狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞 無法翻譯的單詞

盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞

  語言是文化的重要載體。中**文化間的差異有時候會導(dǎo)致翻譯上的偏差,甚至有些詞讓人無從翻譯。下面盤點(diǎn)一些無法翻譯成英文的中文詞,一起來看看吧!

  盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞 篇1

  “江湖”

  該詞最早見于《莊子·大宗師》:“相濡以沫,不如相忘于江湖。”

  指遠(yuǎn)離朝廷與**階層的民間;在許多*文學(xué)作品中,尤其是武俠中,江湖則是俠客們與草莽英雄們的活動范圍;甚至有時是有**性質(zhì)團(tuán)伙的代稱。

  brotherhood(兄弟情誼)

  underworld(地下社會)

  The lawless world(無法無天)

  以上翻譯雖切合了“江湖”的某一方面含義,但都不夠全面

  “吃了么”?

  Have you ever eaten?

  對方并不是想要問你是否真的吃了沒有,而是表達(dá)一種關(guān)心和問候

  在英語文化中一樣,以下也并不是問你在干什么,而是一種問候

  How do you do?

  How are you doing?

  How are you?

  “辛苦了!”

  “work hard”

  努力辛苦工作之意

  “Well done!”

  “Good job!”

  雖然這對于別人所做的給予了褒獎,但還是沒有把對別人辛苦付出的認(rèn)可翻譯出來

  “筆”

  *人喜歡大而全的概念!肮P”可指代任何筆,而英語中,卻要明確的表達(dá):

  pen(鋼筆)ball-point pen(圓珠筆);ink brush(毛筆);painting brush(畫筆);crayon(蠟筆);stylus(智能手機(jī)觸控筆)

  “*各類親戚”

  舅舅和叔叔,表哥和堂哥,奶奶和姥姥,舅媽和阿姨,外甥和侄子,孫子和外孫…

  相比于*親戚親疏有別,**文化的親戚關(guān)系不分內(nèi)外,他們更重視朋友

  **有句俗語:

  God made relatives, and thank God we can choose our friends.

  (上天決定了誰是你的親戚,好在我們可以自己選擇朋友。)

  因此以上親戚都有各自的統(tǒng)稱: uncle, brother, grandma, aunt, nephew, grandson

  這樣翻譯,就無法把*的內(nèi)外親戚很好地區(qū)分**來

  “加油~加油~”

  “come on! come on! come on!...”

  以上翻譯**的是一種期待結(jié)果的急切心情,而不是一種鼓勵

  go go go~

  “快快快”或“上上上”

  “Hang in there(撐住)”,“Don't give up!(別放棄)”以及“You can do it.(你一定可以的!)”

  英語中雖然有以上這些詞組表達(dá)“加油、鼓勵”,但始終缺乏“加油~加油~”的韻律感和儀式感

  韓國發(fā)明的“Fighting”,雖然含義接近,但并不是地道的英文

  “上火”

  就算把內(nèi)涵翻譯出來:“suffer from excessive internal heat”(遭受過多內(nèi)部熱量)

  但**文化中沒有 “陰陽“、“五行”這些概念,所以老外搞不懂“內(nèi)火”是什么

  還有人甚至翻譯成“I am on fire.”

  確定不是在搞笑?

  盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞 篇2

  1、“辛苦了”

  **時,當(dāng)**的車經(jīng)過士兵方陣,**高聲呼喊:“同志們辛苦了!”士兵們齊刷刷回答道“為人民服務(wù)!”這里的“辛苦了”就很難翻成英語!靶量唷钡挠⑽目梢允恰皐ork hard”里面的hard,修飾動詞work,這是個副詞;亦或是“painstaking”,這是個形容詞,表示“費(fèi)盡苦心的”。

  但這樣翻譯總感覺不合適,因?yàn)椤靶量嗔恕笔菍τ趧e人的付出的認(rèn)可褒獎,不是對別人的努力的客觀描述。所以,“辛苦了”翻譯成“Well done!”或“Good job!”會好一些,但是……如果**對士兵喊“Good job”是不是哪里怪怪的。

  2、各種筆

  咱們*人最喜歡的思維方式是“一招鮮吃遍天”,最好一個詞能覆蓋所有場景。

  你看,“筆”這個詞可以指任何能書寫的工具,無論是毛筆、圓珠筆、水筆、油畫筆,你都可以統(tǒng)稱為“筆”。

  但這個大而全的概念,在英文中找不到一個對應(yīng)的詞,你必須表達(dá)出具體的某種筆:

  pencil(鉛筆)

  pen(鋼筆)

  ball-point pen(圓珠筆)

  ink brush(毛筆)

  painting brush(畫筆)

  crayon(蠟筆)

  chalk(粉筆)

  stylus(智能手機(jī)觸控筆)

  3、各種親戚的叫法

  到這兒,中英的思維又反過來了。

  剛才說筆的時候,我說*人喜歡用大而全的、能覆蓋所有場景的詞,但到了親戚關(guān)系的時候,*人比世界**何國家的人都細(xì)致,巴不得給每一個親戚關(guān)系都定一種專屬的名稱:舅舅和叔叔,表哥和堂哥,奶奶和姥姥,舅媽和阿姨,外甥和侄子,孫子和外孫……我想,一個嫁到*來的洋媳婦,面對這三姑六婆的,能叫得清嘛!

  其實(shí)在英文中,這些叫法真的很難翻譯出來。

  每次想到某同學(xué)問我這個問題,我都想笑:她說,一個老外爺爺跟別人介紹自己的孫子和外孫的時候會說:This is my grandson and this is… also my grandson?

  其實(shí),老外眼中,孫子是不分“內(nèi)外”的,**叫“grandson”,所以,“外孫”的“外”真心沒法翻譯成英文。這一點(diǎn)也充分說明了,*人傳統(tǒng)是重視家庭觀念的',而老外重視的是自己和朋友,不太重視這些親戚關(guān)系。他們信奉這樣一句話:

  God made relatives, and thank God we can choose our friends.

  上天決定了誰是你的親戚,好在我們可以自己選擇朋友。

  4、比賽場上喊的“加油”

  首先,你肯定不能按字面意思翻譯成“add fuel”,否則也太中式了。

  其次,肯定有同學(xué)會說,“come on”就是“加油”啊。沒錯,但是“come on”屬于那種心急的“加油”,比如,你跟別人玩梭哈,當(dāng)你翻底牌的時候,心里很著急期盼一個好的結(jié)果,此時此刻,“come on! come on! come on!”就可以表達(dá)這種心情。而它不大適合觀眾席上大家齊聲高呼的“加油~加油~”,這更有一種儀式感。

  另外,“go go go”也有點(diǎn)兒“加油”的意思,但實(shí)際上表達(dá)“快快快”或“上上上”的意思,比如可以在大兵沖鋒的時候用。

  還有一些比如說“Hang in there(撐。,“Don't give up!(別放棄)”以及“You can do it.(你行的)”這些加油鼓勁的話,從韻律上也沒法和“加油~加油~加油~”想媲美。

  最后,還是韓國人部分地解決了這個問題,發(fā)明出了“Fighting”這個詞……但畢竟這不是地道的英文…

  5、中醫(yī)病名

  比如我最被問得多的問題是:“上火”的英語怎么說?

  字典中查到的注釋為:suffer from excessive internal heat

  遭受過多內(nèi)部熱量

  但是,老外看到這樣的解釋絕對會蒙圈。因?yàn)橹嗅t(yī)(traditional Chinese medicine)實(shí)際上是以 “陰陽“、“五行”這樣的古代文化概念為基礎(chǔ),這些都是英語文化中所沒有的,所以一些概念根本沒法翻出來,即便翻成英語了,老外也很難理解。

  比如上文中的 excessive internal heat,他們可能會疑惑,為什么人體內(nèi)還有過多的熱量?他們根本不明白“內(nèi)火”是怎么回事兒。

  一些同學(xué)把“我上火了”翻譯成了“I am on fire.”天了嚕,這是要**嗎…

  還有更高深的中醫(yī)疾病名,如奔豚病,豚,即小豬。因其發(fā)作癥狀:時胸腹如有小豚奔闖,故名。并無對應(yīng)的西醫(yī)病名,以主要臨床癥狀命名:如久瀉、黃腫、心悸等,因而只能直譯為running一pig,yndrome。


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞擴(kuò)展閱讀


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展1)

——盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞

盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞

  語言是文化的重要載體。中**文化間的差異有時候會導(dǎo)致翻譯上的偏差,甚至有些詞讓人無從翻譯。下面盤點(diǎn)一些無法翻譯成英文的中文詞,一起來看看吧!

  盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞 篇1

  “江湖”

  該詞最早見于《莊子·大宗師》:“相濡以沫,不如相忘于江湖!

  指遠(yuǎn)離朝廷與**階層的民間;在許多*文學(xué)作品中,尤其是武俠中,江湖則是俠客們與草莽英雄們的活動范圍;甚至有時是有**性質(zhì)團(tuán)伙的代稱。

  brotherhood(兄弟情誼)

  underworld(地下社會)

  The lawless world(無法無天)

  以上翻譯雖切合了“江湖”的某一方面含義,但都不夠全面

  “吃了么”?

  Have you ever eaten? (X)

  對方并不是想要問你是否真的吃了沒有,而是表達(dá)一種關(guān)心和問候

  在英語文化中一樣,以下也并不是問你在干什么,而是一種問候

  How do you do?

  How are you doing? (**人用的多)

  How are you?

  “辛苦了!”

  “work hard”(X)

  努力辛苦工作之意

  “Well done!”

  “Good job!”

  雖然這對于別人所做的給予了褒獎,但還是沒有把對別人辛苦付出的認(rèn)可翻譯出來。

  “筆”

  *人喜歡大而全的概念!肮P”可指代任何筆,而英語中,卻要明確的表達(dá):

  pen(鋼筆)ball-point pen(圓珠筆);ink brush(毛筆);painting brush(畫筆);crayon(蠟筆);stylus(智能手機(jī)觸控筆)

  “*各類親戚”

  舅舅和叔叔,表哥和堂哥,奶奶和姥姥,舅媽和阿姨,外甥和侄子,孫子和外孫……

  相比于*親戚親疏有別,**文化的親戚關(guān)系不分內(nèi)外,他們更重視朋友。

  **有句俗語:

  God made relatives, and thank God we can choose our friends.

  (上天決定了誰是你的親戚,好在我們可以自己選擇朋友。)

  因此以上親戚都有各自的統(tǒng)稱: uncle, brother, grandma, aunt, nephew, grandson

  這樣翻譯,就無法把*的內(nèi)外親戚很好地區(qū)分**來

  “加油~加油~”

  “come on! come on! come on!...”(X)

  以上翻譯**的是一種期待結(jié)果的急切心情,而不是一種鼓勵

  go go go~(X)

  “快快快”或“上上上”

  “Hang in there(撐住)”,“Don't give up!(別放棄)”以及“You can do it.(你一定可以的!)”

  英語中雖然有以上這些詞組表達(dá)“加油、鼓勵”,但始終缺乏“加油~加油~”的韻律感和儀式感。

  韓國發(fā)明的“Fighting”,雖然含義接近,但并不是地道的英文

  “上火”

  就算把內(nèi)涵翻譯出來:“suffer from excessive internal heat”(遭受過多內(nèi)部熱量)

  但**文化中沒有 “陰陽“、“五行”這些概念,所以老外搞不懂“內(nèi)火”是什么

  還有人甚至翻譯成“I am on fire.”

  確定不是在搞笑?

  盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞 篇2

  1.“辛苦了”

  **時,當(dāng)**的車經(jīng)過士兵方陣,**高聲呼喊:“同志們辛苦了!”士兵們齊刷刷回答道“為人民服務(wù)!”

  這里的“辛苦了”就很難翻成英語。

  “辛苦”的英文可以是“work hard”里面的hard,修飾動詞work,這是個副詞;亦或是“painstaking”,這是個形容詞,表示“費(fèi)盡苦心的”。

  但這樣翻譯總感覺不合適,因?yàn)椤靶量嗔恕笔菍τ趧e人的付出的認(rèn)可褒獎,不是對別人的努力的客觀描述。

  所以,“辛苦了”翻譯成“Well done!”或“Good job!”會好一些,但是……如果**對士兵喊“Good job”是不是哪里怪怪的。

  2.各種筆

  咱們*人最喜歡的思維方式是“一招鮮吃遍天”,最好一個詞能覆蓋所有場景。

  你看,“筆”這個詞可以指任何能書寫的工具,無論是毛筆、圓珠筆、水筆、油畫筆,你都可以統(tǒng)稱為“筆”。

  但這個大而全的概念,在英文中找不到一個對應(yīng)的詞,你必須表達(dá)出具體的某種筆:

  pencil(鉛筆)

  pen(鋼筆)

  ball-point pen(圓珠筆)

  ink brush(毛筆)

  painting brush(畫筆)

  crayon(蠟筆)

  chalk(粉筆)

  stylus(智能手機(jī)觸控筆)

  3.各種親戚的叫法

  到這兒,中英的思維又反過來了。

  剛才說筆的時候,我說*人喜歡用大而全的、能覆蓋所有場景的詞,但到了親戚關(guān)系的時候,*人比世界**何國家的人都細(xì)致,巴不得給每一個親戚關(guān)系都定一種專屬的名稱:舅舅和叔叔,表哥和堂哥,奶奶和姥姥,舅媽和阿姨,外甥和侄子,孫子和外孫……我想,一個嫁到*來的洋媳婦,面對這三姑六婆的,能叫得清嘛!

  其實(shí)在英文中,這些叫法真的很難翻譯出來。

  每次想到某同學(xué)問我這個問題,我都想笑:她說,一個老外爺爺跟別人介紹自己的孫子和外孫的時候會說:This is my grandson and this is… also my grandson?

  其實(shí),老外眼中,孫子是不分“內(nèi)外”的,**叫“grandson”,所以,“外孫”的“外”真心沒法翻譯成英文。

  這一點(diǎn)也充分說明了,*人傳統(tǒng)是重視家庭觀念的,而老外重視的是自己和朋友,不太重視這些親戚關(guān)系。他們信奉這樣一句話:

  God made relatives, and thank God we can choose our friends.

  上天決定了誰是你的親戚,好在我們可以自己選擇朋友。

  4.比賽場上喊的“加油”

  首先,你肯定不能按字面意思翻譯成“add fuel”,否則也太中式了。

  其次,肯定有同學(xué)會說,“come on”就是“加油”啊。沒錯,但是“come on”屬于那種心急的“加油”,比如,你跟別人玩梭哈,當(dāng)你翻底牌的時候,心里很著急期盼一個好的結(jié)果,此時此刻,“come on! come on! come on!”就可以表達(dá)這種心情。而它不大適合觀眾席上大家齊聲高呼的“加油~加油~”,這更有一種儀式感。

  另外,“go go go”也有點(diǎn)兒“加油”的意思,但實(shí)際上表達(dá)“快快快”或“上上上”的意思,比如可以在大兵沖鋒的時候用。

  還有一些比如說“Hang in there(撐。,“Don't give up!(別放棄)”以及“You can do it.(你行的)”這些加油鼓勁的話,從韻律上也沒法和“加油~加油~加油~”想媲美。

  最后,還是韓國人部分地解決了這個問題,發(fā)明出了“Fighting”這個詞……但畢竟這不是地道的英文…

  5.中醫(yī)病名

  比如我最被問得多的問題是:“上火”的英語怎么說?

  字典中查到的注釋為:

  suffer from excessive internal heat

  遭受過多內(nèi)部熱量

  但是,老外看到這樣的解釋絕對會蒙圈。因?yàn)橹嗅t(yī)(traditional Chinese medicine)實(shí)際上是以 “陰陽“、“五行”這樣的古代文化概念為基礎(chǔ),這些都是英語文化中所沒有的,所以一些概念根本沒法翻出來,即便翻成英語了,老外也很難理解。

  比如上文中的. excessive internal heat,他們可能會疑惑,為什么人體內(nèi)還有過多的熱量?他們根本不明白“內(nèi)火”是怎么回事兒。

  一些同學(xué)把“我上火了”翻譯成了“I am on fire.”天了嚕,這是要**嗎…

  還有更高深的中醫(yī)疾病名,如奔豚病,豚,即小豬。因其發(fā)作癥狀:時胸腹如有小豚奔闖,故名。并無對應(yīng)的西醫(yī)病名,以主要臨床癥狀命名:如久瀉、黃腫、心悸等,因而只能直譯為running一pig,yndrome。

  外國友人可能聽到這些都要崩潰了吧。

  6.江湖

  這個詞也讓我感到絕望。這好像根本翻不成英語。

  我查了一下詞典,“江湖”這個詞最早見于《莊子·大宗師》:“相濡以沫,不如相忘于江湖!

  “江湖”實(shí)際上指遠(yuǎn)離朝廷與**階層的民間。在許多*文學(xué)作品中,尤其是武俠小說中,江湖則是俠客們與草莽英雄們的活動范圍。

  “江湖”跟“江”(river)和“湖”(lake)沒有半毛錢關(guān)系,它是一個抽象概念。

  有人把它翻譯成“brotherhood”(兄弟情誼),指一種“四海之內(nèi)皆兄弟”的信念,確實(shí)有那么一點(diǎn)“江湖”的味道,但是沒翻出場所和地方的概念。

  還有人把它翻譯成“underworld”(地下社會),這有點(diǎn)奇怪。

  還有人把“江湖”翻成了“The lawless world”,確實(shí)反映出了“江湖”不受朝廷管控的特征。但是,**人對于“The lawless world”的理解是“法律所不及的社會”、“無法無天的狀態(tài)”。咱們常說的“江湖”也未必有如此嚴(yán)重的意味。

  說到江湖,還有我國的經(jīng)典武俠小說很經(jīng)典,還有其中五花八門的武功秘籍,但是這些招式被翻譯成英文,你要想知道這些武功到底是什么真的要用猜的,哪怕你是武俠小說真愛粉。

  就比如nine man’s power 看起來簡單易懂,九個男人的力量?這得是多大的一股力量!嚇不嚇人!九陽神功就被翻譯成了這個,那與之對應(yīng)的就是九陰真經(jīng)了,被翻譯成了nine woman'story 雖說這個女人故事多,但是一部武功秘籍也不需要匯集九個女人的故事吧,你以為你是韋小寶啊。

  還有兩儀劍法一個多么文雅的名字,A HAIF sword 怎么就被砍成二分之一的劍了呢? 請問是左右二分之一還是上下二分之一啊?

  每個國家的文化不同,自然受文化影響最大的小說也就大相徑庭。在我國上下五千年的歷史長河中,武俠可以說是屬于我們自己的特有文化。之前外媒報道金庸經(jīng)典武俠小說《射雕英雄傳》已經(jīng)被翻譯成外文版本,并于2月22日,通過英國麥克萊霍斯出版社面向全球發(fā)行,這是《射雕英雄傳》首次被譯成英文出版。但是金庸粉絲恐怕哭笑不得了。《射雕英雄傳》這個響當(dāng)當(dāng)?shù)念}目翻譯成—禿鷲英雄的傳奇?


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展2)

——摘要用中文翻譯成英文

摘要用中文翻譯成英文

  摘要又稱概要、內(nèi)容提要,意思是摘錄要點(diǎn)或摘錄下來的要點(diǎn)。摘要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評論和補(bǔ)充解釋,簡明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文。接下來由小編為大家整理出摘要用中文翻譯成英文,僅供參考,希望能夠幫助到大家!

  摘要用中文翻譯成英文

  畢業(yè)論文Abstract

  Titanium ore, elected from magnetite or Titan magnetite, is widely used as the raw material in the production of titanium dioxide.

  Titanium quality and its yield constraints is often the bottle neck in the titanium industry. Thus, we can not blindly consume a large amount of capital to maintain or improve its quality and yield.

  This paper makes an attempt to explores and optimize the development of the titanium industry, through inside and outside observation and association.

  In this paper, flotation tests are conducted to compare the original pulp titanium ore with Polyacrylamide and that without on the concentrate grade yield of titanium concentrates.

  In this process, the consumption of drugs, the recovery rate of , equipment utilization, the amount and cost of polyacrylamide (PAM) are all considered to determine whether it is a ptimization program to add Polyacrylamide to the original flotation pulp of titanium ore.

  Finally, we reach a conclusion through relevant data .In the experimental process, in principle, we do not change the original flotation process and the relevant parameters.

  Key words: Titanium ore; Flotation; Polyacrylamide; quality; yield.

  畢業(yè)論文摘要的書寫方法和技巧

  1.摘要的作用摘要也就是內(nèi)容提要,是論文中不可缺少的一部分。

  論文摘要是一篇具有**性的短文,有其特別的地方。

  它是建立在對論文進(jìn)行總結(jié)的基礎(chǔ)之上,用簡單、明確、易懂、精辟的語言對全文內(nèi)容加以概括,留主干去枝葉,提取論文的主要信息。

  作者的觀點(diǎn)、論文的主要內(nèi)容、研究成果、獨(dú)到的見解,這些都應(yīng)該在摘要中體現(xiàn)出來。

  好的摘要便于索引與查找,易于收錄到大型資料庫中并為他人提供信息。

  因此摘要在資料交流方面承擔(dān)著至關(guān)重要的作用。

  2.書寫摘要的基本規(guī)范和原則(1)論文摘要分為中文摘要和外文(一般為英文)摘要。

  摘要在篇幅方面的限定,不同的學(xué)校和機(jī)構(gòu)有不同的要求,通常中文摘要不超過300字,英文摘要不超過250個實(shí)詞,中英文摘要應(yīng)一致。

  畢業(yè)論文摘要可適當(dāng)增加篇幅。

  (2)多向指導(dǎo)教師請教,并根據(jù)提供的意見及時修改,以期達(dá)到更高水*。

  (3)摘要是完整的短文,具有**性,可以單獨(dú)使用。

  即使不看論文全文的內(nèi)容,仍然可以理解論文的主要內(nèi)容、作者的新觀點(diǎn)和想法、課題所要實(shí)現(xiàn)的目的、采取的方法、研究的結(jié)果與結(jié)論。

  (4)敘述完整,突出邏輯性,短文結(jié)構(gòu)要合理。

  (5)要求文字簡明扼要,不容贅言,提取重要內(nèi)容,不含前言、背景等細(xì)節(jié)部分,去掉舊結(jié)論、原始數(shù)據(jù),不加評論和注釋。

  采用直接表述的方法,刪除不必要的文學(xué)修飾。

  摘要中不應(yīng)包括作者將來的計(jì)劃以及與此課題無關(guān)的內(nèi)容,做到用最少的文字提供最大的信息量。

  (6)摘要中不使用特殊字符,也不使用圖表和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,以及由特殊字符組成的數(shù)學(xué)表達(dá)式,不列舉例證。

  3.摘要的四要素目的、方法、結(jié)果和結(jié)論稱為摘要的四要素。

  (1)目的:指出研究的范圍、目的、重要性、任務(wù)和前提條件,不是主題的簡單重復(fù)。

  (2)方法:簡述課題的工作流程,研究了哪些主要內(nèi)容,在這個過程中都做了哪些工作,包括對象、原理、條件、程序、**等。

  (3)結(jié)果:陳述研究之后重要的新發(fā)現(xiàn)、新成果及價值,包括通過調(diào)研、實(shí)驗(yàn)、觀察取得的數(shù)據(jù)和結(jié)果,并剖析其不理想的局限部分。

  (4)結(jié)論:通過對這個課題的研究所得出的重要結(jié)論,包括從中取得證實(shí)的正確觀點(diǎn),進(jìn)行分析研究,比較預(yù)測其在實(shí)際生活中運(yùn)用的意義,理論與實(shí)際相結(jié)合的價值。

  4.撰寫步驟摘要作為一種特殊的陳述性短文,書寫的步驟也與普通類型的文章有所不同。

  摘要的寫作時間通常在論文的完成之后,但也可以采用提早寫的方式,然后再邊寫論文邊修改摘要。

  首先,從摘要的四要素出發(fā),通讀論文全文,仔細(xì)將文中的重要內(nèi)容一一列出,特別是每段的主題句和論文結(jié)尾的歸納總結(jié),保留梗概與精華部分,提取用于編寫摘要的'關(guān)鍵信息。

  然后,看這些信息能否完全、準(zhǔn)確的回答摘要的四要素所涉及的問題,并要求語句精煉。

  若不足以回答這些問題,則重新閱讀論文,摘錄相應(yīng)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充。

  最后,將這些零散信息,組成符合語法規(guī)則和邏輯規(guī)則的完整句子,再進(jìn)一步組成通暢的短文,通讀此短文,反復(fù)修改,達(dá)到摘要的要求。

  5.關(guān)于英文摘要(1)英文摘要的寫作方法要依據(jù)公認(rèn)的寫作規(guī)范。

  (2)盡量使用簡單句,避免句型單調(diào),表達(dá)要求準(zhǔn)確完整。

  (3)正確使用冠詞。

  (4)使用標(biāo)準(zhǔn)英語書寫,避免使用口語,應(yīng)使用易于理解的常用詞,不用生僻詞匯。

  (5)作者所做工作用過去時,結(jié)論用現(xiàn)在時。

  (6)多使用主動語態(tài)。

  6.關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞是為了文獻(xiàn)標(biāo)引工作從報告、論文中選出來用以表示全文主題內(nèi)容信息目的單詞術(shù)語。

  每篇報告、論文選取3~8個詞作為關(guān)鍵詞,以顯著的字符另起一行,排在摘要的左方。

  如有可能,盡量用《漢語主題詞表》等詞表提供的規(guī)范詞。

  為了國際交流,應(yīng)標(biāo)注與中文對應(yīng)的英文關(guān)鍵詞。

  關(guān)鍵詞是主題詞中的一類。

  主題詞是一種新型檢索詞匯,多用于計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)檢索。

  關(guān)鍵詞分為中文關(guān)鍵詞和與之對應(yīng)的英文關(guān)鍵詞,分別置于中文摘要和英文摘要之下。

  為便于他人的檢索,不能使用過于寬泛的詞語。

  選擇關(guān)鍵詞既可以從論文的各級標(biāo)題入手,也可以從論文本身的內(nèi)容選取,將選出的關(guān)鍵詞按照所涉及領(lǐng)域的范圍從大到小順序列出。


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展3)

——經(jīng)典的中文詩歌翻譯成英文

經(jīng)典的中文詩歌翻譯成英文

  在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的詩歌吧,詩歌在形式上,不是以句子為單位,而是以行為單位,且分行主要根據(jù)節(jié)奏,而不是以意思為主。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的詩歌才是好的詩歌,下面是小編為大家整理的經(jīng)典的中文詩歌翻譯成英文,歡迎大家分享。

  中文詩歌的英文翻譯:北島·《中秋節(jié)》

  中秋節(jié)

  北島

  含果核的情人

  許愿,互相愉悅

  直到從水下

  潛望父母的嬰兒

  誕生

  那不速之客敲我的

  門,帶著深入

  事物內(nèi)部的決心

  樹在鼓掌

  喂,請等等,滿月

  和計(jì)劃讓我煩惱

  我的手翻飛在

  含義不明的信上

  讓我在黑暗里

  多坐一會兒,好像

  坐在朋友的心中

  這城市如冰海上

  燃燒的甲板

  得救?是的,得救

  水龍頭一滴一滴

  哀悼著源泉

  中秋節(jié)

  Moon Festival

  Bei Dao

  Lovers holding pits in their mouths

  make vows and delight in each other

  till the underwater infant

  periscopes his parents

  and is born

  an uninvited guest knocks at my

  door, determined to go deep

  into the interior of things

  the trees applaud

  wait a minute, the full moon

  and this plan are making me nervous

  my hand fluttering

  over the obscure implications of the letter

  let me sit in the dark

  a while longer, like

  sitting on a friend’s heart

  the city a burning deck

  on the frozen sea

  can it be saved? It must be saved

  the faucet drip-drop drip-drop

  mourns the reservoir

  中文詩歌的英語翻譯:海子·《九月》

  九月

  海子

  目擊眾神**的草原上野花一片

  遠(yuǎn)在遠(yuǎn)方的風(fēng)比遠(yuǎn)方更遠(yuǎn)

  我的琴聲嗚咽? 淚水全無

  我把這遠(yuǎn)方的遠(yuǎn)歸還草原

  一個叫馬頭? 一個叫馬尾

  我的`琴聲嗚咽? 淚水全無

  遠(yuǎn)方只有在**中凝聚野花一片

  明月如鏡高懸草原映照千年歲月

  我的琴聲嗚咽? 淚水全無

  只身打馬過草原

  1986

  September

  Hai Zi

  witness the wildflowers on the grasslands where gods come to die

  the wind – more distant than the furthest places

  my lute crying out? without tears

  I return the distance of distant places to the grasslands

  one is called the head of my horse? one the tail*

  my lute crying out? without tears

  in the distance there are only wildflowers brought together in death

  the bright moon like a mirror hung high over the grasslands, shines down on a thousand years

  my lute crying out? without tears

  alone whipping my horse crossing the grasslands

  1986

  中文詩歌翻譯成英文:林徽因·《別丟掉》

  別丟掉

  這一把過往的熱情,

  現(xiàn)在流水似的,

  輕輕

  在幽冷的山泉底,

  在黑夜? 在松林,

  嘆息似的渺茫,

  你仍要保存著那真!

  一樣是月明,

  一樣是隔山燈火,

  滿天的星

  只使人不見,

  夢似的掛起,

  你向黑夜要回

  那一句話——你仍得相信

  山谷中留著

  有那回音!

  二十一年夏

  Don’t Cast Away

  Lin Huiyin

  Don’t cast away

  This handful passion of a bygone day,

  Which flows like running water soft and light

  Beneath the cool and tranquil fountain,

  At dead of night,

  In pine-clad mountain,

  As vague as sighs, but you

  Should e’er be true.

  The moon is still so bright;

  Beyond the hills the lamps shed the same light,

  The sky besprinkled with star upon star,

  But I do not know where you are.

  It seems

  You hang above like dreams.

  You ask the dark night to give back your word,

  But its echo is heard

  And buried though unseen

  Deep, deep in the ravine.


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展4)

——經(jīng)典英文語句翻譯 幫忙找30句經(jīng)典英語句子(要有中文翻譯)

1. Pain past is pleasure.(過去的痛苦就是快樂。)[無論多么艱難一定要咬牙沖過去,將來回憶起來一定甜蜜無比。]

Keeping is harder than winning.//金典勵志英文名言是本站收集的一些經(jīng)典的名言,有時候一句名言可以改變?nèi)说囊簧,希望Keeping is harder than winning.//金典勵志英文名言可以對你有所幫助。

世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展5)

——將現(xiàn)代文翻譯成文言文

將現(xiàn)代文翻譯成文言文

  我們做過很多的文言文翻譯,你有做好將現(xiàn)代文翻譯成文言文嗎?下面是小編整理的相關(guān)內(nèi)容,希望對你有幫助。

  將現(xiàn)代文翻譯成文言文:

  有個孩子在座位上納悶,因?yàn)樗麑σ粋問題一直想不通:他的同桌想考第—就考了第一,而自己想考第一卻只考了全班第二十一名,為什么呢?

  回家后他問道:“我難道比別人笨嗎?我和他是一樣聽老師的話,一樣認(rèn)真地做作業(yè)啊!”媽媽望著兒子,沒有說話。她沒有回答的原因,是她想為兒子找到一個完美的答案。

  兒子小學(xué)畢業(yè)了,雖然他比過去更加刻苦,但依然沒有趕上同桌。不過與過去相比,他的成績一直在提高。為了對兒子的進(jìn)步表示贊賞,她帶他去看了一次大海。

  現(xiàn)在這位兒子再也不擔(dān)心自己的名次了,因?yàn)樗匀5谝幻某煽儽磺迦A錄取。寒假歸來時,母校請他給同學(xué)及家長們做一個報告,他講了小時候的那段經(jīng)歷:“我和母親坐在沙灘上,她指著前面對我說,你看那些在海邊爭食的鳥兒,當(dāng)海浪打來的時候,小灰雀總能迅速起飛,它們拍打兩三下翅膀就升入天空;而海鷗卻顯得非常笨拙,它們從沙灘飛入天空總要很長時間。然而真正能飛越大西洋的還是海鷗,因?yàn)樗鼈儾煌5仫w!”

  優(yōu)秀作業(yè)

  一子惑于坐,不得解:其同桌欲得第一則得第一,其欲得第一而僅得二十一,何也?

  既歸,言于其母:“吾豈笨于同桌乎?吾與之同聽先生之言,同一于課業(yè)也!”其母望之,未語。其所以不應(yīng)者,欲為其子尋妙解也。

  小學(xué)既畢,雖刻苦于前,然亦未能逾越同桌也。然相較于前,乃得以提升矣。以獎勵故,其母遂領(lǐng)其觀海。

  今其子早已不懼名次矣,因其以舉校一級甲等之佳績?yōu)榍迦A所取。寒假歸,校要其講學(xué)于學(xué)子及家長,乃講幼時之事:“吾與母坐于沙灘,吾母指前言于吾曰,爾觀夫爭食之鳥于海邊,及浪撲過,速起飛者,小灰雀也,振翅二三即升空矣;而海鷗拙矣,其必用時極長乃翔于空。然誠能飛越大西洋者,海鷗也。因其飛之不息也!

  如何把現(xiàn)代文翻譯成文言文

  第一步,縮減:古文多有省略句式。經(jīng)常是在上下文指代明確的'情況下適當(dāng)?shù)厥÷灾髡Z或者是賓語。

  第二步,固定搭配:把一些專有短語還原成古漢語。例如“拿……怎么辦?”=“若……何”《鄭伯克段于鄢》中有“君將若之何”您將拿他怎么辦?這種還原就要有一定的積累。

  第三步,特定句式轉(zhuǎn)換:多用古文常用句式。1判斷句:最基本的“者……也”當(dāng)然還有其他型別需要自己專門去看古代漢語中講解判斷句的部分。2被動句:古代漢語中用“見”,“受”,“被”表被動,但“被”用得非常少。3賓語前置句4定于后置句:當(dāng)還原帶有地點(diǎn)狀語的句子時,多用“于”加地點(diǎn)并放到句子最后。

  第四步:個別字轉(zhuǎn)換。1注意古今異義。例如,現(xiàn)漢中“妻子”到古漢語中只能說“妻。”現(xiàn)漢中“手下”到古漢語中可說“執(zhí)事”或“爪牙”并沒有貶義。

  2句末語氣詞的使用:在需要加強(qiáng)你所想表達(dá)的句子的語勢時,請適當(dāng)挑選一下語氣詞。例如“也,矣!本梢员砜隙ㄕZ氣,也字肯定語氣更強(qiáng),而矣同樣可以表示否定。疑問句常用“耶”,感嘆句常用“哉”。

  請采納,謝謝!

  這需要你有扎實(shí)的文言文基礎(chǔ),否則難度太大,即使勉強(qiáng)譯出,轉(zhuǎn)譯的文言文也晦色難懂或文白相雜。簡單地說,有扎實(shí)的文言文功底后翻譯無需太多技巧,水到渠成!


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展6)

——英語lay on的中文翻譯是什么

英語lay on的中文翻譯是什么

  英語lay on是一個有多種用法的短語,我們應(yīng)該要知道怎么樣用中文來翻譯lay on。一起來看看小編為大家整理收集了英文短語lay on正確的'中文翻譯形式吧,歡迎大家閱讀!

  lay on的中文翻譯

  英 [lei n] 美 [le ɑn]

  lay on 基本解釋

  征收; 安裝(水、電、煤氣等); **; 涂上(油漆等)

  lay on的單語例句

  1. On the bridge itself a dead Iraqi civilian lay next to the carcass of a donkey.

  2. We were invited to step forward to each lay a white rose on the casket.

  3. Footage run on state television showed a child in a purple checked dress lying lifeless on the ground and other civilians lay dead nearby.

  4. A battle is on to lay claim to the final resting place of the Yellow Emperor - and millions of yuan in tourist revenue.

  5. People lay on the ground with head and other injuries as police tried to clear the area.

  6. We can easily lay the blame on the city's special geographic and climatic conditions for the serious situation.

  7. Workers lay water pipes on Thursday to rescue 13 miners trapped underground when a coal mine in Jidong county of Heilongjiang province flooded on Tuesday.

  8. Solzhenitsyn's widow Natalia and his sons looked on as mourners brought small bouquets of white or red flowers to lay before his coffin.

  9. The common or similar viewpoints they share on important international affairs should lay a solid ground for the strategic cooperation between the two countries.

  lay on的雙語例句

  1. Thomas lay still on my lap and I looked at his hands.

  湯姆斯安靜地躺在我的大腿上,我看了看他的手。

  2. If you lay one finger on me, I will put you to court.

  如果你敢碰我,我就把你告上法庭。

  3. I pulled away and informed him that he is not to lay one finger on me.

  我把他的手從我手上拿開,并警告他不要碰我。

  4. And he who seizes the rainbow to lay it on a cloth in the likeness of man

  那捕捉彩虹,將其傳神地畫在布帛上的人,比織履的人強(qiáng)多了。

  5. And he who seizes the rainbow to lay it on a cloth in the likeness of man, is more than he who makes the sandals for our feet.

  那捉住虹霓,傳神地畫在布帛上的人,是比織履的人強(qiáng)多了。

  相似短語

  lay into痛打,鞭打;痛斥,攻擊

  on the lay在作案,在做壞事

  lay tov.把...歸(功、罪)于,努力干,打

  lay in for申請 設(shè)法購買 企圖獲得

  in lay正在下蛋,正處下蛋旺期

  lay atv. 攻擊

  lay in儲備,貯存

  to lay下賭

  lay by擱置, 儲蓄

  lay forv. 埋伏著等待

  相似單詞

  layv. [T] 1.放,擱 2.鋪設(shè),砌(磚);涂 3.準(zhǔn)備,安排;擬定 4.下蛋;產(chǎn)卵 5.*息(塵土等);*服,驅(qū)除 6.賭(錢),下(賭注)(+on)[+that] 7.使處于(

  lay( )off停工期間

  lay byn. 路旁停車處;礦井中空車皮岔道

  hose lay鋪放水龍帶

  lay daysn. 停泊期間

  lay offn. 解雇期

  Z lay右捻

  lay outn. 布局,陳設(shè),安排,設(shè)計(jì);版面編排;一套器具

  lay personn.外行;俗人

  lay aside放置


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展7)

——英文結(jié)婚祝福語附帶中文翻譯

英文結(jié)婚祝福語附帶中文翻譯

  結(jié)婚是指配偶雙方依照法律規(guī)定的條件和程序確立配偶關(guān)系的民事法律行為,并承擔(dān)由此而產(chǎn)生的**、義務(wù)及其他責(zé)任。下面是小編為大家整理的英文結(jié)婚祝福語附帶中文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  best wishes on a long and happy life together.

  最美好的祝愿在漫長而幸福的生活在一起。

  I look forward to greeting you on your golden wedding anniversary. May you ha一ve many gold years.

  在您們金婚紀(jì)念日之際,向您們表示祝賀,祝你們有更多的金色歲月。

  It was love that brought you two together, love that joined your hearts as one. And may you find with each new year your love has just begun.

  是愛情把你們結(jié)合在一起,是愛情使你們心連心,愿你們發(fā)現(xiàn),年年歲歲你們都像初萌一愛一心。

  congratulations and best wishes.

  致以衷心的祝賀和良好的祝愿。

  we never knew two people better suited to each other.

  我們從未見過如此般配的一對。

  wishing you a world of happiness and love as all your dreams come true.

  但愿天從人愿,幸福與愛情無邊!

  I wish you many more anniversaries each happier than the last.

  愿你們有更多周年紀(jì)念日,一年比一年更幸福。

  Happy anniversary! May the years ahead fulfill all your hope.

  祝結(jié)婚周年快樂,愿今后年年如愿以償。

  He must be extra special, because he is marrying a lovely girl.

  新娘如此可愛,新郎必定英俊不凡。

  A wish to two happy people for a future of dreams comes true, Congratulations!

  祝兩個幸福的人兒,來日美夢都成現(xiàn)實(shí)。祝賀你們!

  Only once in a lifetime that a special dream comes true. And suddenly your entire world seems beautiful and new. Best wishes always!

  一生中只有一次美夢實(shí)現(xiàn)的奇跡,你倆的整個世界頓時變得絢麗新奇。祝永遠(yuǎn)幸福!

  You two are a perfect match. Here's wishing you both a lifetime of happiness.

  你們是天生的一對,祝你們永遠(yuǎn)幸福。

  May the joy you share on your wedding day .Be the kind you'll share all along life's way.

  愿你倆婚禮之日分享的喜悅,將伴隨你倆共度人生的歲月。

  congratulations, wishing you guys the best life can give you

  祝賀,祝你們最好的生活所能給你的。

  god bless you and yours, and surround you ever with his blessing.

  愿上帝祝福你和你的一愛一人,永遠(yuǎn)賜福于你們。

  you two are a perfect match. here’s wishing you both a lifetime of happiness.

  你們是天生的一對,祝你們永遠(yuǎn)幸福。

  you’re the luckiest guy in the world.

  你是世界上最幸運(yùn)的人兒。

  may you two always be in love! may happiness increase with age.

  愿你倆永浴一愛一河,祝你倆幸福與年俱增。

  may your marriage be blessed with faith, joy, and love.

  愿你們的婚禮是有信心、喜樂和一愛一。

  May everyday in your life together be as full of happiness and joy as your wedding day,經(jīng)典英文結(jié)婚祝賀詞“結(jié)婚祝福語”。愿你倆的每一天都能像新婚時一樣,洋溢著快樂和喜悅。

  I’m sure everyone here joins me in wishing you two,Bob and Mary,the very best that life has to offer you in your marriage。我確信今天在座的每個人都會和我一同祝福鮑伯和瑪莉們倆過最美滿的婚姻生活。

  Allow me to conclude my brief speech by wishing the bride and bridegroom all happiness and the best of luck for the future。謹(jǐn)祝新郎新娘將來美滿、多福,作為我短短講這些話的結(jié)束。

  You two are the prince and princess in a fairy tale and may you live happily everafter!你倆正如童話故事中的王子和公主,祝你們永遠(yuǎn)幸福快樂!

  For a special couple: Congratulations on your wedding,祝福語《經(jīng)典英文結(jié)婚祝賀詞“結(jié)婚祝福語”》(http://www.unjs)。獻(xiàn)給一對與眾不同的新人:祝新婚快樂。

  I consider it a special privilege to wish the bride on behalf classmates the best of luck and much happiness on the occasion of her wedding。非常榮幸**新娘的同學(xué)在新娘結(jié)婚的'大喜之日來祝賀她多福、美滿。

  It is my great privilege,on this most auspicious occasion,to say a word of congratulation to the groom,Mr。 Smith,and to wish much happiness to his lovely bride。在這個良辰吉時,我很榮幸向新郎史密斯先生說恭喜,并祝他的可愛的新娘幸福美滿。

  wish you much happiness together。愿你倆婚姻幸福美滿。

  Words can’t express what is in their hearts。 Bob and Mary will never forget you for what you have done for them。言辭無法表達(dá)他們的感受,鮑伯和瑪莉?qū)⒉粫浤銈儽M心盡力為他們所做的事。

  I will conclude by congratulating the young couple on their marriage,and wishing them a long life of happiness together。最后我們恭喜這對年輕新人,祝他們白頭偕老,幸福美滿。

  Today is indeed a joyous occasion for all of us present here。對我們列席的每個人而言,今天真是個令人歡欣的日子。

  Congratulations and have a beautiful honeymoon。恭喜你們,祝你們有個美好的蜜月。

  1、祝永遠(yuǎn)想愛。

  I wish to love forever.

  2、祝你們年年歡樂。

  I wish you happy every year.

  3、你是世界上最幸運(yùn)的人兒。

  Youre the luckiest guy in the world.

  4、祝你倆永浴愛河,白頭偕老!

  Wish you two always be in love, grow old together!

  5、你們倆真是天造地設(shè)的一對。

  You two are a perfect couple.

  6、你再也找不到這么好的女孩了。

  You couldnt have picked a better girl.

  7、愿你們長久、熱愛生活在一起。

  I wish you for a long time, love life together.

  8、相親相愛好伴侶,同德同心美姻緣。

  Dating love partner, with concentric beautiful marriage.

  9、這真是快樂的一刻。恭喜你,祝你好運(yùn)。

  This is truly a joyous time. Congratulations to you, good luck to you.

  10、獻(xiàn)給一對與眾不同的新人:祝新婚快樂。

  For a special couple: I wish a happy newlywed.

  11、?菔癄同心永結(jié),地闊天高比翼齊飛。


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展8)

——如何將漢語翻譯成文言文

如何將漢語翻譯成文言文

  文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是*古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。那么,如何將漢語翻譯成文言文呢?以下是小編收集整理的如何將漢語翻譯成文言文的方法,希望你們喜歡!

  如何將漢語翻譯成文言文:

  1、基本方法:直譯和意譯。

  文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的`好處是字字落實(shí);其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

  2、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

  "留",就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、**、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

  "刪",就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如"沛公之參乘樊噲者也"——沛公的侍衛(wèi)樊噲。"者也"是語尾助詞,不譯。

  "補(bǔ)",就是增補(bǔ)。

 。1)變單音詞為雙音詞;

 。2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;

  (3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。

  "換",就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把"吾、余、予"等換成"我",把"爾、汝"等換成"你"。

  "調(diào)"就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。

  "變",就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如"波瀾不驚",可活澤成"(湖面)風(fēng)*浪靜"。

  3、古文翻譯口訣。

  古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

  先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

  全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細(xì),

  照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,

  力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

  若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號,表示增益。

  人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

  "吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

  實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

  譯完之后,還須仔細(xì),逐句對照,體會語氣,

  句子流暢,再行擱筆。


盤點(diǎn)無法翻譯成英文的中文詞(擴(kuò)展9)

——打掃她的房間翻譯成英語短句

原文

Bob's mom is mad

His room is a mess!

she says, "Clean your room!"

Bob puts his toys under his bed.

Bob puts his dirty clothes under his bed

Bob puts his books under his bed

He say, "My room is clean now."

翻譯

Bob的媽媽非常生氣

他的房知間道非常的糟糕

Bob的媽媽說 "快把你的房間打掃回干凈!"

Bob將他的玩具放在了床下答

Bob將他的臟衣服丟在床下面

Bob又將他的書籍丟在床下面了

他說(高興) "現(xiàn)在 我的房間干凈啦!"

Clean Your Room! 打掃您的房間!

Bob's mom is mad. 鮑勃的媽媽生氣了。

His room is a mess! 他的房間太亂了!

She says,"Clean your room!" 她說:“打掃您的房間!”

Bob puts his toys under his bed. 鮑勃把他的玩具放在他的床下。

Bob puts his dirty clothes under his bed. 鮑勃把他的臟衣服放到他的床下。

Bob puts his books under his bed. 鮑勃把他的書放在他的床下。

He says,"My room is clean now." 他說:“我的房間現(xiàn)在干凈了!

鮑勃的媽媽瘋了。

His room is a mess!他的房間一團(tuán)糟!

She says,"Clean your room!"她說:“去清潔你的房間!”

Bob puts his toys under his bed.鮑勃把他的玩具放在床下。

Bob puts his dirty clothes under his bed.鮑勃把他的臟衣服放在床下。

Bob puts his books under his bed.鮑勃把他的書放在床下。

He says,"My room is clean now. "他說,“我的房間干凈了。”

懂了嗎?

He says,"My room is clean now. "他說,“現(xiàn)在我的房間干凈了!

開始,我給地面灑上水,讓地潤濕。再拿起抹布,赤腳站在凳子上擦窗子,來來*地擦了里面擦外面,把玻璃擦得晶瑩透亮,在擦桌子和椅子,然后拿掃帚掃地,掃地時,從四周掃向中間,一會兒掃床底和桌底,一會兒搬開椅子和凳子,每個角落都掃得干干凈凈,掃的灰倒進(jìn)垃圾袋里。最后,我還到處檢查。

英語:Beginning, I to sprinkle water on the ground, let to wetting. To pick up the dishcloth, barefoot rubbed the window stood a stool, back and forth they wipe the inside and outside the glass rubbed were shining brilliantly, wipe the table and chair, and then take a broom sweeping the floor, sweep the floor, from around the middle, a sweep bed bottom and the bottom of the table, for a while to move chairs and stools, every corner be swept clean, sweep of ash into the bag. Finally, I also check everywhere.

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除