狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

最新虹文言文翻譯及原文 虹的文言文閱讀答案

最新虹文言文翻譯及原文

  文言文是*古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。以下是最新虹文言文翻譯及原文,一起來看看吧!

  最新虹的文言文翻譯及原文 篇1

  虹

  世傳虹能入溪澗飲水,信然。熙寧①中,予使契丹②,至其極北黑水境永安山下卓帳③。是時新雨霽,見虹下帳前澗中。予與同職扣澗觀之,虹兩頭皆垂?jié)局。使人過澗,隔虹對立,相去數(shù)丈,中間如隔綃縠④。自西望東則見,蓋夕虹也。立澗之東西望,則為日所鑠,都無所睹。久之,稍稍正東,逾山而去。次日行一程,又復(fù)見之。孫彥先⑤云:虹乃雨中日影也,日照雨則有之。

  譯文

  世上傳說虹能夠進入山澗吸水,的確是這樣。熙寧年間,我出使契丹,到它極北的黑水地區(qū)永安山下豎起帳篷宿營。那一天雨過天晴,看見虹下伸到帳篷前面的小澗里。我和同事走近山澗觀察它,虹的兩端都垂在澗里。派人越過山澗,和我們隔虹面對站立,距離幾丈遠,中間好像隔著彩色的綾羅。從西向東望就能看見,那是傍晚出現(xiàn)的虹。站在澗東向西望,就**光閃眼,什么也看不見了。隔了好久,虹漸漸向東移動,最后越過山頭消失了。第二天趕了一段路程,又見到虹出現(xiàn)。孫彥先說過:虹是雨里太陽的影子,陽光照在雨上,就出現(xiàn)了虹。

  注釋:

  ①熙寧:宋神宗趙頊(x)**,公元1068—1077年。

 、谄醯ぃ核螘r北部*****。

 、酆谒航襁|寧昭烏達盟林西縣和克什克騰旗境內(nèi)。卓帳:豎立帳篷。卓,直立。

 、芙嬁e(xioh);綃,薄紗?e,縐紗。都是絲織品

 、輰O彥先:與沈括同時的科學(xué)家。

  作品賞析

  熙寧八年(公元1075年),沈括奉詔出使遼國。在使遼途中,他注意觀測和考察了所遇見的種種自然奇觀。本則筆記記述的就是他在北方見到的虹這一光折射現(xiàn)象。

  虹是空氣中水珠對日光折射的結(jié)果。雨過天晴,陽光照到空中的水珠上,由于太陽光包含了七種不同頻率的光波,這些光波折射的方向不同,從而形成了七色的光環(huán),這就是虹。沈括引用孫彥先的話解釋了虹的成因:“虹乃雨中日影也,日照雨則有之!边@一見解無疑是正確的。

  另外,他還觀測到虹在天空的位置及運動方向。沈括發(fā)現(xiàn),虹與太陽的位置是相對的。當(dāng)傍晚太陽偏西的時候,虹就出現(xiàn)在東方,人“自西望東則見”。同時,傍晚的太陽在天空運行的軌跡是向西北運行,因此虹相應(yīng)地向東運動。

  沈括的觀察極為細致,而他的觀察結(jié)果也是符合科學(xué)原理的,因而**了宋代天象觀測的最高水*。

  作者簡介

  沈括(公元1031~1095年),字存中,號夢溪丈人,北宋杭州錢塘縣(今浙江杭州)人 ,漢族。1歲時南遷至福建的武夷山、建陽一帶,后隱居于福建的尤溪一帶。仁宗嘉祐八年(公元1063年)進士。神宗時參與王安石變法運動。熙寧五年(公元1072年)提舉司天監(jiān),次年赴兩浙考察水利、差役。熙寧八年(公元1075年)出使遼國,駁斥遼的爭地要求。次年任翰林學(xué)士,權(quán)三司使,整頓陜西鹽政。后知延州(今陜西延安),加強對西夏的防御。元豐五年(1082年)以宋軍于永樂城之戰(zhàn)中為西夏所敗,連累被貶。晚年在鎮(zhèn)江夢溪園撰寫了《夢溪筆談》。

  沈括的科學(xué)成就是多方面的。他精研天文,所提倡的新歷法,與今天的陽歷相似。在物理學(xué)方面,他記錄了指南針原理及多種制作法;發(fā)現(xiàn)地磁偏角的存在,比歐洲早了四百多年;又曾闡述凹面鏡成像的原理;還對共振等規(guī)律加以研究。在數(shù)學(xué)方面,他創(chuàng)立「隙積術(shù)」(二階等差級數(shù)的求和法)、「會圓術(shù)」(已知圓的直徑和弓形的高,求弓形的弦和弧長的方法)。在地質(zhì)學(xué)方面,他對沖積*原形成、水的侵蝕作用等,都有研究,并首先提出石油的命名。醫(yī)學(xué)方面,對于有效的藥方,多有記錄,并有多部醫(yī)學(xué)著作。此外,他對當(dāng)時科學(xué)發(fā)展和生產(chǎn)技術(shù)的情況,如畢升發(fā)明活字印刷術(shù)、金屬冶煉的方法等,皆詳為記錄。

  沈括自幼對天文、地理等有著濃厚的興趣,勤學(xué)好問,刻苦鉆研。少年時代他隨做泉州州官的父親在福建泉州居住多年,當(dāng)時的一些見聞,均收入《夢溪筆談》。在天文學(xué)方面,沈括也取得了很大成就,他曾經(jīng)制造過我國古代觀測天文的主要儀器——渾天儀;表示太陽影子 的景表等。為了測得北極星準確位置,他連續(xù)三個月,每天用渾天儀觀測北極星位置,把初夜、中夜、后夜所見到的北極星方位,分別畫于圖上,經(jīng)過精心研究,最后得出北極星與北極距三度。這一科學(xué)根據(jù)在《夢溪筆談》中有詳細的記載!秹粝P談》中還記載了沈括在數(shù)學(xué)方面的貢獻,他發(fā)展了《九章算術(shù)》以來的等差級數(shù),創(chuàng)造了新的高等級數(shù)求和法——隙積數(shù)。幾何學(xué)中,他發(fā)明了會圓術(shù),即從已知圓的直徑和弓形高度來求弓形底和弓形弧的方法。為此**數(shù)學(xué)家三上義夫曾給予沈括以極高的評價。

  《宋史·沈括傳》稱他“博學(xué)善文,于天文、方志、律歷、音樂、醫(yī)藥、卜算無所不通,皆有所論著”。英國科學(xué)史家李約瑟評價沈括“*科學(xué)史上的坐標”和“*科技史上的的里程碑”。

  他在百科全書《夢溪筆談》中,是第一個人把歷史上沿用的石漆、石脂水、火油、猛火油等名稱**命名為石油,并對石油作了極為詳細的論述。

  曾被英國科學(xué)家李約瑟稱為*科學(xué)史上最卓越的人物。

  最新虹的文言文翻譯及原文 篇2

  偃虹堤記

  宋代 歐陽修

  有自岳陽至者,以滕侯之書、洞庭之圖來告曰:“愿有所記!庇璋l(fā)書按圖,自岳陽門西距金雞之右,其外隱然隆高以**,曰偃虹堤。問其作而名者,曰:“吾滕侯之所為也!眴柶渌宰髦,曰:“洞庭天下之至險,而岳陽,荊、潭、黔、蜀四會之沖也。昔舟之往來湖中者,至無所寓,則皆泊南津,其有事于州者遠且勞,而又常有風(fēng)波之恐,覆溺之虞。今舟之至者皆泊堤下,有事于州者,近而且無患!眴柶浯笮≈疲萌酥,曰:“長一千尺,高三十尺,厚加二尺,而殺其上得厚三分之二,用民力萬有五千五百工,而不逾時以成!眴柶涫甲髦\,曰:“州以事上轉(zhuǎn)運使,轉(zhuǎn)運使擇其吏之能者行視可否,凡三反復(fù),而又上于朝廷,決之三司,然后曰可,而皆不能易吾侯之議也!痹唬骸按司又饕,可以書矣!

  蓋慮于民也深,則其謀始也精,故能用力少而為功多。夫以百步之堤,御天下至險不測之虞,惠其民而及于荊、潭、黔、蜀,凡往來湖中,無遠邇之人皆蒙其利焉。且岳陽四會之沖,舟之來而止者,日凡有幾!使堤土石幸久不朽,則滕侯之惠利于人物,可以數(shù)計哉?夫事不患于不成,而患于易壞。蓋作者未始不欲其久存,而繼者常至于殆廢。自古賢智之士,為其民捍患興利,其遺跡往往而在。使其繼者皆如始作之心,*到于今受其賜,天下豈有遺利乎?此滕侯之所以慮,而欲有紀于后也。

  滕侯志大材高,名聞當(dāng)世。方朝廷用兵急人之時,嘗顯用之。而功未及就,退守一州,無所用心,略施其余,以利及物。夫慮熟謀審,力不勞而功倍,作事可以為后法,一宜書。不茍一時之譽,思為利于無窮,而告來者不以廢,二宜書。岳之民人與湖中之往來者,皆欲為滕侯紀,三宜書。以三宜書不可以不書,乃為之書。

  慶歷六年某月某日記。

  譯文

  有位從岳州到滁州來的人,帶著滕侯的書信、洞庭湖的全圖對我說道:“希望能為滕侯所建的新堤寫一篇記文!蔽掖蜷_書信和地圖,見從岳陽門到金雞堤的右方,有一道隆起的標記,又高又長,名叫偃虹堤。我問來人此堤是何人所修,客人回答說:“是我岳州郡守滕大人修建的!蔽矣謫栃藿ㄟ@道堤壩能帶來何種利益,客人回答說:“洞庭湖乃是天下最險要的去處之一,而岳州又當(dāng)湖北、湖南、夔州、成都四路的要沖。以往在湖中來往的船舶,進到湖中卻無處停泊,故而都只能?吭谀习督蚨桑切┬枰皆乐蒉k事的人,到州衙十分遙遠,往來也很辛苦,又經(jīng)常遇到狂風(fēng)巨浪的**,有顛覆沉沒的危險。如今到岳州的船只都可以?吭谫群绲滔,需要到州衙辦事的,既便捷又沒有危險!蔽依^續(xù)詢問此堤的大小規(guī)模、用了多少勞力,客人答道:“堤長一千尺,高三十尺,厚度是自上而下增加二尺,堤的最上部厚度相當(dāng)于底部的三分之二,總共用了一萬五千五百個勞力,沒用一季就建成了!蔽矣謫柎说绦藿ㄖ笆侨绾沃\劃的,客人回答說:“州里把這個計劃上報給轉(zhuǎn)運司,轉(zhuǎn)運使選擇有能力的官吏視察該計劃是否可行,反復(fù)了數(shù)次,最終上報朝廷,由三司來最后決定,三司審議后認為可行,這些上級部門一概沒有改變我們滕侯的方案!笨腿苏f完催促我道:“這是有德之人的舉動,完全值得為此寫一篇記文!

  大凡考慮百姓利益比較深入的人,在謀劃某些事情時都是十分精審的,所以能做到用工少而取得的功效卻很大。就是這道百步之長的堤壩,卻可以抵御天下最險惡的風(fēng)波和無法預(yù)料的兇險,惠及了當(dāng)?shù)匕傩眨瑫r也方便了湖北、湖南、夔州、成都廣大地區(qū)出行之人,只要是往來于湖中的人,不論遠近,都會享受到這道堤壩帶來的便利。而岳陽又是四路往來的要沖,每天往來船只需要在此地停泊的,不知道要有多少艘呢!如果堤壩的土石有幸長久不壞,那么滕太守惠及的人事,還能用數(shù)字來計算嗎?事情不怕做不成,只怕時間久了容易損壞。建筑者最初并不是不想讓它長久堅牢,然而后來者卻經(jīng)常會把它荒廢棄置。自古以來那些有道德有才干的仁人,總想著為百姓興利除弊,他們留下的遺跡到處都能見到。如果后來者都能像初建者那樣用心,那么百姓直到今天依然能夠得到實惠,普天之下還有不受恩惠的事情發(fā)生嗎?這也正是滕太守擔(dān)心的事,所以托我寫篇記文留給后來者。

  滕太守志向遠大、才干超群,是當(dāng)世頗有名聲的良吏。眼下正是朝廷用兵用人的時候,他曾經(jīng)得到過朝廷的重用。還沒能建立豐功偉業(yè),便被迫退下?lián)瘟艘恢萏兀鋵嵥]有用太多的.心思,只是略施其余,希望能給一州百姓帶來一點恩惠。由于他深思熟慮,故而事半功倍,這種做事的方法很值得后來者效法,這是我寫這篇記文的第一個理由。不單純?yōu)榱瞬┤‘?dāng)世人的贊譽,而是考慮如何讓子孫萬代都由此獲利,告誡后來者不要將它廢棄,這是我寫這篇記文的第二個理由。岳州百姓與洞庭湖中往來的人們,都希望有人為滕太守留下一篇記文,這是我寫此文的第三個理由。有上述三個理由就不能不寫了,于是寫下了此篇文字。

  慶歷六年某月某日記。

  注釋

  偃(yǎn)虹堤:滕子京任岳州知州時修建的一座堤壩。

  岳陽:宋朝時為岳州,屬荊湖北路,在今湖南岳陽。

  滕侯:岳州知州滕宗諒,字子京,河南(今河南洛陽)人。與范仲淹同年進士,西夏元昊反叛。除知涇州。西北帥臣范仲淹舉薦他自代,擢知慶州。御史梁堅劾奏他在涇州時耗費公錢十六萬貫,降知岳州,后改知蘇州,卒。

  洞庭:洞庭湖,在今湖南最北部。

  按圖:按照地圖,文中指看著地圖。

  利害:文中偏指好處。

  荊、潭、黔(qián)、蜀四會之沖:指岳州當(dāng)荊湖北路、荊湖南路、夔州路、益州路四路的要沖。荊:指以江陵為中心的湖北地區(qū);潭:潭州,在今湖南長沙,為荊湖南路安撫使司所在地;黔:指夔州路,指長江三峽往西一帶地區(qū);蜀:指以四川成都為中心的川中地區(qū)。

  三司:北宋前期主管全國經(jīng)濟運轉(zhuǎn)的部門,包括戶部司、度支司和鹽鐵司。三司最高長官的地位相當(dāng)于副**,北宋稱為“計相”。

  虞:憂患。

  急人:用人。

  顯用:重用。

  創(chuàng)作背景

  《偃虹堤記》作于慶歷六年(1046年),當(dāng)時作者被貶為滁州知州,而滕子京則被貶在岳州。滕宗諒在岳州做了很多有益于百姓的實事,作者認為這種“以利及物”的為官態(tài)度,是值得大力弘揚的,所以寫了這篇記文。

  賞析

  第一段,通過作者同送信人的問答,介紹偃虹堤的概況。作者觀看圖景,四次發(fā)問,送信人一一作了回答。從回答中可以看出修堤的目的是為人民興利除患:“洞庭,天下之至險;而岳陽,荊、潭、黔、蜀四會之沖也。昔舟之往來湖中者,至無所寓,則皆泊南津,其有事于州者遠且勞,而又常有風(fēng)波之恐,覆溺之虞。今舟之至者皆泊堤下,有事于州者近而且無患!毙藿ù说,是為了解決到岳州辦事人路遠辛勞、風(fēng)波覆舟的危險。這就突出了滕子京關(guān)懷同情民生疾苦的思想品德。按照儒家的仁政,為官者“居廟堂之高,則憂其民”,“處江湖之遠,則憂其君”,滕子京可謂處江湖之遠而憂其民了。受誣陷被貶官,而能勤勞政事,為民興利,這的確是難能可貴的。作者問到修堤的籌劃經(jīng)過,送信人答道:“州以事上轉(zhuǎn)運使,轉(zhuǎn)運使擇其吏之能者行視可否,凡三反復(fù),而又上于朝廷,決之三司,然后日可,而皆不能易吾侯之議。”修堤之事由下至上經(jīng)過多次反復(fù),都未能改變滕子京原來的設(shè)計。這說明開始時考慮、設(shè)計細致周密,突出了膝子京的精明能干。四次問答,介紹了偃虹堤的概況,贊揚了膝侯的高尚品德和優(yōu)異才能。寫法精巧,言約意豐。

  第二段,高度評價膝子京修偃虹堤的功績。修堤的目的是為民興利除患,所以這段圍繞一個“利”字,進行層層論述:“蓋慮于民也深,則謀其始也精,故能用力少而為功多!背猩蠁⑾,點出“功”字。滕之功,便是民之利。修堤于民有何利?夫以百步之堤,御天下至險不測之虞,惠其民而及于荊、潭、黔、蜀,凡往來溯中,無遠邇之人皆蒙其利焉。“荊、潭、黔、蜀四州之民來往洞庭湖,可避免“至險不測之虞”,都得到利益。說明受利地域之廣,人數(shù)之眾!笆沟掏潦揖貌恍啵瑒t滕侯之惠利于人物,可以數(shù)計哉!”說明受利時間之長久。那么,偃虹堤究竟能保持多長時間,這是作者不能不考慮的。于是作者接寫道:“夫事不患于不成,而患于易壞。蓋作者未始不欲其久存,而繼者常至于殆廢!睆拇筇幹坼撮_一筆,論述事物成與壞、存與廢的一般規(guī)律。古代仁人志士,為民興利除患,“遺跡往往而在”,可見工程蕩然無存。作者希望“其繼者皆如始作之心,*到于今受其賜。”最后將筆收回,“此朦侯之所以慮而欲有紀于后也!彪钋笪易饔洠瑸榈氖购髞砣四荛L久保住偃虹堤,使人民永遠不失掉舟船之利,而不是為自己留名后世。既關(guān)心人民眼前的利益,又關(guān)心人民的長遠利益,滕侯的功績實在是值得稱道。

  第三段,點明作記緣由。偃虹堤為膝子京興修,為堤作記當(dāng)然要寫到修堤之人。這段一開始寫道:“滕侯志大材高,名聞當(dāng)世!彪泳┑拇笾竞筒母桑端卫簟繁緜髦袥]有明顯記載,但從他的朋友的詩文中可以約略看出。他去世后,蘇舜欽《滕子京哀辭》云:“論兵虛玉帳,問俗失朱輅”!爸伊x*生搴,聲名夷翟聞。言皆出諸老,勇復(fù)冠全軍!笨梢,他是一個運籌帷幄、忠義兼?zhèn)、智勇雙全的人物。像這樣一個人應(yīng)當(dāng)是功業(yè)顯赫的。然而“功未及就,退守一州。”滕子京是在西夏元吳**,陜西危急時任涇州知州的,不久又知慶州,兩處都是當(dāng)時與西夏**的要地,但功業(yè)未建,就被人誣陷“動用公使錢”而貶岳州。作為放臣逐客,郁郁不得志時,猶能為民除患興利,**這一點也應(yīng)該大書特書的。接著,作者又從三個方面寫出自己作記緣由:“夫熟慮謀深,力不勞而功倍,作事可以為后法,一宜書。不茍一時之譽,思為利于無窮,而告來者不以廢,二宜書。岳之民與湖中之往來者皆欲為滕侯記,三宜書。以三宜書不可不書,乃為之書!边@“三宜書”,再一次評價、贊揚了滕子京修建偃虹堤的功績和人民對他的愛戴。因而為偃虹堤作記,實乃義不容辭。

  作記,是為歌頌膝子京的政績,也是抒發(fā)作者的**理想。作者為諫官時,為治理黃河水患曾三次**。在滁州、揚州、穎州等處作地方官時,也曾為人民辦了不少興利除害的好事。也正因為這樣,他才能如此熱情地歌頌滕子京,寫出這篇思想進步、意義深刻的優(yōu)秀記文。


最新虹文言文翻譯及原文擴展閱讀


最新虹文言文翻譯及原文(擴展1)

——《狼》文言文原文翻譯

《狼》文言文原文翻譯

  《狼》出自于《聊齋志異》!读凝S志異》簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是*清代著名小說家蒲松齡的著作。下面小編給大家?guī)怼独恰肺难晕脑姆g,歡迎大家閱讀。

  《狼》文言文原文

  有屠人貨肉歸,日已暮。歘(xū)一狼來,瞰(kàn)擔(dān)上肉,似甚垂涎(xián);步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無機,默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹,而蚤(zǎo)取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽(黎明)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊(yì)死狀。大駭(hài)。逡(qūn)巡近之,則死狼也。仰首審視,見口中含肉,肉鉤刺狼腭(è),如魚吞餌。時狼革價昂,直十余金,屠小裕(yù)焉。緣木求魚,狼則罹(lí)之,亦可笑矣。

  《狼》文言文注釋

  貨:出售、賣。

  欻(xū):忽然。

  瞰(kàn):窺視。

  蚤(zǎo):通“早”,早晨。

  昂:貴。

  直:通“值”,價值。

  罹(lí):遭遇(禍患)。

  《狼》文言文譯文

  一個**賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶跑了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠戶沒辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(**)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

  就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑。

  《狼》文言文節(jié)奏劃分

  有/屠人貨/肉歸,日已暮。歘/一狼來,瞰擔(dān)/上肉,似甚/垂涎;步/亦/步,尾行數(shù)里。屠懼,示之/以刃,則稍卻;既/走,又從之。屠/無機,默念/狼所/欲者/肉,不如/姑懸諸樹,而蚤/取之。遂/鉤肉,翹足/掛樹/間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即/竟/歸。昧爽/(黎明)往取肉,遙望/樹上/懸巨物,似人/縊死狀。大駭。逡巡/近之,則/死狼也。仰/首/審視,見口中/含肉,肉鉤/刺狼腭,如魚吞餌。時/狼革/價昂,直十余金,屠小/裕焉。緣木/求魚,狼則罹之,可/笑/已。

  《狼》文言文啟示

  告訴我們要抵制**,切莫貪圖小便宜,否則就會因小失大,害了自己。

  《狼》文言文原文翻譯 篇1

  作品原文

  狼三則·其二

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  注解

  1、屠:這里指**,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

  2、晚:在晚上。

  3、歸:返回,回家。

  4、盡:完。

  5、止:通“只”,僅有。

  6、綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。

  7、懼:畏懼,害怕。

  8、投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。

  9、止:停止。

  10、從:跟從。

  11、并驅(qū):一起追趕。

  12、故:舊,原來。

  13、屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔(dān)心

  14、恐:擔(dān)心,害怕。

  15、敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

  16、顧:回頭看,這里指往旁邊看。

  17、積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。

  18、苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。

  19、乃:副詞,于是,就。

  20、弛:放松,這里指卸下。

  21、前:上前。

  22、眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。

  23、少(shǎo)時:一會兒。

  24、徑去:徑直走開。去:離開。

  25、犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

  26、久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節(jié),無意義。

  27、瞑(míng):閉眼。

  28、意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。

  29、暴:突然。

  30。以:用。

  31、斃:殺死。

  32、方:副詞,正。

  33、轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)身。

  34、洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。

  35、意:意圖。

  36、隧:在柴草堆里打洞。

  37、暴:突然。

  38、以:來。

  39、尻(kāo):屁股。

  40、股:大腿。

  41、乃悟:才明白。

  42、假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。

  43、蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。

  44、黠(xiá):狡猾。

  45、頃刻:一會兒。

  46、禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙**能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意思。

  47、耳:語氣助詞,罷了。

  譯文

  一個屠戶在晚上回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。

  屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟**。骨頭已經(jīng)沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。

  屠戶的處境很危急,擔(dān)心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

  一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉**,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來**敵人。

  狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙**能有多少。恐唤o人增加笑料罷了。

 。1):而:連詞,表轉(zhuǎn)折。

  詞性活用

  1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)

  2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)

  3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)

  4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語,從柴草堆中打洞)

  5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)

  6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,覆蓋)

  7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,**)

  通假字

  止有剩骨,“止”通“只”,僅有。

  一詞多義

  意意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)

  敵恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)

  前恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)

  虛詞的用法

  (1)之

  助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的

  助詞。久[之]:調(diào)整音節(jié),不譯

  助詞。而兩狼[之]并驅(qū)如故:位于主謂之間取消句子**性,可不譯

 。2)以

  投以骨:代指狼以刀劈狼首:用

  連詞。意將遂人以攻其后也:來

  蓋以誘敵:用來

  使動用法

  死:使……死,殺死。

  省略句

  省略賓語

  “投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“以骨投之”。

  “一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。

  省略介詞

  “場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。

  “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

  “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

  省略主語

  “顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。

  倒裝句

  “投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語序應(yīng)為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

  辨正

  “其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語,非主語,準確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯誤,則會產(chǎn)生誤解,認為“其中一條狗蹲坐在前方”。簡而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。

  道理與啟示

  對于像狼一樣的惡**,不能屈服,不能幻想,不能妥協(xié)讓步。必須敢于**,善于**,才能取得最終的勝利。面對“狼”要沉著冷靜勇敢機智地把它們“殺死”。

  從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的**策略作了鋪墊。

 。**懼狼)面對意想不到的惡狼,**首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。**最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y(jié)果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

  “屠大窘”,說明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想**。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥場的`有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣**的初步效果,并非它們開始退讓!绊耥裣嘞颉,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。這是第三層。

 。**御狼)第二段分兩層:

  第一層,從“少時”至“又數(shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。

  (**殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。

  第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。

  寫作手法:

  1、先敘事,后議論

  2、敘事簡介生動,情節(jié)曲折

  3、借物喻人,寓意深刻。

  4。運用動作、心理描寫刻畫狼和人物

  創(chuàng)作背景

  《聊齋志異》是蒲松齡的**作,在他41歲左右已基本完成,此后不斷有所增補和修改!傲凝S”是他的書齋名稱,“志”是記述的意思,“異”是指奇異的故事。全書有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。多數(shù)作品通過談狐說鬼的手法,對當(dāng)時社會的**、黑暗進行了有力批判,在一定程度上揭露了社會矛盾,表達了人民的愿望。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報應(yīng)的宿命論思想。被郭沫若評價道:”寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨(木)三分。“《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。它成功的塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱*古典短篇小說的巔峰之作。

  作品簡介

  《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱*古典短篇小說之巔峰。

  《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務(wù)教育語文課本七年級上冊收錄為“專題《狼》”,其二被選為滬教版義務(wù)教育語文課本八年級下冊第34課《狼》,魯教版義務(wù)教育語文課本六年級下冊30課《狼》和人教版義務(wù)教育語文課本七年級下冊第30課《狼》。

  作者簡介

  蒲松齡(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,又字劍臣,號柳泉居士,清代著名的小說家、文學(xué)家,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。世稱聊齋先生,自稱異史氏。他出身沒落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜。直到72歲赴青州補為貢考。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”,老舍也評價過蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。著有文言文短篇小說集《聊齋志異》!独恰芬还踩齽t。


最新虹文言文翻譯及原文(擴展2)

——長虹飲澗文言文原文及翻譯

長虹飲澗文言文原文及翻譯

  長虹飲澗,意思是指下完雨后空氣中充滿了水氣,當(dāng)陽光一照,空氣中的水發(fā)生折射,便出現(xiàn)了彩虹,出自《夢溪筆談之卷二十一》。下面是由小編整理的關(guān)于。歡迎閱讀!

  長虹飲澗

  世傳虹能入溪澗飲水,信然。熙寧①中,予使契丹②,至其極北黑水(14)境永安山下卓帳③。是時新雨霽④,虹下帳前澗中。予與同職扣⑤澗觀之,虹兩頭皆垂?jié)局。使人過澗,隔虹對立,相去(12)數(shù)(13)丈,中間如隔綃觳⑥。自西望東則見⑦,蓋夕虹也。立澗之東西望,則為日所鑠⑧,都無所睹。久之,稍稍正東。逾⑨山而去⑩。次日行一程,又復(fù)見之。 孫彥先⑾云:“虹乃雨中日影也,日照雨則有之。”

  (選自宋·沈括《夢溪筆談之卷二十一》)

  文章思路:

  本篇先寫與同事觀察虹出現(xiàn)時的情景,后借孫彥先之語,點出虹形成的真正原理:虹乃雨中日影也,日照雨則有之.深入淺出,生動傳神.

  注釋:

 、傥鯇帲核紊褡谮w頊(x )**,公元1068—1077年.

 、谄醯ぃ核螘r北部*****。

 、圩繋ぃ航ㄆ饚づ。卓,直立。

 、莒V:雨后初晴。

 、菘郏和ā斑怠,意思是靠近。

 、藿嬱玻航z綢和紗的代稱。

 、咭姡和ā艾F(xiàn)”,意思是出現(xiàn)。

 、噼p:通“爍”,意思是閃爍。

  ⑨逾:向,跨越。

 、馊ィ合。

 、蠈O彥先:與沈括同時的科學(xué)家.

 。12)去:距離

 。13)數(shù):大約,大概。

 。14)黑水:今遼寧昭烏達盟林西縣和克什克騰旗境內(nèi)。

  參考譯文

  相傳虹能到溪流或山澗里喝水,確實是這樣。熙寧(宋神宗**)年間,我出使契丹,到了極北方黑水境內(nèi)的永安山下建起帳篷。那時剛好雨后初晴,看見彩虹出現(xiàn)在帳篷前的山澗中,我和同伴靠近山澗觀賞它,看到一條虹的兩端都垂到澗中。(我)叫人越過山澗,隔著虹相對站立,距離大概有幾丈,中間如隔著一層絲綢或者紗(這一類的東西)。當(dāng)站在澗的西邊往東看就能看見,原來是夕虹。當(dāng)站在澗的東邊往西看,就被太陽閃爍 了,全都看不到(虹)。過了很久虹稍微偏向正東方,越過山峰消失了。第二天走了一段路,又看到了虹。孫彥先說:“虹乃是雨中的日光影像,日光照在雨珠上就有虹出現(xiàn)!

  通假字

  “鑠”通“爍”,意思是 閃爍 。

  “見”通“現(xiàn)”,意思是 出現(xiàn) 。

  “扣”通“叩”,意思是 靠近 。

  有關(guān)詩句

  唐朝張騖《朝野僉載》:“趙州橋望之如初月出云,長虹飲澗”。

  閱讀練習(xí):

  1.(1)解釋加粗的.文言字詞。

 、儆嗍蛊醯ぃ )

 、谑菚r新雨霽( )

 、塾嗯c同職扣澗觀之( )

 、苁谷诉^澗( )

 。2)與“日照雨,即有之”中“之”的用法相同的一項是( )

  A.久之

  B.至之市

  C.便實釘之

  D.禽獸之變詐幾何哉

  2.劃分句子節(jié)奏(停兩處)

  虹乃雨中日影也

  3.翻譯下列句子。

  (1)自西望東則見,蓋夕虹也。

  (2)旬日子方皆盡,歲以大穰。(選自《以蟲治蟲》)

  4.本文主要介紹由虹的傳說到對虹的科學(xué)認知過程,說說這篇文章帶給你什么啟示。

  參***

  1.(1)①使:出使;②是:這;③觀:看;④使:派

 。2)C

  2.虹/乃/雨中日影也

  3.(1)從西向東看就能看見,因為這是傍晚的虹。

  (2)十天后子方蟲全被殺盡,年成因此而獲得大豐收。

  4.示例:一個人不人云亦云,善于觀察,善于思考,就能發(fā)現(xiàn)事物的本質(zhì)。


最新虹文言文翻譯及原文(擴展3)

——文言文狼原文及翻譯

文言文狼原文及翻譯

  本作品節(jié)選于《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是*清代著名小說家蒲松齡的著作。書共有短篇小說491篇。文言文狼原文及翻譯,一起來看看。

  原文:

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  狼對照翻譯:

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。有個屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆娨暗乩镉幸粋打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯,瞪眼朝著屠戶。少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉**,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的'腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來**敵方的。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙**能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。


最新虹文言文翻譯及原文(擴展4)

——三峽文言文翻譯及原文

三峽文言文翻譯及原文

  《三峽》節(jié)選自南北朝北魏地理學(xué)家,**,文學(xué)家,散文家酈道元的《水經(jīng)注·江水注》,是山水文言文。下面和小編一起來看三峽文言文翻譯及原文,希望有所幫助!

  原文

  自(1)三峽七百里中,*連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。

  至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕;蛲趺毙(9),有時朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。

  春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

  每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  注釋

  (1)自:在,從.

  三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

  (2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷。

  (3)嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。

  (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是。

  (5)亭午:正午。夜分:半夜。

  (6)曦(xī):日光,這里指太陽。

  (7)襄(xiāng),上。陵,丘陵,小山包。

  (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

  (9)或:有時。王命:**的圣旨。宣:宣布,傳達。

  (10)朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨。

  (11)江陵:今湖北省江陵縣。

  (12)雖:即使。奔:奔馳的馬。御:駕著。

  (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認為是(比船)快,或為“以”當(dāng)是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)疾:快。

  (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的`潭水。

  (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

  (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰。

  (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

  (18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

  (19)良:實在,的確。

  (20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

  (21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。

  (22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。

  (23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。

  (24)沾:打濕。

  (25)三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。

  (26)裳(cháng):衣裳。

  翻譯

  在三峽七百里當(dāng)中,*都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

  在夏天水漲、江水漫上小山包的時候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時**的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便到了江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。

  在春、冬兩個季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無窮。

  在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音嗚叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異?諘绲纳焦葌鱽碓程涞幕芈暎褶D(zhuǎn),很久很久才消失。所以打魚的人有首歌:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!"


最新虹文言文翻譯及原文(擴展5)

——《梁鴻尚節(jié)》文言文原文翻譯

《梁鴻尚節(jié)》文言文原文翻譯

  在年少學(xué)習(xí)的日子里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是*文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編為大家收集的《梁鴻尚節(jié)》文言文原文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  梁鴻尚節(jié)

 。壶櫍┘邑毝泄(jié),博覽無不通。而不為章句。學(xué)畢,乃牧豕于上林苑中,曾誤遺火,延及他舍。鴻乃尋訪燒者,問所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。鴻曰:“無他財,愿以身居作!敝魅嗽S之。因為執(zhí)勤,不懈朝夕。鄰家耆老見鴻非恒人,乃共責(zé)讓主人,而稱鴻**。于是,始敬鴻,悉還其豕。鴻不受而去,歸鄉(xiāng)里。

  作品注釋

  而:表順承

  尚:崇尚、推崇

  節(jié)介:氣節(jié),操守

  覽:閱覽

  通:通曉

  延:蔓延

  及:到

  不為章句:為,著述;不死記硬背一章一句

  畢:此指讀書結(jié)束

  上林苑:古宮苑,在今河南洛陽市東

  其主:其,其中

  猶:還

  牧:放養(yǎng)牲畜

  舍:房屋,住所

  去:離開

  恒:*常,普通

  責(zé)讓:責(zé)備、批評

  豕(shǐ):豬

  償:償還

  許:允許,同意

  他:別的

  因:于是

  見:看見

  還:歸還

  執(zhí)勤:執(zhí)守做工

  懈:松懈

  耆老:老人,耆,老

  悉:全部

  受:接受

  曾誤遺火:曾經(jīng)不小心留下火種

  愿以身居作:愿意讓自己留下做事

  悉以豕償之:了解后把自己的豬作賠償還給房屋主人

  稱鴻**:稱贊梁鴻是忠厚的人

  作品翻譯

  梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節(jié),廣泛閱讀(書本),沒有不通曉的(事情)。并且他不死記硬背章句。讀完書,就到上林苑放豬,曾經(jīng)不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。梁鴻就尋訪被燒到的人家,問他損失的財物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認為得到的補償很少,梁鴻說:“我沒有別的財富,愿意讓自己留下做事。”主人同意了。(梁鴻)于是勤奮做工,從早到晚從不松懈。鄰家老人們見梁鴻不是一般人,于是就一同責(zé)備批評那家主人,并且稱贊梁鴻是忠厚的人。因此,(主人)開始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒有接受,返回自己的家鄉(xiāng)。

  文言知識

  釋“讓”!白尅弊鳌爸t讓”解,古今都有這個含義。上文“乃共責(zé)讓主人”中的“讓”指批評,與“責(zé)”同義,句意為“于是一同責(zé)備批評主人”。又,“以其無禮,眾人讓之”,意為“因為他無禮,大家批評責(zé)備他”。

  人物簡介

  梁鴻,字伯鸞,扶風(fēng)*陵(今陜西咸陽)人,生卒年不詳,約漢光武建武初年,至和帝永元末年間在世。少孤,受業(yè)太學(xué),家貧而尚節(jié)介。學(xué)畢,牧豕上林苑,誤遺火延及他舍。鴻悉以豕償舍主,不足,復(fù)為傭以償。歸鄉(xiāng)里,勢家慕其高節(jié),多欲妻以女,鴻盡謝絕。娶同縣孟女光,貌丑而賢,共入霸陵山中,荊釵布裙,以耕織為業(yè),詠詩書彈琴以自娛。因東出關(guān),過京師,作《五噫之歌》 。章帝(肅宗)聞而非之,求鴻不得。乃改復(fù)姓運期、名耀、字侯光,與妻子居齊、魯間。終于吳。

  作者簡介

  范曄(398年—445年),字蔚宗,順陽(今河南南陽淅川)人,南朝宋史學(xué)家、文學(xué)家。

  范曄出身士族家庭,元熙二年(420年),劉裕代晉**,范曄應(yīng)招出仕,任彭城王劉義康門下冠軍將軍、秘書丞;元嘉九年(432年),因得罪劉義康,被貶為宣城太守,于任內(nèi)著寫《后漢書》。元嘉十七年(440年),范曄投靠始興王劉浚,歷任后軍長史、南下邳太守、左衛(wèi)將軍、**詹事。元嘉二十二年(445年),因參與劉義康謀反,事發(fā)被誅,時年四十八歲。

  范曄才華橫溢,史學(xué)成就突出,其《后漢書》博采眾書,結(jié)構(gòu)嚴謹、屬詞麗密,與《史記》《漢書》《三國志》并稱“前四史”。

  拓展:梁鴻對話的閱讀理解

  **:**來,一種被普遍接受的說法是“每一個人的故鄉(xiāng)都在**”,您怎么看?

  梁鴻:是的,鄉(xiāng)愁從來沒有像今天這樣濃郁。每一個人的故鄉(xiāng)都在**,這種感覺更多的是出于對鄉(xiāng)村現(xiàn)狀的不滿,看到的是一種文化上的凋落,沒有秩序,而不單單是家里的老屋塌了,記憶中的河流再也沒有魚,F(xiàn)在的*太快了,整個社會病態(tài)的發(fā)展,在鄉(xiāng)村有一種顯性的體現(xiàn)。這些一下子擺在你的面前,你就會強烈的感覺,自己的故鄉(xiāng)**了。

  **:我們今天的“鄉(xiāng)愁”,更多的是什么呢?

  梁鴻:鄉(xiāng)愁已經(jīng)不再是李白的鄉(xiāng)愁,也不再是唐詩宋詞的鄉(xiāng)愁,不再是狹義的鄉(xiāng)愁,現(xiàn)在的鄉(xiāng)愁已經(jīng)是一個現(xiàn)代性的問題,是*現(xiàn)代文化中的鄉(xiāng)愁,*的鄉(xiāng)愁發(fā)生了巨大的變化。我們在都市里,以都市文明或者工業(yè)文明去看農(nóng)業(yè)文明的鄉(xiāng)愁,與農(nóng)業(yè)文明時代是不一樣的。在農(nóng)業(yè)文明,從一個空間到另外一個空間,情感方式和生活方式是沒有變的,而現(xiàn)在的鄉(xiāng)愁,是在高速現(xiàn)代化發(fā)展下,人的本源被急劇地拋棄的,人與自然沒有關(guān)系了,與四季沒有關(guān)系了,被孤零零地懸在都市的鋼筋水泥里,這時候的鄉(xiāng)愁是懷念人的自然屬性,想念的是與自然、與大江大河的一種相互偎依的感覺。

  **:鄉(xiāng)愁已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)的變化。

  梁鴻:鄉(xiāng)愁是有質(zhì)的變化的,F(xiàn)代意義上的鄉(xiāng)愁,更多的是尋找一種傳統(tǒng)。過去,對于*人來說,鄉(xiāng)愁是對于農(nóng)業(yè)文明的一種想念,與自然界**相處的精神方式,農(nóng)業(yè)文明下的狀態(tài)與四時相合,春種秋收,晨起昏睡,F(xiàn)在,“鄉(xiāng)愁”的背后,是隱蔽的多層**與歧視:城市不能給他很好的安定感,歸屬感,他們現(xiàn)在的狀態(tài)是在一種常年被隔離的狀態(tài)下,看起來很像融入了城市,實際上是被隔離,這不是自主選擇的,而是被所謂時代的潮流裹挾,F(xiàn)在,到了我們該反思的時刻,因為我們這一代人如果再不思辨,恐怕以后就沒有什么好思辨的了。鄉(xiāng)愁,對于目前的*人來說,是一個如何保持自性的問題。

  **:如何保持自性?


最新虹文言文翻譯及原文(擴展6)

——琢冰文言文翻譯原文

琢冰文言文翻譯原文

  漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是*古代的一種漢語書面語言組成的文章,“**”運動以前漢民族所使用的語言。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編精心整理的琢冰文言文翻譯原文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  原文

  昔京師有琢冰為人物之形者,被以衣裳,綴以丹碧,神色如生,形制如真。京師天寒,置之堂背,逾日不變;變則修飾之。往觀者日數(shù)百人,皆嘆其巧,驚其神。

  一日,語眾曰:“孰能與我三斗粟,吾授之以吾技!睙o人應(yīng)者。乃問之曰:“子之技誠巧矣。子何不范金琢玉,為夏、殷、周、漢之器,可以寶而不壞?今乃琢冰為玩物,其形雖有,不日而化矣!吾甚惜事之技巧而非真,心勞而無用,可以娛目前而不可以傳之遠也!

  文而無質(zhì),亦猶如是也

  翻譯

  從前京師有個將冰琢**物形象的人,給它們披上衣裳,點綴上紅綠色彩,神色栩栩如生,形體如同真人。京師天氣寒冷,放到廳堂背陰處,過了一天也不會變;變了就修飾修飾它們。前往觀看的人每天有數(shù)百人,都感嘆他的精巧,驚嘆他的神功。

  一天,他對眾人說:“誰能給我三斗粟米,我教授他我的技藝!睕]有人答應(yīng)的。就問他道:“您的技藝的確很巧啊。您為什么不鑄造琢金玉,做夏、殷、周、漢朝的器具,可以成為寶貝還不會壞啊?現(xiàn)在就琢冰成玩物,它們的形雖然很好,沒幾天就化!我很可惜你這做事的'技巧卻不是真東西,勞心而無用,可以娛樂目前卻不能流傳久遠啊。”

  有文采而沒有內(nèi)涵,也如同這冰雕啊。

  【琢冰閱讀題目與答案】

  琢 冰

  【清】唐甄

  昔京師有琢冰為人物之形者,被以衣裳,綴以丹碧,神色如生,形制如真。京師天寒,置之堂背,逾日不變;變則修飾之。往觀者日數(shù)百人皆嘆其巧驚其神。

  一日,語眾曰:“孰能與我三斗粟,吾授之以吾技。”人無應(yīng)者。乃問之曰:“子之技誠巧矣。子何不范金①琢玉,為夏、殷、周、漢之器,可以寶②而不壞?今乃琢冰為玩物,其形雖有,不日而化矣!吾甚惜事之技巧而非真③,心勞而無用,可以娛目前而不可以傳之遠也!

 。ㄟx自《潛書》)

  【注釋】①范金:把金屬澆在模子里。范:模子,用作動詞。②寶:珍藏。③真:實際。

  19.給文中畫波浪線的部分斷句,停頓處用“/”劃開。(限斷兩處)(2分)

  往 觀 者 日 數(shù) 百 人 皆 嘆 其 巧 驚 其 神。

  20.下列加點詞語意思不同的一組是(▲)(3分)

  A.被以衣裳 同舍生皆被綺繡(《送東陽馬生序》)

  B.置之堂背 且焉置土石(《愚公移山》)

  C.子之技誠巧矣 此誠危急存亡之秋也(《出師表》)

  D.子何不范金琢玉 吏呼一何怒(《石壕吏》)

  21.用現(xiàn)代漢語寫出文中畫單橫線句子的意思。(2分)

  孰能與我三斗粟,吾授之以吾技。

  ▲

  22.文中有人認為琢冰者這種技藝“心勞而無用”,你贊成這種看法嗎?為什么?(3分)

  參***

  19.往觀者日數(shù)百人/皆嘆其巧/ 驚其神。

  評分標準:2分,每處1分。多斷不得分。

  20.D(前一個“何”,意思是“為什么”;后一個“何”,意思是“多么”。)

  評分標準:3分。

  21.誰能給我三斗粟米,我就把我的技藝傳授給他。

  評分標準:2分,意對即可。要準確翻譯“孰”和“以”,每錯一處扣1分。

  22.示例一:不贊成這種說法。因為這種技藝創(chuàng)造出來的冰雕作品,深受人們的喜愛,帶給人們美的享受。

  示例二:贊成這種說法。因為花了很大的功夫雕出的作品,卻不能保存久遠,白白地浪費人力和物力。

  評分標準:3分。言之有理,得3分。僅判斷,得1分。


最新虹文言文翻譯及原文(擴展7)

——《游居柿錄》文言文原文及翻譯

《游居柿錄》文言文原文及翻譯

  想要學(xué)好一篇文言文,少不了就要對文言文進行翻譯,通過把枯燥的文言文翻譯成白話文,增強對文章的理解,加深學(xué)習(xí)的深度,下面是小編為大家整理分享的《游居柿錄》文言文原文及翻譯,我們一起來學(xué)習(xí)一下吧!

  【原文】

  洞庭為沅湘等九水之委,當(dāng)其涸時,如匹練耳;及春夏間,九水發(fā)而后有湖。然九水發(fā),巴江之水亦發(fā),九水方奔騰皓淼,以趨潯陽;而巴江之水,卷雪轟雷,自天上來。竭此水方張之勢,不足以當(dāng)巴江旁溢之波。九水始若屏息斂衽,而不敢與之爭。九水愈退,巴江愈進,向來之坎竇,隘不能受,始漫衍為青草,為赤沙,為云夢,澄鮮宇宙,搖蕩乾坤者八九百里。而岳陽樓峙于江湖交會之間,朝朝暮墓,以窮其吞吐之變態(tài),此其所以奇也。

  樓之前,為君山,如一雀尾壚,排當(dāng)水面,林木可數(shù)。蓋從君山酒香、朗吟亭上望,洞庭得水最多,故直以千里一壑,粘天沃日為奇。

  此樓得水稍詘,前見北岸,政須君山妖蒨,以文其陋。況江湖于此會,而無一山以屯蓄之,莽莽洪流,亦復(fù)何致。故樓之觀,得水而壯,得山而妍也。

  游之日,風(fēng)日清和,湖*于熨,時有小舫往來,如繩頭細字,著鵝溪練上。取酒共酌,意致閑淡,亭午風(fēng)漸勁,湖水汩汩有聲。千帆結(jié)陣而來,亦甚雄快。日暮,炮車云生,猛風(fēng)大起,湖浪奔騰,雪山?jīng)坝,震撼城郭。予始四望慘淡,投箸而起,愀然以悲,泫然不能自已也。昔滕子京以慶帥左遷此地,郁郁不得志,**樓為岳陽樓。

  既成,賓僚請大合樂落之,子京曰:“直須憑欄大哭一番乃快!”范公“先憂后樂”之語,蓋亦有為而發(fā)。夫定州之役,子京增堞籍兵,慰死犒生,邊垂以安,而文法吏以耗國議其后。

  朝廷用人如此,誠不能無慨于心。第以束發(fā)登朝,入為名諫議,出為名將帥,已稍稍展布其才;而又有范公為知已,不久報政最矣,有何可哭?至若予者,為毛錐子所窘,一往四十余年,不得備國家一亭一障之用。玄鬢已皤,壯心日灰。近來又遭知己骨肉之變,寒雁一影,飄零天末,是則真可哭也,真可哭也!

  【翻譯】

  洞庭湖是沅江、湘江等九條河流匯集而成。(秋冬時節(jié))湖面因為寒冷凝結(jié),如同一匹白絹一般。等到春夏季節(jié),九條河流發(fā)水以后才有(眼前)的湖面。但是,這九條河流發(fā)水的時候,長江也正發(fā)大水。九條河流之水奔騰浩蕩,直奔潯陽;而長江的波浪如同卷起的白雪,聲音如同雷聲轟鳴,仿佛從九天上飛流直下。竭盡那九條河流的正漲潮的勢頭,不足以抵擋長江旁溢的波浪。這九條河流只得像人屏住呼吸裹緊衣服一樣不敢和長江爭雄。

  九條河流越退卻,長江越進逼,原來的那些坑洞、狹窄的地方根本不能承受長江的沖擊,開始漲滿潮水成為青草湖、赤沙湖、云夢湖。清麗世界,搖撼天地八九百里。而岳陽樓聳立于江湖交匯的地方,早早晚晚,看盡它變幻無窮的吞吐之態(tài),這是岳陽樓奇特的.地方。樓前面是君山,像一尊雀尾爐,劈開水面,正對著這座樓,山上的樹木清晰可數(shù)。

  從君山上的酒香亭、朗吟亭上遠望洞庭湖,見到的水面最大,所以只因千里茫茫的一個大山谷里水面遠接天邊,日光沐浴其中為奇妙。岳陽樓見到的水面稍窄,前面能看到長江北岸,正好必須以君山的妖媚來文飾它的不足(丑陋),何況江湖在此交匯的氣勢,如果沒有一座山來包容,只是莽莽洪流,又有什么意趣呢?所以樓的氣勢,有了水才雄壯,有了山才美麗。

  我們出游的這一天,風(fēng)和日麗,湖面像被熨燙過一樣*坦。時常有小船來來往往,像蠅頭小字附著在白色的絹帶上。舉酒同飲,意趣閑淡。中午時分,風(fēng)漸漸大起來,湖水有汩汩的聲音。很多船只排陣而來,景色雄壯讓人愉快。傍晚時分,狀如炮車般的云升騰起來,狂風(fēng)大作,湖面波浪奔騰,白色的波浪如雪山?jīng)坝科鸱,震撼城郭?/p>

  我這時環(huán)顧四周一片慘淡,放下筷子站立起來,憂懼悲傷,傷心流淚而且不能自制了。從前滕子京因在慶州統(tǒng)領(lǐng)**抗敵的事情被貶官到這里,因不得志而心情憂郁,擴大原有城樓的規(guī)模而有了現(xiàn)在的岳陽樓。等到完工,賓客同僚請典禮大樂慶祝落成。滕子京說:“簡直要扶著欄桿大哭一場才覺得痛快”。

  范仲淹“先憂后樂”的話,是因為滕子京有作為而發(fā)的感慨。定州一役,滕子京增高城墻招摹士卒,告慰死者犒勞生者,邊疆得以安寧。但后來執(zhí)掌法律的**卻以耗費國家資財?shù)淖锩?***,以后朝廷如此用人,(把滕子京貶官到岳州),怎么能不心生感慨呢。

  但是,他年紀輕輕就入朝做官,在朝廷是有名的文臣,出朝廷外出統(tǒng)領(lǐng)**是知名的武將,年輕時就稍稍展示了自己的才華,又有范仲淹這樣的名士做知心好友,(貶官)不久政績卓著至極,有什么值得哭的呢?而我,被詩文寫作束縛,一下子就是四十多年,沒有得到國家任何任用,黑色的鬢發(fā)已經(jīng)白了,往日的壯志已經(jīng)心灰意冷,近來又遭遇兄弟病故,我像冬日的大雁孤身一人,飄零天涯,這才真的值得哭啊,值得大哭一場啊!

  拓展

  作者簡介

  袁中道(1570~1623) 明代文學(xué)家。字中郎,號‘石頭居士’,字小修,一作少修。湖北*人!*派”**之一,袁宗道、袁宏道胞弟。少即能文,長愈豪邁。與其兄宗道、宏道并有文名,世稱“三袁”,同為*派。其績稍遜于宏道。其文學(xué)主張與宏道基本相同,強調(diào)性靈,"以意役法,不以法役意,一洗應(yīng)酬格套之習(xí)"(《中郎先生全集序》)。他較兩兄晚歿,后來目睹模仿*派的文人,已有"為俚語,為纖巧,為莽蕩"(同前)的流弊,所以晚年又形成以性靈為中心兼重格調(diào)的思想,提出"不效七子詩,亦不效袁氏少年未定詩,而宛然復(fù)傳盛唐詩之神則善矣"(《蔡不瑕詩序》)。這是他與兩兄稍異之處。

  袁中道作品以散文為優(yōu),游記文如《游石首繡林山記》、《游鳴鳳山記》、《金粟園記》、《玉泉澗游記》等,情景交融,描摹入微;尺牘文如《寄蘊璞上人》、《答潘景升》、《與曾太史長石》等,直抒胸臆,文筆明暢;日記《游居柿錄》反對復(fù)古擬古,認為文學(xué)是隨時代的變化而變化的,“天下無百年不變之文章”;提倡真率,抒寫性靈。晚年針對多俚語纖巧的流弊,提出以性靈為中心兼重格調(diào)的主張。創(chuàng)作以散文為佳,游記、日記、尺牘各有特色。游記文描摹入微、情景交融,日記寫得精粹,對后世日記體散文有一定影響。

  其詩偶有關(guān)心民生疾苦之作,也寫得較清新。受李贄、徐渭等影響極深,對復(fù)古**給予猛烈抨擊,認為時有變化,文有古今,文學(xué)應(yīng)隨著時代的變化而變化,做到“事今日之事,則亦文今日之文”,極力主張“獨抒性靈,不拘格套”,充分表現(xiàn)了作者個性。創(chuàng)作以小品文成就最為突出,**抒寫,清新活潑。但詩文思想較*泛,酬作應(yīng)答、感時傷懷,藝術(shù)上創(chuàng)新不夠。有《珂雪齋集》20卷,《游居?xùn){錄》(《袁小修日記》)20卷。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除