屋渠渠,今也每食無余。于嗟乎,不承權(quán)輿!

  於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權(quán)輿!


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展7)

——詩經(jīng)終風(fēng)原文及賞析

詩經(jīng)終風(fēng)原文及賞析

  詩經(jīng)終風(fēng)是經(jīng)典的一個作品,流傳千年依舊讓人感動,下面是小編為大家提供的詩經(jīng)終風(fēng)原文及賞析,我們一起來看看吧!

  原文

  終風(fēng)且暴⑴,顧我則笑,謔浪笑敖⑵,中心是悼⑶。

  終風(fēng)且霾⑷,惠然肯來⑸,莫往莫來⑹,悠悠我思。

  終風(fēng)且曀⑺,不日有曀⑻,寤言不寐⑼,愿言則嚏⑽。

  曀曀其陰⑾,虺虺其雷⑿,寤言不寐,愿言則懷⒀。

  【注釋】

 、沤K:一說終日,一說既。暴:急驟;猛烈。

 、浦o浪笑敖:戲謔。謔,調(diào)戲。浪,*。敖,放縱。

 、侵行模盒闹。悼:傷心害怕。

 、撒玻╩ái埋):陰霾?諝庵袘腋≈拇罅繜焿m所形成的混濁現(xiàn)象。

 、苫荩喉槨

  ⑹莫往莫來:不往來。

 、藭耍▂ì義):陰云密布有風(fēng)。

 、滩蝗眨翰灰娞。有,同“又”。

 、湾唬盒阎。言:助詞。寐:睡著。

 、翁纾╰ì替):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。

  ⑾曀曀:天陰暗貌。

 、序常╤uǐ悔):形容雷聲。

 、褢眩核寄。

  【譯文】

  狂風(fēng)迅疾猛吹到,見我他就嘻嘻笑。調(diào)戲放肆真胡鬧,心中驚懼好煩惱。

  狂風(fēng)席卷揚塵埃,是否他肯順心來。別后不來難相聚,思緒悠悠令我哀。

  狂風(fēng)遮天又蔽地,不見太陽黑漆漆。長夜醒著難入睡,想他不住打噴嚏。

  天色陰沉黯無光,雷聲轟隆開始響。長夜醒著難入睡,但愿他能將我想。[1]

  鑒賞

  關(guān)于此詩的主旨,《毛詩序》說:“《終風(fēng)》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之暴,見侮慢而不能正也!闭J(rèn)為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《詩集傳》說:“莊公之為人狂蕩暴疾,莊姜蓋不忍斥言之,故但以終風(fēng)且暴為比!闭J(rèn)為莊姜受丈夫衛(wèi)莊公欺侮而作。其實,這是寫一位婦女被丈夫玩弄嘲笑后遭棄的詩,當(dāng)出自民間歌謠,與莊姜無關(guān)。

  詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實地傳達(dá)出來了。

  第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫。“謔浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也!边B用四個動詞來摹寫男方的.縱情粗暴,立意于當(dāng)時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔(dān)心憂懼的意思,是女方擔(dān)心將來的被棄,著意于將來的憂懼。

  第二章承“悼”來寫女子被棄后的心情!盎萑豢蟻怼,疑惑語氣中不無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望!坝朴莆宜肌鞭D(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

  第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接來寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應(yīng)。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。

  詩各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。陳啟源指出其比喻的特點:“篇中取喻非一,曰終風(fēng)曰暴,曰霾曰曀,曰陰曰雷,其昏惑亂常,狂易失心之態(tài),難與一朝居”(《毛詩稽古編》)。因比而興,詩中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運,有強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展8)

——《詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜》原文及鑒賞

《詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜》原文及鑒賞

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編精心整理的《詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜》原文及鑒賞,希望對大家有所幫助。

  原文

  投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

  投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

  投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

  詞語注釋

  ① 木瓜:落葉灌木,果似小瓜。古代有一瓜果之類為男女定情的信物的風(fēng)俗。

  ②投我以木瓜,報之以瓊琚:你將木瓜投給我,我將回報你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈送,給予。報,報答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。后邊“瓊玖”、“瓊瑤”同此。

 、鄯藞笠,永以為好也:并非只是為了回報,而是表示永遠(yuǎn)相愛。匪:同“非”。好,愛。

 、苣咎遥禾易印

 、菽纠睿豪钭。[1]

  作品譯文

  你贈送給我的是木瓜,我回贈給你的卻是佩玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

  你贈送給我的是桃子,我回贈給你的卻是美玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

  你贈送給我的是李子,我回贈給你的卻是寶玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

  賞析:

  《詩經(jīng)·大雅·抑》有“投我以桃,報之以李”之句,后世“投桃報李”便成了,成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的'成語“投木報瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報瓊,義將安在”的記載),但“投木報瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報李”相提并論?墒翘热魮(jù)此便認(rèn)為《抑》的傳誦程度也比《木瓜》要高,那就大錯而特錯了,稍微作一下**,便會知道這首《木瓜》是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。

  對于這么一首知名度很高而語句并不復(fù)雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據(jù)張樹波《國風(fēng)集說》統(tǒng)計),實在是一件很有意思的事。按,成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛(wèi)國有狄人之?dāng)。鎏幱阡,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。衛(wèi)人思之,欲厚報之,而作是詩也!边@一說法在宋代有嚴(yán)粲(《詩緝》)等人**,在清代有魏源(《詩古微》)等人**。與毛說大致同時的三家詩,據(jù)陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩“以此篇為臣下思報禮而作”,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,“男女相互贈答說”開始流行,《詩集傳》云:“言人有贈我以微物,我當(dāng)報之以重寶,而猶未足以為報也,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈答之詞,如《靜女》之類!边@體現(xiàn)了宋代《詩》學(xué)廢序派的革新疑古精神。但這一說法受到清代《詩》學(xué)**思考派的重要**之一姚際恒的批駁,《詩經(jīng)通論》云:“以(之)為朋友相贈答亦奚不可,何必定是男女耶!”現(xiàn)代學(xué)者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。*心而論,由于詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的**度,正如一個概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。有鑒于此,筆者傾向于在較寬泛的意義上理解此詩,將其視為一首通過贈答表達(dá)深厚情意的詩作。

  《木瓜》一詩,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報以瓊琚(瑤、玖);匪以為報,永以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”、“瓊瑤”、“瓊玖”語雖略異義實全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”據(jù)李時珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。

  “你贈給我果子,我回贈你美玉”,與“投桃報李”不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,所以說“匪報也”。“投我以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。清牛運震《詩志》評此數(shù)語云:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報矣,卻說匪報,是進(jìn)一層翻剝法!彼脑挷⒎菦]有道理,但將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實,其他解此詩者似也有此病。實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點上說,后來漢代張衡《四愁詩》“美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤”,盡管說的是“投金報玉”。其意義實也與“投木報瓊”無異。


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展9)

——詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》原文賞析

詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》原文賞析

  《鄭風(fēng)·野有蔓草》是*古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。下面是小編幫大家整理的詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》原文賞析,歡迎大家分享。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》作品簡介:

  《野有蔓草》,《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》的一篇。為先秦時代鄭地漢族民歌。全詩二章,每章六句。這是一首戀歌!睹珎鳌分姓f:“《野有蔓草》,思遇時也。君之澤不下流,民窮于兵革。男女實時,思不期而會焉!薄多嵐{》說:“蔓草而有露,謂仲春之月,草始生,霜為露也。《周禮》:仲春之月,令會男女之無夫家者!泵⑧嵉脑捲姰a(chǎn)生的時間與背景。春秋時候,戰(zhàn)爭頻繁,人口稀少。**者為了繁育人口,規(guī)定超齡的男女還未結(jié)婚的,允許在仲春時候**相會,**同居!讹L(fēng)》詩中許多首詩都反映了這一情況。“野有蔓草,零露漙兮”兩句是兼賦的興句,它勾勒出一派春草青青、露水晶瑩的良辰美景。緊接著“有一美人,清揚婉兮”兩句則使我們仿佛看見一位漂亮的姑娘正在秋波一轉(zhuǎn)的微笑。四句詩儼然是一幅“春日麗人圖”,真可以說是“詩中有畫”。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》原文:

  野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚婉兮。邂逅相遇,適我愿兮。

  野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚。邂逅相遇,與子偕臧。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》譯文:

  野草蔓蔓連成片,草上露珠亮閃閃。有位美女路上走,眉清目秀美又艷。不期而遇真正巧,正好適合我心愿。

  野草蔓蔓連成片,草上露珠大又圓。有位美女路上走,眉清目秀美容顏。不期而遇真正巧,與她幽會兩心歡。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》注釋:

  ⑴鄭風(fēng):《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一,今存二十一篇。

 、坡╩àn)草:蔓延生長的草。蔓,蔓延。一說茂盛。

  ⑶零:降落。漙(tuán):露水圓團(tuán)的樣子。一說形容露**。

  ⑷清揚:目以清明為美,揚亦明也,形容眉目漂亮傳神。婉:美好。

  ⑸邂(xiè)逅(hòu):不期而遇。

 、蔬m:適合。

  ⑺瀼(ráng):形容露水濃,多。

 、藤申埃阂煌啬洌赶н@草木叢中。臧,同“藏”;一說善,好。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》作品鑒賞:

  這首詩寫的是非常浪漫而**的愛情:良辰美景,邂逅麗人;一見鐘情,便攜手藏入芳林深處。恰如一對**而歡樂的小鳥,一待關(guān)關(guān)相和,便雙雙比翼而飛。

  率真的愛情,形諸牧歌的筆調(diào),字字珠玉,如歌如畫。詩分二章,重復(fù)疊詠。每章六句,兩句一層;分寫景、寫人、抒情三個層次。而典型環(huán)境、典型人物與典型感情,可謂出之無心而天然合作。

  清麗的環(huán)境和美麗的姑娘,從小伙子的視角見出,楚楚有致,格外動人。“野有蔓草,零露漙兮。”春晨的郊野,春草葳蕤,枝葉蔓延,綠成一片;嫩綠的春草,綴滿露珠,在初日的照耀下,明澈晶瑩。在這清麗、幽靜的春晨郊野,“有美一人,清揚婉兮”;一位美麗的姑娘含情不語,飄然而至,那露水般晶瑩的美目,顧盼流轉(zhuǎn),嫵媚動人。先寫景,后寫人,詩中有畫,畫中有人,四句詩儼然一幅春郊麗人圖。而在修長的蔓草、晶瑩的露珠與少女的形象之間,有著微妙的隱喻,能引發(fā)豐富的聯(lián)想!扒鍝P婉兮”的點睛之筆,表現(xiàn)了姑娘驚人的美麗。小伙子見到這一切,愛悅之情怎能不噴涌而出。“邂逅相遇,適我愿兮!边@里,有對姑娘的驚嘆,有對不期而遇的驚喜,更有對愛神突然降臨的幸福感和滿足感。

  第一章與第二章之間的空白,可理解為姑娘小伙相對凝視之時,此時無聲勝有聲的靜場;次章前五句的重疊復(fù)唱,可理解為小伙子心情略為*靜后,向姑娘傾訴的愛慕之意和殷殷之情。然而,在這人性純樸的時代,又值仲春歡會之時,無需絮絮長談,更不必繁文縟節(jié)!板忮讼嘤觯c子偕臧!敝灰獌汕橄嘣,便結(jié)百年之好;毋須父母之命、媒妁之言,自可永結(jié)同心。

  德國美學(xué)家黑格爾說:“整個靈魂究竟在哪一個特殊器官上顯現(xiàn)為靈魂?我們馬上就可以回答說:在眼睛上;因為靈魂集中在眼睛里,靈魂不僅要通過眼睛去看事物,而且也要通過眼睛才被人看見”(《美學(xué)》第一卷)。其實,藝術(shù)描寫的這一美學(xué)原則,二千多年前*的民間詩人已心領(lǐng)神會,運用嫻熟。從《碩人》的“巧笑倩兮,美目盼兮”,到《野有蔓草》的“清揚婉兮”、“婉如清揚”,都是通過流盼婉美的眼睛,寫姑娘的美麗。在短小的抒情篇章中,只有通過傳神的.“點睛”之筆,才可能寫活人物;而在陌生男女邂逅相遇之時,四目注視,相對而望,也是最自然的表情。因而,這里的“點睛”之筆,可以說雖著力而極自然。

  這牧歌般的**之愛,是美好心愿的詩意想像,還是先民婚戀的真實寫照!睹颉氛J(rèn)為是前者,曰:“《野有蔓草》,思遇時也。君之澤不下流,民窮于兵革,男女失時,思不期而會焉。”所謂“思遇時”、“思不期而會”,即戰(zhàn)亂的現(xiàn)實男女失時,只有借詩歌表達(dá)心愿;詩意的滿足背后是現(xiàn)實的缺陷。明代季本認(rèn)為是后者,其《詩說解頤》曰:“男子遇女子野田草露之間,樂而賦此詩也。”今人多從此說,且更明確提出這是一首情詩戀歌。從詩歌意境看,《野有蔓草》確是對先民的**婚戀的賦頌;但是,《毛序》對此詩背景的分析,確也不能視為純粹臆測。

  不過,無論是詩意想像,還是真實寫照,它都帶有原始的純樸性和直率性而不同于后世表現(xiàn)男女邂逅的詩作。唐代崔護(hù)的《題都城南莊》也寫“邂逅相遇”;但一見鐘情,卻終成遺憾。“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!币宦晣@唱,千年悵惘;封建禮教,釀成了多少人間悲劇。《野有蔓草》作為對華夏先民的圣潔**的婚戀性愛的贊歌,將具有永恒的魅力。


詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無衣》原文鑒賞(擴(kuò)展10)

——《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》詩經(jīng)翻譯賞析

《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》詩經(jīng)翻譯賞析

  《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》是《詩經(jīng)》中最為著名的戰(zhàn)爭詩篇,它產(chǎn)生于民風(fēng)驍勇剽悍的秦地,據(jù)傳是秦人相應(yīng)周王室號召,抗擊西戎入侵者的軍中戰(zhàn)歌,表現(xiàn)出了秦人英勇無畏的尚武精神。下面是小編整理的《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》詩經(jīng)翻譯賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。

  [譯文] 怎么能說沒有衣服呢?我的斗篷就可以與你共用!

  [出典] 春秋 《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》和《詩經(jīng)·唐風(fēng)·無衣》

  豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  《詩經(jīng)·唐風(fēng)·無衣》

  豈曰無衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮?

  豈曰無衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮?

  注釋:

  秦風(fēng)

  袍:長衣。行軍者日以當(dāng)衣,夜以當(dāng)被。就是今之披風(fēng),或名斗篷!巴邸笔怯褠壑o。

  于:語助詞,猶“曰”或“聿”。興師:**。秦國常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開地千里。當(dāng)時戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐,秦國伐戎必然打起“王命”的旗號。

  戈、矛:都是長柄的兵器,戈*頭而旁有枝,矛頭尖銳。

  仇:《吳越春秋》引作“讐”!白墶迸c“仇”同義。與子同仇:等于說你的讐敵就是我的讐敵。

  澤:同“襗”內(nèi)衣,指今之汗衫。

  戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。

  作:起。

  裳:(cháng)下衣,此指戰(zhàn)裙。

  唐風(fēng)

  七:七章之衣,諸侯的服飾;虛數(shù),言衣之多也。

  子:此指制衣人。

  安:舒適。

  吉:美,善。

  六:音路,六節(jié)衣。

  燠:音“玉”,暖熱。

  譯文1:

  秦風(fēng)

  誰說沒有衣裳?和你穿同樣的戰(zhàn)袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敵愾!

  誰說沒有衣裳?和你穿同樣的內(nèi)衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作準(zhǔn)備!

  誰說沒有衣裳?和你穿同樣的戰(zhàn)裙。君王要起兵,修整好鎧甲和兵器,和你共同上**!

  唐風(fēng)

  難道我無七節(jié)之衣?只是不如您的衣,熨貼合身又吉利!

  難道我無六節(jié)之衣?只是不如您的衣,熨貼好看又溫暖!

  譯文2:

  秦風(fēng)

  怎能說沒有衣裳?我愿和你同披一件戰(zhàn)袍。天子讓我們**打仗,且修好我們的戈與矛。我們面對的是共同的敵人!

  怎能說沒有衣裳?我愿和你同穿一件汗衣。天子讓我們**打仗,且修好我們的矛與戟。我愿與你一同戰(zhàn)斗!

  怎能說沒有衣裳?我愿和你同穿一件下裳。天子讓我們**打仗,且修好我們的盔甲兵器。我愿與你一同前進(jìn)!

  賞析:

  《秦風(fēng)·無衣》是《詩經(jīng)》中最為著名的愛國**詩篇,它是產(chǎn)生于秦地(今陜西中部和甘肅東南部)人民抗擊西戎入侵者的軍中戰(zhàn)歌。在這種反侵略的戰(zhàn)爭中,秦國人民表現(xiàn)出英勇無畏的尚武精神,也創(chuàng)造了這首充滿愛國**激情的慷慨戰(zhàn)歌。

  為了便于閱讀,我們先將一些較難理解的`詞解釋一下。“袍”,即戰(zhàn)袍,披可以為衣,蓋可以作被!巴跤谂d師”,猶言國家要**打仗。于,為動詞詞頭;興師,起兵!靶蕖,修整!案昝,兩種長柄兵器。戈,即*頭戟,長六尺六寸;矛,長兩丈!白印保,指戰(zhàn)友!巴稹,是說我們的敵人是共同的!皾伞,內(nèi)衣!瓣,一種長柄武器,無刺為戈,有刺為戟。“偕作”,即共同奮起!吧选,下衣,指遮蔽**的戰(zhàn)裙!凹妆保存z甲和兵器。“偕行”,同行,指一塊兒上戰(zhàn)場。

  全詩三章,每章的首二句,都以設(shè)為問答的句式、豪邁的語氣,表現(xiàn)出那種奮起從軍、慷慨自助的精神。所謂“無衣”,是說當(dāng)時軍情緊急,征衣一時難以齊備。但是,這點兒困難算得了什么,即使是一件戰(zhàn)袍、一件內(nèi)衣、一件戰(zhàn)裙,也可以與戰(zhàn)友共享!巴邸薄ⅰ巴瑵伞、“同裳”,正生動地表現(xiàn)出大敵當(dāng)前,戰(zhàn)友們克服困難、團(tuán)結(jié)互助的精神。每章的三、四句,則寫他們一聽到君王要發(fā)兵的命令,便急忙修整武器,磨勵兵刃,整裝待發(fā)。那“修我戈矛”、“矛戟”、“甲兵”的描述,正反映出他們那種摩拳擦掌、積極奮戰(zhàn)的高昂的戰(zhàn)斗熱情。而每章的末句那“同仇”、“偕作”、“偕行”等語,則由共同對敵的仇恨,寫到共同奮起、同赴戰(zhàn)場,正表現(xiàn)出一種團(tuán)結(jié)一心、同仇敵愾、誓死保衛(wèi)疆土的義憤。全詩感情激蕩,氣勢非凡,極像一首戰(zhàn)士進(jìn)行曲。它激昂高歌,表現(xiàn)出一種慷慨雄壯的愛國**激情,和一往無前的大無畏精神,確實是一篇不可多得的愛國**詩章。

  《詩經(jīng)》“國風(fēng)”中,反戰(zhàn)的詩篇很多,但那是反對**階級窮兵黷武、給人民帶來深重苦難的不義之戰(zhàn)。至于對抵御外侮、保衛(wèi)家園的正義戰(zhàn)爭,人民群眾還是竭誠擁護(hù)并踴躍參加的。每當(dāng)**當(dāng)頭之時,人民群眾總是表現(xiàn)出一種高度的愛國熱忱和英勇獻(xiàn)身精神,這正是一個民族不被亡的根本!肚仫L(fēng)·無衣》正是表現(xiàn)了這種誓死抵御外侮、英勇衛(wèi)國的精神!对娊(jīng)》中的這類詩篇,不僅真實地反映出人民群眾在保家衛(wèi)國的**中所表現(xiàn)出的精神風(fēng)貌;而且也標(biāo)志著崇高的愛國**思想,一開始就進(jìn)入了我國進(jìn)步文學(xué)創(chuàng)作領(lǐng)域。這類詩歌,必將以它特有的光輝、巨大的魅力,照耀詩壇,教育和鼓舞后人。

  秦風(fēng)·無衣

  佚名〔先秦〕

  豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  譯文及注釋

  譯文

  誰說我們沒衣穿?與你同穿戰(zhàn)袍。君王發(fā)說去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,與你共同對敵。誰說我們沒衣穿?與你同穿內(nèi)衣。君王發(fā)說去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,與你一起出發(fā)。誰說我們沒衣穿?與你同穿戰(zhàn)裙。君王發(fā)說去交戰(zhàn),修整甲胄與說器,殺敵與你共前進(jìn)。

  注釋

  袍:長袍,即今之斗篷。王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。興師:起說。同仇:共同對敵。澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。作:起。裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。甲說:鎧甲與說器。行:往。

  鑒賞

  這是一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰(zhàn)歌,表現(xiàn)了秦**民團(tuán)結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛國**精神的反映。全詩共三章,采用了重章疊唱的形式,敘說著將士們在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,磨刀擦槍、舞戈揮戟,奔赴**共同殺敵的英雄**氣概。

  當(dāng)時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行。’其風(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对娂瘋鳌芬舱f:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此。”這首詩意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團(tuán)結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。

  由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳***攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄**氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強(qiáng)烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。

  詩共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字?jǐn)?shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機(jī)械的重復(fù),而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴**共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《禮記·樂記》)

  創(chuàng)作背景

  在《詩經(jīng)》大量的戰(zhàn)爭題材作品中,《秦風(fēng)·無衣》一詩以其高亢的精神境界和獨特的表現(xiàn)方式受到人們的重視。然而,由于作品的創(chuàng)作年代久遠(yuǎn),文字?jǐn)⑹龊喡,故而后代對于它的時代背景、寫作旨意產(chǎn)生種種推測。大致說來,主要有三種意見:第一,認(rèn)為《秦風(fēng)·無衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩序》說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰(zhàn),亟用兵而不與民同欲焉。”第二,認(rèn)為《秦風(fēng)·無衣》乃是秦哀公應(yīng)楚臣申包胥之請,**救楚抗吳而作,是哀公征召秦民從軍,士卒相約之歌;第三,認(rèn)為《秦風(fēng)·無衣》是秦人攻逐犬戎時,兵士間團(tuán)結(jié)友愛、同仇敵愾、偕作并行、準(zhǔn)備抵御外侮的歌聲。

  據(jù)今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室**,導(dǎo)致戎族入侵,攻進(jìn)鎬京,周**土地大部**,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產(chǎn)生。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除